< మత్తయి 18 >
1 ౧ ఆ రోజుల్లోనే శిష్యులు వచ్చి, “పరలోక రాజ్యంలో అందరికంటే గొప్పవాడు ఎవరు?” అని యేసుని అడిగారు.
୧ଏଚିବେ଼ଲା ସୀସୁୟାଁ ଜୀସୁ ତା଼ଣା ୱା଼ହାନା ୱେଚେରି, “ଆତିହିଁ ଲାକପୂରୁ ରା଼ଜିତା ଆମ୍ବାଆସି କାଜାସି?”
2 ౨ అప్పుడాయన ఒక చిన్న పిల్లవాణ్ణి పిలిచి, వారి మధ్యలో నిలబెట్టి ఇలా అన్నాడు,
୨ଏ଼ୱାସି ର଼ ଊଣା କକାଣାଇଁ ଡାଗେ ହା଼ଟାହାଁ ନିପ୍ହାନା ଏଲେଇଚେସି,
3 ౩ “మీరు మారుమనస్సు పొంది చిన్నపిల్లల్లాంటి వారైతేనే పరలోకరాజ్యంలో ప్రవేశించగలరని మీతో కచ్చితంగా చెబుతున్నాను.
୩“ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ସାତା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ମୀରୁ ୱେଣ୍ତେ ର଼ ଊଣା କକାଣି ଲେହେଁ ଆ଼ଆତିହିଁ, ଏ଼ନିଜିକେଏ ଲାକପୂରୁ ରା଼ଜିତା ହ଼ଡାଲି ଆ଼ଡଅତେରି ।
4 ౪ కాబట్టి ఈ చిన్నవాడిలాగా ఎవడైతే తగ్గించుకుంటాడో వాడే పరలోక రాజ్యంలో గొప్పవాడు.
୪ଈଦାଆଁତାକି ଆମ୍ବାଆସି ଈ ଊଣା କକାଣି ଲେହେଁ ତାଙ୍ଗେତାକି ଊଣା କିହାକଡିନେସି, ଏ଼ୱାସି ଲାକପୂରୁ ରା଼ଜିତା କାଜାସି ।
5 ౫ 5 ఇలాంటి చిన్నవారిని నా పేరిట స్వీకరించేవాడు నన్ను స్వీకరించినట్టే.
୫ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆସି ଜିକେଏ ନା଼ ଦ଼ରୁଟି ଈ ଊଣା କକାଣାଇଁ ଆବିନେସି, ଏ଼ୱାସି ନାଙ୍ଗେ ଆବାନେସି ।”
6 ౬ కానీ నన్ను నమ్మిన ఈ చిన్నవారిలో ఒక్కడిని ఎవరైనా పాపానికి ప్రేరేపిస్తే వాడి మెడకి ఒక పెద్ద తిరగలి బండ కట్టి చాలా లోతైన సముద్రంలో పడవేయడం అతనికి మేలు.
୬“ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ଜିକେଏ ନା଼ ତା଼ଣା ନାମାମାନି ଈ ଊଣାୟାଁ ବିତ୍ରାଟି ରଅଣାଇଁ ତାୟିପାରି କିହାଲି ପା଼ପୁ କିୱି କିନେସି, ଏ଼ୱାଣି ହେର୍କିତା ର଼ କାଜା ଜେତାୱାଲି ଦସାନା ସାମ୍ଦୁରିତି କୂଡ଼୍ନି ଏ଼ୟୁଣାଁ ମେତ୍ହିଁ ଏ଼ୱାଣାକି ନେହେଁ ଆ଼ତେମା ।
7 ౭ “నా విషయంలో ఆటంకాలు కలిగించడం లోకానికి తీర్పుకు కారణమౌతుంది. ఆటంకాలు రాక మానవు. కానీ అవి ఎవరి వలన కలుగుతాయో, ఆ వ్యక్తికి శిక్ష తప్పదు.
୭ଆୟ଼ତା, ଦାର୍ତିତି ଲାଗେଏ କିନାକି ଡଣ୍ତ ବେଟା ଆ଼ନାତେରି; ଲାଗେଏ ଆ଼ନାୟି ସାତେଏ ଆ଼ନେ, ଆୟ଼ତା ଆମିନି ଲ଼କୁ ତା଼ଣାଟି ଲାଗେଏ ଆ଼ନେ ଏ଼ୱାସି ଡଣ୍ତ ବେଟା ଆ଼ନେସି!”
