< లూకా 23 >
1 ౧ అప్పుడు వారంతా కలసి ఆయనను పిలాతు దగ్గరికి తీసుకువెళ్ళారు.
तालू सारी सभा उठी करी उसयो पिलातुस बाल लेई गेई।
2 ౨ “ఇతడు మా ప్రజలను తిరుగుబాటుకు ప్రోత్సహిస్తున్నాడు. సీజరుకి పన్ను చెల్లించ వద్దనీ తాను క్రీస్తు అనే రాజుననీ ఇతడు చెబుతుంటే విన్నాము” అని ఆయన మీద నేరారోపణ చేశారు.
कने सै ऐ बोली करी उस पर दोष लगाणा लग्गे, “असां इसयो साड़े लोकां जो बेहकांदे कने महाराजा जो कर देंणे ला मना करदे, कने अपणे आपे जो मसीह, कने राजा बोलदे सुणया है।”
3 ౩ అప్పుడు పిలాతు, “నువ్వు యూదుల రాజువా?” అని ఆయనను అడిగాడు. దానికి ఆయన, “నువ్వే అంటున్నావు కదా” అన్నాడు.
पिलातुसे उसला पुछया, “क्या तू यहूदियां दा राजा है?” उनी उसयो जबाब दिता, “तू अपु ही बोला दा है।”
4 ౪ పిలాతు ప్రధాన యాజకులతోనూ, జనంతోనూ, “ఈ వ్యక్తిలో నాకు ఎలాంటి దోషమూ కనిపించడం లేదు,” అన్నాడు.
तालू पिलातुसे बड्डे याजकां कने लोकां ने बोलया, “मिंजो इस माणुऐ च कोई दोष नी मिलदा है।”
5 ౫ అయితే వారు, “ఇతడు గలిలయ నుండి ఇక్కడ వరకూ యూదయ దేశమంతా ప్రచారం చేస్తూ ప్రజలను రెచ్చగొడుతున్నాడు” అని మరింత తీవ్రంగా నొక్కి చెప్పారు.
पर सै होर भी दबाब पाई करी जोरे ने बोलणा लग्गे, “यहूदिया प्रदेशे दे सारे लोकां च इदिया शिक्षा दिया बजा ने दंगे हो दे न, कने गलील प्रदेश च भी इयां ही किता कने हुण ऐथू आई गिया है।”
6 ౬ పిలాతు ఈ మాట విని, “ఇతడు గలిలయ ప్రాంతం వాడా?” అని అడిగాడు.
ऐ सुणीकरी पिलातुसे पुछया, “क्या ऐ माणु गलील प्रदेश दा रेणे बाला है?”
7 ౭ ఆయన హేరోదు అధికారం కింద ఉన్న ప్రదేశానికి చెందినవాడని తెలియగానే ఆయనను హేరోదు దగ్గరికి పంపించాడు. ఆ రోజుల్లో హేరోదు యెరూషలేములోనే ఉన్నాడు.
कने ऐ जाणी करी की सै उस प्रदेश दा है जिथू राजा हेरोदेस राज करदा है, तां उसयो हेरोदेसे बाल भेजी दिता, क्योंकि उना दिना राजा हेरोदेस भी यरूशलेम च था।
8 ౮ హేరోదు యేసును చూసి ఎంతో సంతోషించాడు. ఆయనను గురించి అతడు ఎన్నో విషయాలు విని ఉన్నాడు. ఎంతో కాలంగా ఆయనను చూడాలని ఆశిస్తున్నాడు. ఆయన ఏదైనా ఒక అద్భుతం చేస్తే చూడాలని కూడా ఆశిస్తున్నాడు.
हेरोदेस यीशुऐ जो दिखीकरी बड़ा खुश होया, क्योंकि सै उसयो बड़े रोजां ला दिखणा चांदा था: उनी उदे बारे च सुणाया था, कने हेरोदेस यीशुऐ ला कुछ चमत्कार दिखणे दी आस रखदा था।
9 ౯ హేరోదు ఆయనను ఎన్నో ప్రశ్నలు వేశాడు కానీ ఆయన అతనికి జవాబేమీ ఇవ్వలేదు.