8 ౮ నీ చెయ్యి గాని, నీ పాదం గాని నీకు ఆటంకంగా ఉంటే, దాన్ని నరికి పారవెయ్యి. రెండు చేతులూ రెండు పాదాలూ ఉండి నిత్యాగ్నిలో పడడం కంటే కుంటివాడుగానో, అంగహీనుడుగానో జీవంలో ప్రవేశించడం నీకు మంచిది. (aiōnios )
୮“ମୀ କେୟୁ କି କଡା ମିଙ୍ଗେ ପା଼ପୁ କିୱିକିୟାନେ, ଇଚିହିଁ ଏ଼ଦାଆଁ ରାତ୍ହାନା କୁତାଦୁ, ରୀ କେସ୍କା ଅ଼ଡ଼େ ରୀ କଡାୟାଁ ଆସାନା କା଼ଲାକା଼ଲା ଡ଼ୀଞ୍ଜିମାନି ହିଚୁତା ହ଼ଡ଼୍ନି କିହାଁ କଲା ଅ଼ଡ଼େ ସଟା ଆ଼ହାନା କା଼ଲେଏତି ଜୀୱୁ ବେଟାଆ଼ହାନା ମାହାପୂରୁ ରା଼ଜିତା ହାନାୟି ମିଙ୍ଗେତାକି ନେହେଁ । (aiōnios )
9 ౯ నీ కన్ను నీకు ఆటంకంగా ఉంటే దాన్ని పెరికి దూరంగా పారవెయ్యి. రెండు కళ్ళు కలిగి నరకంలో పడడం కంటే ఒకే కంటితో జీవంలో ప్రవేశించడం నీకు మంచిది. (Geenna )
୯ଅ଼ଡ଼େ ମୀ କାନୁ ମିଙ୍ଗେ ଲାଗେଏ କିୱିକିୟାତିହିଁ, ଏ଼ଦାଆଁ ଡ଼େୱା କୁତାଦୁ; ରୀ କାଣ୍କା ଆସାନା କା଼ଲେଏ ଡ଼ୀଞ୍ଜିମାନି ହିଚୁ ଗା଼ଡ଼୍ୟୁତା ମେଦିନି କିହାଁ ର଼ କାନୁ ତଲେ କା଼ଲେଏତି ଜୀୱୁ ବେଟାଆ଼ହାନା ମାହାପୂରୁ ରା଼ଜିତା ହାନାୟି ମିଙ୍ଗେତାକି ନେହେଁ ।” (Geenna )
10 ౧౦ 10 ఈ చిన్నపిల్లల్లో ఎవరినీ తక్కువగా చూడవద్దు. వీరిని కాపాడే దూతలు ఎప్పటికప్పుడు పరలోకంలో నా తండ్రి సన్నిధిలో నిలబడి ఆయన వైపు చూస్తూ ఉంటారు.
୧୦“ହେଣ୍ତୁ ଈ ଊଣା କକାରି ବିତ୍ରାଟି ରଅଣାଇଁ ଜିକେଏ ହୀଣି ମେହ୍ଆଦୁ, ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ସାତା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ଲାକପୂରୁ ମାନି ଏ଼ୱାରି ଦୂତୁୟାଁ ବାରେଦିନା ଲାକପୂରୁତି ମା଼ ଆ଼ବାତି ମୂମ୍ବୁ ମେସେ ମାନୁ ।
11 ౧౧ “మీరేమంటారు? ఒక మనిషికి వంద గొర్రెలు ఉండి వాటిలో ఒకటి తప్పిపోయింది అనుకోండి,
୧୧ଇଚିହିଁ ଏ଼ନାୟି ଜା଼ଙ୍ଗାମାନେ ଏ଼ଦାଆଁ ପାରାନା ଗେଲ୍ପାଲି ମାଣ୍ସି ମୀର୍ଏସି ୱା଼ହାମାନେସି ।”
12 ౧౨ మిగిలిన తొంభై తొమ్మిది గొర్రెలను కొండల మీద విడిచిపెట్టి తప్పిపోయిన గొర్రెను వెదకడానికి వెళ్తాడు గదా?
୧୨“ମୀରୁ ଏ଼ନାଆଁ ଅଣ୍ପିମାଞ୍ଜେରି? ରଅଣାକି ପା଼ସାକ଼ଡ଼ି ମେ଼ଣ୍ତାୟାଁ ମାଚିହିଁ, ଏ଼ୱାସିକା ବିତ୍ରାଟି ରଣ୍ତି ଜା଼ଙ୍ଗାହାନେ, ଇଞ୍ଜାଁ ରଣ୍ତି ଊଣା ପା଼ସାକ଼ଡ଼ି ମେ଼ଣ୍ତାୟାଁ ହ଼ରୁତା ପିସାନା ଏ଼ୱାସି ହାଜାନା ଏ଼ ଜା଼ଙ୍ଗାମାନି ମେ଼ଣ୍ତାତି ପାରଅସି?
13 ౧౩ అది అతనికి దొరికినప్పుడు తొంభై తొమ్మిది గొర్రెల గురించి కంటే ఆ ఒక్క గొర్రెను గురించి ఎక్కువగా సంతోషిస్తాడని మీతో కచ్చితంగా చెబుతున్నాను.
୧୩ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାସି ଏ଼ଦାଆଁ ବେଟା ଆ଼ନେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ସାତା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ଜା଼ଙ୍ଗା ହିଲାଆଗାଟି ରଣ୍ତି ଊଣା ପା଼ସାକ଼ଡ଼ି ମେ଼ଣ୍ତାୟାଁ କିହାଁ ଜା଼ଙ୍ଗାମାଚି ର଼ ମେ଼ଣ୍ତା ତାକି ହା଼ରେକା ରା଼ହାଁ କିନେସି ।
14 ౧౪ అదే విధంగా ఈ చిన్నవారిలో ఒక్కడు కూడా నశించడం పరలోకంలోని మీ తండ్రికి ఇష్టం లేదు.
୧୪ଏଲେକିହିଁଏ ଈ ଊଣାୟାଁ ବିତ୍ରାଟି ରଣ୍ତି ଜିକେଏ ନସ୍ତ ଆ଼ଆପେ ଇଞ୍ଜିଁ ମୀ ଲାକପୂରୁତି ଆ଼ବାତି ମ଼ନ ।”
15 ౧౫ “ఇంకో విషయం. నీ సోదరుడు నీ పట్ల తప్పు చేస్తే, అతడు ఒంటరిగా ఉన్నప్పుడు ఆ తప్పిదం గురించి అతనిని గద్దించు. అతడు నీ మాట వింటే నీవు నీ సోదరుణ్ణి సంపాదించుకొన్నట్టే.
୧୫“ନୀ ତାୟି ପା଼ପୁ କିତିହିଁ, ନୀନୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ମେ଼ଣେଏ ଏଲେକିଆନି ଇଞ୍ଜିଁ ୱେସାନା ତାନି ପା଼ପୁ ତ଼ହ୍ମୁ; ଏ଼ୱାସି ନୀ କାତା ଆସ୍ତିହିଁ ନୀନୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ନୀ ତାୟିଲେହେଁ ୱେଣ୍ତେ ବେଟାଆ଼ଦି ।
16 ౧౬ అతడు వినకపోతే, ‘ప్రతి విషయమూ ఇద్దరు ముగ్గురు సాక్షుల మాట వలన రుజువు కావాలి.’ కాబట్టి నీవు ఒకరిద్దరిని తీసుకుని అతని దగ్గరికి వెళ్ళు.
୧୬ସାମା ଏ଼ୱାସି ନୀ କାତା ୱେନାଆତିହିଁ, ନୀ ତଲେ ରଅଣାଇଁ କି ରିଆରାଇଁ ଅ଼ହିହିଁ ହାଲାମୁ, ଏ଼ନିକିହିଁ ରିଆରି କି ତୀନି ଜା଼ଣା ସା଼କିୟାଁ ନ଼କିତା ବାରେ କାତା ତୀରି ଆ଼ନେ ।
17 ౧౭ అతడు వారి మాట కూడా వినకపోతే ఆ సంగతి సంఘానికి తెలియజేయి. అతడు సంఘం మాట కూడా తోసిపుచ్చితే ఇక అతణ్ణి బయటి వారిలో ఒకడుగా, పన్ను వసూలుదారుడుగా పరిగణించు.