सै उसला मतियां गल्लां पुछदा रिया, पर उनी उना दा कोई भी जबाब नी दिता।
10 ౧౦ ముఖ్య యాజకులూ ధర్మశాస్త్ర పండితులూ అక్కడే నిలబడి ఆయన మీద తీవ్రమైన ఆరోపణలు చేశారు.
कने बड्डे याजक कने व्यवस्था जो सिखाणे बाले खड़ोई करी पुरे जोर शोर लाईकरी उस पर दोष लांदे रे।
11 ౧౧ హేరోదు తన సైనికులతో కలిసి, ఆయనను అవమానించి, అపహసించి, ఆయనకు ప్రశస్తమైన వస్త్రాన్ని తొడిగించి తిరిగి పిలాతు దగ్గరికి పంపించాడు.
तालू राजा हेरोदेसे अपणे सिपाईयां सोगी उदी बेजती करिके उदा मजाक उड़ाया, कने चटकिले कपड़े पेहनाइ करी उसयो पिलातुस बाल बापस भेजी दिता।
12 ౧౨ అంతకు ముందు హేరోదూ, పిలాతూ శత్రువులుగా ఉండేవారు. కానీ ఆ రోజు వారిద్దరూ స్నేహితులయ్యారు.
उस बकते दीकर पिलातुस कने हेरोदेस इकी दुऐ दे दुशमण थे, पर दोनो उसी रोजे मित्र बणी गे।
13 ౧౩ అప్పుడు పిలాతు ముఖ్య యాజకులనూ అధికారులనూ ప్రజలనూ పిలిపించాడు.
पिलातुसे बड्डे याजकां कने सरदारां कने लोकां जो सदीकरी बोलया,
14 ౧౪ “ప్రజలు తిరగబడేలా చేస్తున్నాడంటూ మీరు ఈ వ్యక్తిని నా దగ్గరికి తీసుకువచ్చారు కదా. మీ ముందే నేను ఇతణ్ణి ప్రశ్నించాను. కానీ మీరితని మీద మోపిన నేరాల్లో ఒక్కటి కూడా నాకు నిజమనిపించడం లేదు.
तुसां इस माणुऐ जो मेरे बाल लेई आये कने बोलया की दंगा कराणे तांई लोकां जो भटकांदा था। पर दिखा, मैं तुहाड़े सामणे इसदी जाँच किती, पर जिना गल्लां दा तुसां इदे पर दोष लगा दे न, मिंजो उना गल्लां दे बारे च उदे च कोई भी दोष नी मिल्ला है;
15 ౧౫ హేరోదుకు కూడా ఏ దోషమూ కనిపించలేదు. హేరోదు ఇతణ్ణి నా దగ్గరకే తిరిగి పంపాడు కదా. మరణ శిక్షకు తగిన నేరమేదీ ఇతడు చేయలేదు.
कने ना ही हेरोदेसे उस पर कोई दोष लाया, क्योंकि उनी इसयो साड़े बाल बापस भेजी दितया है क्योंकि इनी माणुऐ ऐसा कुछ नी कितया की इसयो मौत दी सजा मिल्ले।
16 ౧౬ అందుచేత నేనితణ్ణి శిక్షించి విడుదల చేస్తాను” అన్నాడు.
“इस तांई मैं इसयो कोड़े मरवाई करी छडी देणा है।”
17 ౧౭ పండగ సమయంలో పిలాతు ప్రజల కోసం ఒక ఖైదీని విడుదల చేయడం వాడుక.
पिलातुस फसह दे त्योहारे दे बेले उना दे इकी केदिये जो छडी दिन्दा था।
18 ౧౮ అయితే వారంతా, “వీణ్ణి చంపి మాకు బరబ్బను విడుదల చెయ్యండి” అని ఒక్కపెట్టున కేకలు వేశారు.
तालू सारे मिली करी बोलणा लग्गे, इसयो मौत दी सजा दिया, कने साड़े तांई बरअब्बा जो छडी दे।
19 ౧౯ బరబ్బ పట్టణంలో జరిగిన ఒక తిరుగుబాటు, హత్యానేరాలకై చెరసాలలో ఉన్నాడు.
सै कुसकी दंगे दिया बजा ने जड़ा शेहरे च होया था, कने हत्या दिया बजा ने जेला च पाया था।
20 ౨౦ పిలాతు యేసును విడుదల చేయాలని ఆశించి వారితో మళ్ళీ మాట్లాడాడు.
पर पिलातुसे यीशुऐ जो छडणे दिया इच्छा ने लोंका जो फिरी समझाया।
21 ౨౧ కాని వారంతా, “వీణ్ణి సిలువ వేయాలి, సిలువ వేయాలి” అని మరింతగా కేకలు వేశారు.
पर सै जोरे-जोरे ने बोलणा लग्गे, “इसयो सूली पर चढ़ाई दिया! इसयो सूली पर चढ़ाई दिया!”
22 ౨౨ మూడవ సారి అతడు, “ఎందుకు? ఇతడేమి దుర్మార్గం చేశాడు? ఇతనిలో మరణ శిక్షకు తగిన నేరమేదీ నాకు కనపడలేదు. అందుచేత ఇతణ్ణి శిక్షించి వదిలేస్తాను” అన్నాడు.
उनी तिजी बार फिरी बोलया, “कजो उनी क्या बुरा कितया है? पर मिंजो इदे च मौत दी सजा देंणे जोगी कोई गल्ल नी मिल्ला दी है, मैं इसयो मारी कुट्टी करी छडी देणा है।”
23 ౨౩ కాని వారంతా పట్టుబట్టి పెద్దగా కేకలు వేసి, “వీణ్ణి సిలువ వేయండి” అని అరిచారు. చివరికి వారి కేకలే గెలిచాయి.
पर सै चिलाई-चिलाई करी पिच्छे ही पेई गे, की इसयो सूली पर चढ़ाई दिया, कने सै होर जोरे-जोरे ने बोलणा लग्गे।
24 ౨౪ వారు కోరినట్టే జరగాలని పిలాతు తీర్పు తీర్చాడు.
पिलातुसे हुकम दिता, की इना दिया बिनतिया दे अनुसार करा।
25 ౨౫ వారు కోరినట్టే తిరుగుబాటు, హత్యానేరాలకై చెరసాలలో ఉన్నవాణ్ణి విడుదల చేసి, యేసును వారికిష్టం వచ్చినట్టు చేయడానికి వారికి అప్పగించాడు.
कने उनी उस माणुऐ जो जड़ा दंगे कने हत्या दिया बजा ने जेला च था, जिसयो सै मंगदे थे, छडी दिता; कने यीशुऐ जो उना दिया इच्छा अनुसार उना जो देई दिता।
26 ౨౬ వారాయన్ని తీసుకు వెళ్ళిపోతూ ఉన్నప్పుడు పల్లెటూరి నుండి వస్తున్న కురేనీ ప్రాంతానికి చెందిన సీమోను అనే వ్యక్తిని పట్టుకుని, యేసు వెంటే సిలువ మోయడానికి దాన్ని అతని మీద పెట్టారు.
जालू सिपाई यीशुऐ जो लेई चलयो थे, तां उना शमौन नाऐ दे इक कुरेनी जो जड़ा ग्रांऐ ला ओआ दा था, उसयो पकड़ी करी उस पर सूली लदी दिती ताकि उसयो यीशुऐ दे पिच्छे-पिच्छे लेई चले।
27 ౨౭ పెద్ద జనసమూహం, ఆయనను గురించి రొమ్ము కొట్టుకుంటూ దుఃఖిస్తున్న చాలమంది స్త్రీలూ ఆయనను వెంబడించారు.
कने लोंका दी बड़ी बडी भीड़ उना दे पिच्छे चली पेई, कने उना चे जनानिया भी मतियां थियां, जड़ियां उदे तांई छातिया पिटी करी रोआ दियां थियां।
28 ౨౮ యేసు వారివైపు తిరిగి, “యెరూషలేము స్త్రీలారా, నా కోసం ఏడవవద్దు. మీ కోసం, మీ పిల్లల కోసం ఏడవండి.