୧୭ଏ଼ୱାସି ଏ଼ୱାରି କାତା ଜିକେଏ ଆହ୍ଆତିହିଁ କୁଲମିତି ୱେହ୍ମୁ, ଅ଼ଡ଼େ ଜିକେଏ କୁଲମି କାତା ୱେନଅସି, ଆତିହିଁ ଏ଼ୱାସି ମୀ କାନୁତା ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତାରି କି ସିସ୍ତୁ ରୀହ୍ନାରି ଲେହେଁ ଆ଼ପେସି ।”
18 ౧౮ “నేను మీతో కచ్చితంగా చేప్పేదేమంటే, భూమి మీద మీరు దేనిని బంధిస్తారో దాన్ని పరలోకంలో కూడా బంధిస్తారు. దేని కట్లు విప్పుతారో, దాన్ని పరలోకంలో కూడా విప్పుతారు.
୧୮“ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ସାତା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ମୀରୁ ଦାର୍ତିତା ଏ଼ନାଆଁ ସୁଣ୍ତିଦେରି, ଲାକପୂରୁ ଜିକେଏ ସୁଣ୍ତ୍କିଆ଼ନେ, ଅ଼ଡ଼େ ଦାର୍ତିତା ଏ଼ନାଆଁ ହେଲ ହୀଦେରି, ଲାକପୂରୁ ଜିକେଏ ହେଲ ହୀପ୍କି ଆ଼ନେ ।”
19 ౧౯ ఇంకో విషయం, దేవుణ్ణి వేడుకొనే విషయంలో ఈ భూమి మీద మీలో కనీసం ఇద్దరు ఏకీభవిస్తే దాన్ని నా పరలోకపు తండ్రి తప్పక అనుగ్రహిస్తాడు.
୧୯“ଅ଼ଡ଼େ ମିଙ୍ଗେ ସାତା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ଦାର୍ତିତା ମୀ ବିତ୍ରାଟି ରିଆରି ରଣ୍ତିଏ ମ଼ନ ଆ଼ହାନା ଏ଼ନାଆଁ ଜିକେଏ ରୀସ୍ତିହିଁ ଏ଼ଦି ଲାକପୂରୁତି ଆ଼ବା ତା଼ଣାଟି ଏ଼ୱାରାକି ହୀପ୍କିଆ଼ନେ ।
20 ౨౦ “ఎందుకంటే ఎక్కడైతే ఇద్దరు ముగ్గురు నా నామంలో సమకూడతారో అక్కడ వారి మధ్య నేను కూడా ఉంటాను.”
୨୦ଇଚିହିଁ ଏମ୍ବିୟା ରିଆରି କି ତୀନି ଜା଼ଣା ନା଼ ଦ଼ରୁତଲେ ରୁଣ୍ତା ଆ଼ନେରି ଏମ୍ବାଆଁ ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାରିତଲେ ମାଇଁ ।”
21 ౨౧ అప్పుడు పేతురు వచ్చి, “ప్రభూ, నా సోదరుడు నా విషయంలో తప్పు చేస్తే నేను ఎన్నిసార్లు అతణ్ణి క్షమించాలి? ఏడు సార్లు సరిపోతుందా?” అని యేసుని అడిగాడు.
୨୧ଏଚିବେ଼ଲା ପିତର ଜୀସୁ ଡାଗେ ୱା଼ହାନା ୱେଚେସି, “ଏ଼ ପ୍ରବୁ ନା଼ ତାୟି ଏଚର ପା଼ଲି ନା଼ କ଼ପାଟି ପା଼ପୁ କିତିସାରେ ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାଣି ପା଼ପୁ ମ୍ଣେକ୍ଇଁ?”
22 ౨౨ అందుకు యేసు అతనికి జవాబిస్తూ, “ఏడు సార్లు వరకే కాదు, ఏడుకు డెబ్భై సార్ల వరకూ అని నీతో చెబుతున్నాను.
୨୨ସା଼ତା ଦେବା ପାତେକା କି? ଜୀସୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, ୱାର୍ଇ ସା଼ତା ଦେବା ପାତେକା ଆ଼ଏ, ସାତା ଗୂଣୁ ତୀନିକ଼ଡ଼ି ଦସ ଦେବା ପାତେକା ମ୍ଣେକ୍ନାୟି ମାନେ ।
23 ౨౩ కాబట్టి పరలోక రాజ్యం ఒక రాజు తన పనివారి దగ్గర లెక్కలు చూడడానికి పూనుకున్నట్టు ఉంది.