यीशुऐ उना पासे मुड़ी करी बोलया, “हे यरूशलेम शेहरे दियां कुड़ियो, मेरे तांई मत रोआ; पर अपणे तांई कने अपणे बचयां तांई रोआ।”
29 ౨౯ వినండి, ‘గొడ్రాళ్ళు ధన్యులు, కనని గర్భాలూ పాలియ్యని స్తనాలూ ధన్యం’ అని చెప్పే రోజులు వస్తున్నాయి.
क्योंकि दिखा, सै दिन दुख भरे दिन ओंणे न, जिना च लोकां बोलणा है, “धन्य न सै जनानियां जिना दे कदी बच्चे नी थे, कने जिना कदी बच्चे जम्मे नी, जिना ना कदी उना जो दूध पियाया।”
30 ౩౦ అప్పుడు ‘మా మీద పడండి’ అని పర్వతాలతో, ‘మమ్మల్ని కప్పివేయండి’ అని కొండలతో ప్రజలు చెప్పడం మొదలుపెడతారు.
उस बेले, उना लोकां पहाड़ा ने बोलणा लगणा है, की सांझो पर पेई जा, कने पहाड़ियां ने की सांझो ढकी लिया।
31 ౩౧ చెట్టు పచ్చిగా ఉన్నప్పుడే వారు ఇలా చేస్తే ఇక ఎండిన దానికేం చేస్తారో” అని చెప్పాడు.
“क्योंकि अगर सै मिंजो इस तरीके ने मारदे न जड़ा हरे रुखे सांई है, तां जड़े लोक सुके रुखे सांई न उना ने क्या कुछ नी करणा।”
32 ౩౨ ఇద్దరు నేరస్తులను ఆయనతో బాటు చంపడానికి తీసుకు వచ్చారు.
सै होर दो माणुआं जो यीशुऐ सोगी मारणे तांई लेई चले जिना बुरे कम्म कितयो थे।
33 ౩౩ వారు కపాలం అనే చోటికి వచ్చినప్పుడు అక్కడ వారాయన్ని సిలువ వేశారు. ఆ నేరస్తుల్లో ఒకణ్ణి ఆయనకు కుడి వైపున, మరొకణ్ణి ఎడమవైపున ఆయనతోబాటు సిలువ వేశారు.
जालू सै उसा जगा पर पुज्जे जिसा जो खोपड़ी बोलदे न, तां उना ओथु उसयो कने उना दो बुरे कम्म करणे बालयां जो भी इकी जो सजे पासे कने दुज्जे जो खबे पासे सूली पर लटकाया।
34 ౩౪ అప్పుడు యేసు, “తండ్రీ, వీళ్ళేం చేస్తున్నారో వీళ్ళకి తెలియదు. కాబట్టి వీళ్ళను క్షమించు” అని చెప్పాడు. వారు ఆయన బట్టలు పంచుకోడానికి చీట్లు వేసుకున్నారు.
तालू यीशुऐ बोलया, “हे पिता, इना जो माफ कर, क्योंकि ऐ जाणदे नी न की ऐ क्या करा दे न?” कने उना पर्चियां पाई करी उदे कपड़े बंडी ले।
35 ౩౫ ప్రజలు నిలబడి ఇదంతా చూస్తున్నారు. అధికారులు, “వీడు ఇతరులను రక్షించాడు. వీడు దేవుడేర్పరచుకున్న క్రీస్తు అయితే తనను తాను రక్షించుకోవాలి” అంటూ ఎగతాళి చేశారు.
लोक खड़ोई करी दिखा दे थे, कने सरदार भी मजाक करिके बोलदे थे, इनी होरां जो बचाया, अगर ऐ परमेश्वरे दा मसीह है, कने उदा चुणयां होया है, तां अपणे आपे जो बचाई ले।
36 ౩౬ ఇక సైనికులు కూడా ఆయన దగ్గరికి వచ్చి ఆయనకు పులిసిపోయిన ద్రాక్షారసం ఇవ్వబోతూ
सिपाई भी बखे आई करी यीशुऐ जो पिणे तांई सिरका देईकरी उदा मजाक करिके बोलदे थे।
37 ౩౭ “నువ్వు యూదుల రాజువైతే నిన్ను నువ్వే రక్షించుకో” అని ఆయనను వెక్కిరించారు.