୨୩ଇଚିହିଁ ଲାକପୂରୁ ରା଼ଜି ତାନି ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗା ତଲେ ରୀଣା ଲେକା କିନି ର଼ ରାଜା ଲେହେଁତାୟି ।
24 ౨౪ అతడు లెక్క చూడడం ప్రారంభించగానే, అతనికి పదివేల తలాంతులు బాకీపడిన ఒక పనివాణ్ణి తీసుకొచ్చారు.
୨୪ଏ଼ୱାସି ଲେକା କିହାଲି ମା଼ଟ୍ହାଲିଏ, ତୀନି ଗାର୍ହା ଦସ ମା଼ଣା ଟାକାୟାଁ ରୀଣା ଆ଼ହାମାନି ର଼ ହ଼ଲେଏଣାଇଁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ତା଼ଣା ତାତେରି ।
25 ౨౫ ఆ బాకీ తీర్చడానికి అతని దగ్గర ఏమీ లేదు. ఆ రాజు అతనినీ అతని భార్యనూ అతని పిల్లలనూ, ఇంకా అతనికి ఉన్నదంతా అమ్మివేసి తన బాకీ తీర్చాలని ఆజ్ఞాపించాడు.
୨୫ସାମା ଏ଼ ବାରେ ଡିକ୍ହାଲି ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା ଏ଼ନାୟି ହିଲାଆତାକି ଏ଼ ସା଼ୱୁକାରି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଅ଼ଡ଼େ ତାନି ଡକ୍ରିନି ଇଞ୍ଜାଁ ତାନି କକାରି ପ଼ଦାଁଣି ଇଞ୍ଜାଁ ତାନି ଇଲୁତି ଆ଼ସ୍ତି ପାର୍ଚାନା ରୀଣା ଡିକ୍ହାଲି ହୁକୁମି ହୀତେସି ।
26 ౨౬ అప్పుడా పనివాడు ఆ రాజుకు సాష్టాంగ నమస్కారం చేసి, ‘రాజా, నా విషయం కొంచెం ఓపిక పట్టు, నీ బాకీ అంతా తీర్చేస్తాను’ అని వేడుకున్నాడు.
୨୬ଏଚେଟିଏ ଏ଼ ହ଼ଲେଏସି ମେଣ୍ତାକୁତାନା ଜହରା କିହାନା ଏଲେଇଚେସି, ନୀନୁ କାର୍ମାମେସାନା କା଼ତାମୁ, ନା଼ନୁ ନିଙ୍ଗେ ବାରେ ଡିକ୍ହା ତୁସ୍ତାଇଁ ।
27 ౨౭ ఆ రాజు జాలిపడి, అతని బాకీ అంతా క్షమించి, అతనిని విడిచి పెట్టేశాడు.
୨୭ଏଚେଟିଏ ସା଼ୱୁକାରି ଏ଼ ହ଼ଲେଏଣାଇଁ କାର୍ମାମେସାନା ତାନି ରୀଣା ପିସ୍ପି କିୱିଆ଼ତେ ଇଞ୍ଜାଁ ତାନି ରୀଣା ମେଣ୍ଙ୍ଗାହାଚେ ।
28 ౨౮ అయితే ఆ పనివాడు బయటికి వెళ్ళి తనకు కేవలం వంద దేనారాలు బాకీ ఉన్న తోటి పనివాణ్ణి చూసి ‘నా బాకీ తీర్చు’ అని అతని గొంతు పట్టుకున్నాడు.
୨୮ସାମା ଏ଼ ହ଼ଲେଏସି ଏମ୍ବାଟି ପାଙ୍ଗାତା ହାଜାନା ତାନିତା଼ଣାଟି ରୀ କ଼ଡ଼ି ଦସଟାକା ରୀଣା ଅ଼ହାମାନି ତାନି ତଲେତି ର଼ ହ଼ଲେଏଣାଇଁ ମେସାନା ଏ଼ୱାଣି ହେର୍କିତା ଆସାନା ଏଲେଇଚେସି, ନୀନୁ ଅ଼ହାମାନି ରୀଣା ଡିକ୍ହା ତୁସ୍ତାମୁ ।
29 ౨౯ అందుకు అతని తోటి పనివాడు సాగిలపడి, ‘కొంచెం ఓపిక పట్టు, నీ బాకీ అంతా తీర్చేస్తాను’ అని వేడుకున్నాడు.