“अगर तू यहूदियां दा राजा है, तां अपणे आपे जो बचा।”
38 ౩౮ “ఇతడు యూదుల రాజు” అని ఒక చెక్కపై రాసి ఆయనకు పైగా ఉంచారు.
कने उदे उपर इक दोष पत्र भी लगाया था: “ऐ यहूदियां दा राजा है।”
39 ౩౯ వేలాడుతున్న ఆ నేరస్థుల్లో ఒకడు ఆయనను దూషిస్తూ, “నువ్వు నిజంగా క్రీస్తువైతే నిన్ను నువ్వు రక్షించుకుని మమ్మల్ని కూడా రక్షించు” అన్నాడు.
जड़े बुरे कम्म करणे बाले यीशुऐ सोगी लटकाये थे, उना चे इकी निंदा करिके बोलया, “क्या तू मसीह नी है? तां फिरी अपणे आपे जो कने सांझो बचा।”
40 ౪౦ కాని రెండోవాడు వాణ్ణి చీవాట్లు పెట్టాడు. “నువ్వూ అదే శిక్ష అనుభవిస్తున్నావు కదా. దేవునికి భయపడవా?
इसा गल्लां पर दुज्जे उसयो डांटया, “क्या तू परमेश्वरे ला भी नी डरदा है?” तिजो भी तां से ही सजा मिलियो है,
41 ౪౧ మనకైతే ఇది న్యాయమే. మనం చేసిన వాటికి తగిన ప్రతిఫలం పొందుతున్నాం. కానీ ఈయన ఏ తప్పూ చేయలేదు” అన్నాడు.
“कने सांझो तां न्याय दे अनुसार सजा मिलियो है, क्योंकि सांझो तां अपणे कम्मा दा ठीक फल मिला दा है; पर इनी तां कोई गलत कम्म नी कितया है।”
42 ౪౨ తరువాత ఆయనను చూసి, “యేసూ, నువ్వు నీ రాజ్యంలో ప్రవేశించేటప్పుడు నన్ను జ్ఞాపకం చేసుకో” అన్నాడు.
तालू उनी बोलया, “यीशु जी, जालू तू अपणे राज्य च राजा होईकरी ओंगा, तां मिंजो याद रखयां।”
43 ౪౩ అందుకాయన వాడితో, “ఈ రోజు నువ్వు నాతో కూడా పరలోకంలో ఉంటావని నీతో కచ్చితంగా చెబుతున్నాను” అన్నాడు.
यीशुऐ उसला बोलया, “मैं तिजो ने सच्च बोलदा है की अज ही तू मेरे सोगी स्वर्गलोक च होणा है।”
44 ౪౪ అప్పుడు సుమారుగా మధ్యాహ్నమైంది. మూడు గంటల వరకూ ఆ దేశమంతటి మీదా చీకటి అలముకుంది.
कने लगभग दोपेहर ला लेईकरी तिन्न बजे दीकर सारे देशे च नेहेरा रिया,
45 ౪౫ సూర్యుడు అంతర్థానమయ్యాడు. దేవాలయంలో గర్భాలయం తెర రెండుగా చిరిగిపోయింది.
कने सूरजे दी लोओ चली गेई, कने मंदरे दा मोटा परदा बिचे ला फटी करी दो टुकड़े होई गिया,
46 ౪౬ అప్పుడు యేసు పెద్ద స్వరంతో కేకవేసి, “తండ్రీ, నీ చేతికి నా ఆత్మను అప్పగిస్తున్నాను.” అన్నాడు. ఆయన ఈ విధంగా చెప్పి ప్రాణం విడిచాడు.
कने यीशुऐ जोरे ने बोलया, “पिता, मैं अपणी आत्मा तेरे हथां च दिन्दा हे।” ऐ बोली करी अपणे प्राण छडी दिते।
47 ౪౭ శతాధిపతి జరిగిందంతా చూసి, “ఈ వ్యక్తి నిజంగా నీతిపరుడే” అని చెప్పి దేవుణ్ణి కీర్తించాడు.