୨୯ଏଚେଟିଏ ତାନି ତଲେତି ହ଼ଲେଏସି ମେଣ୍ତାକୁତାନା ଜହରା କିହିଁ ଏଲେଇଚେସି, ନୀନୁ ନାଙ୍ଗେ କାର୍ମାମେସାନା କା଼ତାମୁ ନା଼ନୁ ନିଙ୍ଗେ ବାରେ ଡିକ୍ହାଇଁ
30 ౩౦ కాని దానికి అతడు ఒప్పుకోక తన బాకీ తీర్చేవరకూ అతణ్ణి ఖైదులో పెట్టించాడు.
୩୦ସାମା ଏ଼ୱାସି ରା଼ଜି ଆ଼ଆତେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ରୀଣା ଡିକ୍ଆ ପାତେକା ଏ଼ୱାଣାଇଁ କା଼ୟିଦି ଇଲୁତା ସୁଣ୍ତିତେସି ।
31 ౩౧ “అదంతా చూసిన ఇతర పనివారు చాలా బాధపడి, వెళ్ళి జరిగిందంతా రాజుకు వివరించారు.
୩୧ଇଞ୍ଜାଁ ତାନି ତଲେତି ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗା ଏ଼ଦାଆଁ ମେସାନା ହା଼ରେକା ଦୁକୁ କିତେରି ଅ଼ଡ଼େ ହାଜାନା ସା଼ୱୁକାରିଇଁ ବାରେ କାତା ୱେସ୍ତେରି ।
32 ౩౨ అప్పుడా రాజు ఆ మొదటి పనివాణ్ణి పిలిపించి, ‘నువ్వు చెడ్డవాడివి. నీవు నన్ను వేడుకున్నప్పుడు నీ బాకీ అంతా క్షమించేశానే!
୩୨ଏମ୍ବାଟିଏ ସା଼ୱୁକାରି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଡାଗେ ହା଼ଟାନା ଏଲେଇଚେସି, ଆଡ଼େ କାମାତା ୱା଼ଆଗାଟି ହ଼ଲେଏଣାତି ନୀନୁ ନାଙ୍ଗେ ବାତିମା଼ଲାଲିଏ ନା଼ନୁ ନୀ ବାରେ ରୀଣା ପିସ୍ତାତେଏଁ;
33 ౩౩ నేను నీ మీద దయ చూపించినట్టే నీవు కూడా నీ తోటి పనివాణ్ణి క్షమించాలి కదా’ అని చెప్పి
୩୩ନା଼ନୁ ଏ଼ନିକିଁ ନିଙ୍ଗେ କାର୍ମା ଆୟାତେଏଁ, ଏଲେକିହିଁଏ ନୀନୁ ଜିକେଏ ନୀ ତଲେତି ହ଼ଲେଏଣାଇଁ କାର୍ମାମେହ୍ନାୟି ମାଚେ ।
34 ౩౪ అతని మీద కోపంతో అతడు తనకు బాకీపడినదంతా పూర్తిగా తీర్చేదాకా చిత్రహింసలు పెట్టే వారికి అతన్ని అప్పగించాడు.
୩୪ଅ଼ଡ଼େ ତାନି ପ୍ରବୁ ହା଼ରେକା କ଼ପା ଆ଼ହାନା ବାରେ ରୀଣା ଡିକ୍ଆ ପାତେକା ଏ଼ ହ଼ଲେଏଣାଇଁ କସ୍ତ ହୀନି ଲ଼କୁ କେୟୁତା ହେର୍ପିତେସି ।
35 ౩౫ మీలో ప్రతి ఒక్కడూ తన సోదరుడి తప్పిదాల విషయంలో హృదయపూర్వకంగా క్షమించకపోతే నా పరలోకపు తండ్రి కూడా మీకు ఆ విధంగానే చేస్తాడు” అని వారితో చెప్పాడు.
୩୫ମୀରୁ ବାରେତେରି ମୀ ବାରେ ହିୟାଁଟି ମୀ ତାୟିଇଁ ତାମି ପା଼ପୁ ମ୍ଣେକ୍ଆତିହିଁ ଲାକପୂରୁତି ମୀ ଆ଼ବା ଜିକେଏ ମିଙ୍ଗେ ଏଲେ କିୟାନେସି ।