सुबेदारे जड़ा कुछ होया था दिखीकरी परमेश्वरे दी बड़ाई किती, कने बोलया, पका ऐ कोई धर्मी माणु था।
48 ౪౮ ఈ దృశ్యం చూడడానికి సమకూడిన ప్రజలు జరిగిందంతా చూసి గుండెలు బాదుకుంటూ తిరిగి వెళ్ళారు.
भीड़ जड़ी ऐ दिखणे तांई गिठी होईयो थी, इसा घटना जो दिखीकरी छातियां पिटदे होए अपणे घरां जो बापस चली गेई।
49 ౪౯ ఆయనతో పరిచయమున్న వారూ, గలిలయ నుండి ఆయనను అనుసరించిన స్త్రీలూ దూరంగా నిలబడి చూస్తున్నారు.
कने यीशुऐ दे सारे जाणने पछेणने बाले मित्र, कने जड़ियां जनानिया गलील प्रदेश ला उदे सोगी आईयां थियां, दूर खड़ोई करी जड़ा कुछ होया था सारा कुछ दिखा दियां थियां।
50 ౫౦ యూదుల మహాసభలో యోసేపు అనే వ్యక్తి ఉన్నాడు. ఇతడు అరిమతయి ఊరివాడు. మంచివాడు, నీతిపరుడు.
कने ओथु यूसुफ नाऐ दा इक माणु था सै महासभा दा सदस्य था कने सज्जन कने धर्मी था।
51 ౫౧ మహాసభ చేసిన తీర్మానానికి ఇతడు సమ్మతించలేదు. ఇతడు దేవుని రాజ్యం కోసం ఎదురు చూస్తూ ఉన్నాడు.
कने सै यहूदी अगुवां दे बिचारां कने उना दे कम्मा ला खुश नी था; कने सै यहूदियां दे शेहर अरिमतिया शेहरे दा रेहणे बाला कने परमेश्वरे दे राज्य दी नियाल्ल रखणे बाला था।
52 ౫౨ అతడు పిలాతు దగ్గరికి వెళ్ళి, యేసు శరీరాన్ని తనకిమ్మని అడిగాడు.
उनी पिलातुस दे बाल जाई करी यीशुऐ दी लाश मंगी,
53 ౫౩ తరువాత ఆయన శరీరాన్ని సిలువపైనుండి దించి, సన్న నారబట్టతో చుట్టి, తొలిచిన ఒక రాతి సమాధిలో ఉంచాడు. ఆ సమాధిలో ఎవరి దేహాన్నీ అంతకు ముందు ఎప్పుడూ ఉంచలేదు.
कने लाशा जो सूली ला उतारी करी मलमले दिया चादरा च लपेटया, कने उसयो इक कबरा च रखया, जड़ी पथरे च खंणियो थी; कने उसा च कदी भी कोई नी रखया था।
54 ౫౪ అది సిద్ధపడే రోజు. విశ్రాంతి దినం మొదలు కాబోతూ ఉంది.
सै रोज शुक्रवार था, जड़ा तैयारी वाला दिन था कने सब्ते दा रोज शुरू होणेबाला था।
55 ౫౫ అప్పుడు గలిలయ నుండి ఆయనతో వచ్చిన స్త్రీలు వెంట వెళ్ళి ఆ సమాధినీ, ఆయన దేహాన్నీ ఎలా ఉంచారో చూసి
कने उना जनानियां जड़ियां उदे सोगी गलील प्रदेशे ला आईयां थियां, पिच्छे-पिच्छे जाई करी कबर दिखी कने ऐ भी की उदी लाश कियां रखी है।
56 ౫౬ తిరిగి వెళ్ళి, సుగంధ ద్రవ్యాలూ, పరిమళ తైలాలూ సిద్ధం చేసుకున్నారు. తరువాత దేవుని ఆజ్ఞ ప్రకారం విశ్రాంతి దినం ఏ పనీ లేకుండా ఉన్నారు.
कने अपणे घरां जो बापस आई करी उना सुगंध बालियां चिजां कने इत्र यीशुऐ दिया लाशा पर मलणे तांई तैयार किता; कने सब्ते दे रोजे उना मूसा दिया व्यवस्था दे अनुसार अराम किता।