< విలాపవాక్యములు 3 >

1 నేను యెహోవా ఆగ్రహదండం వల్ల బాధ అనుభవించిన వాణ్ణి.
ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius.
2 ఆయన నన్ను తోలి వేసి, వెలుగులో కాకుండా చీకట్లో నడిచేలా చేశాడు.
ALEPH. Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
3 నిజంగా ఆయన నా మీద తిరగబడ్డాడు. రోజంతా నన్ను శిక్షిస్తున్నాడు.
ALEPH. Tantum in me vertit, et convertit manum suam tota die.
4 ఆయన నా మాంసం, నా చర్మం చీకిపోయేలా చేస్తున్నాడు, నా ఎముకలను విరగ్గొట్టాడు.
BETH. Vetustam fecit pellem meam, et carnem meam, contrivit ossa mea.
5 నాకు విరుద్ధంగా ముట్టడి కంచె నిర్మించాడు. క్రూరత్వం, కష్టం నా చుట్టూ ఉంచాడు.
BETH. Aedificavit in gyro meo, et circumdedit me felle, et labore.
6 ఎప్పుడో చనిపోయిన వాళ్ళు ఉండే చీకటి తావుల్లో నేను ఉండేలా చేశాడు.
BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
7 ఆయన నా చుట్టూ గోడ కట్టాడు. నేను తప్పించుకోలేను. నా సంకెళ్ళు బరువుగా చేశాడు.
GHIMEL. Circumaedificavit adversum me, ut non egrediar: aggravavit compedem meum.
8 నేను కేకలు పెట్టి పిలిచినా, నా ప్రార్థనలు తోసివేశాడు.
GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
9 ఆయన నా దారికి అడ్డంగా చెక్కుడు రాళ్ళ గోడలను ఉంచాడు. నేను ఎక్కడికి తిరిగినా నాకు దారి కనిపించలేదు.
GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit.
10 ౧౦ నా పాలిట ఆయన పొంచి ఉన్న ఎలుగుబంటిలా ఉన్నాడు. దాగి ఉన్న సింహంలా ఉన్నాడు.
DALETH. Ursus insidians factus est mihi: leo in absconditis.
11 ౧౧ నాకు దారి లేకుండా చేసి నన్ను చీల్చి చెండాడి నాకు దిక్కు లేకుండా చేశాడు.
DALETH. Semitas meas subvertit, et confregit me: posuit me desolatam.
12 ౧౨ విల్లు ఎక్కుపెట్టి బాణానికి గురిగా ఆయన నన్ను ఎన్నుకున్నాడు.
DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
13 ౧౩ తన అంబుల పొదిలోని బాణాలన్నీ ఆయన నా మూత్రపిండాల గుండా దూసుకెళ్ళేలా చేశాడు.
HE. Misit in renibus meis filias pharetrae suae.
14 ౧౪ నా ప్రజలందరికీ నేను నవ్వులాటగా ఉన్నాను. ప్రతి రోజూ వాళ్ళు నా గురించి ఆక్షేపణ పాటలు పాడుతున్నారు.
HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
15 ౧౫ చేదు పదార్ధాలు ఆయన నాకు తినిపించాడు. విష ద్రావకంతో నన్ను మత్తెక్కేలా చేశాడు.
HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absynthio.
16 ౧౬ రాళ్లతో నా పళ్ళు విరగ్గొట్టాడు. బూడిదలోకి నన్ను అణగ దొక్కాడు.
VAU. Et fregit ad numerum dentes meos, cibavit me cinere.
17 ౧౭ నా జీవితంలోనుంచి శాంతి తొలగించాడు. నాకు సంతోషం గుర్తు లేదు.
VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum.
18 ౧౮ కాబట్టి నేను “నా శోభ అంతరించి పోయింది, యెహోవాలో నాకు ఇంక ఆశ మిగల లేదు” అనుకున్నాను.
VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
19 ౧౯ నా బాధ, నా దురవస్థ, నేను తాగిన ద్రావకపు చేదు నేను గుర్తు చేసుకుంటున్నాను.
ZAIN. Recordare paupertatis, et transgressionis meae, absinthii, et fellis.
20 ౨౦ కచ్చితంగా నేను వాటిని గుర్తు చేసుకుని, నాలో నేను కృంగిపోయాను.
ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
21 ౨౧ కాని, నేను దీన్ని గుర్తు చేసుకొన్నప్పుడు నాకు ఆశ కలుగుతూ ఉంది.
ZAIN. Haec recolens in corde meo, ideo sperabo.
22 ౨౨ యెహోవా కృప గలవాడు. ఆయన నిబంధన నమ్మకత్వాన్ని బట్టి మనం ఇంకా పూర్తిగా నాశనం కాలేదు.
HETH. Misericordiae Domini quia non sumus consumpti: quia non defecerunt miserationes eius.
23 ౨౩ ప్రతి రోజూ మళ్ళీ కొత్తగా ఆయన దయగల చర్యలు చేస్తాడు. నీ నమ్మకత్వం ఎంతో గొప్పది!
HETH. Novi diluculo, multa est fides tua.
24 ౨౪ “యెహోవా నా వారసత్వం” అని నా ప్రాణం ప్రకటిస్తూ ఉంది. కాబట్టి ఆయనలోనే నా నమ్మిక ఉంచుతున్నాను.
HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
25 ౨౫ తన కోసం కనిపెట్టుకుని ఉండే వాళ్ళ పట్ల, ఆయనను వెదికే వాళ్ళ పట్ల యెహోవా మంచివాడు.
TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animae quaerenti illum.
26 ౨౬ యెహోవా కలిగించే రక్షణ కోసం మౌనంగా కనిపెట్టడం మంచిది.
TETH. Bonum est praestolari cum silentio salutare Dei.
27 ౨౭ తన యవ్వనంలో కాడి మోయడం మనిషికి మంచిది.
TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adolescentia sua.
28 ౨౮ అతని మీద దాన్ని మోపిన వాడు యెహోవాయే గనుక అతడు ఒంటరిగానూ, మౌనంగానూ కూర్చుని ఉండాలి.
IOD. Sedebit solitarius, et tacebit: quia levavit se super se.
29 ౨౯ ఒకవేళ నిరీక్షణ కలుగవచ్చేమో గనుక అతడు బూడిదలో తన మూతి పెట్టుకోవాలి.
IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
30 ౩౦ అతడు తనను కొట్టేవాడివైపు తన చెంపను తిప్పాలి. అతడు పూర్తిగా అవమానంతో నిండి ఉండాలి.
IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis.
31 ౩౧ ప్రభువు అతన్ని ఎల్లకాలం తృణీకరించడు.
CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus.
32 ౩౨ ఆయన శోకం రప్పించినా, తన నిబంధన నమ్మకత్వపు గొప్పదనాన్ని బట్టి కనికరం చూపిస్తాడు.
CAPH. Quia si abiecit, miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum.
33 ౩౩ హృదయపూర్వకంగా ఆయన మనుషులను పీడించడు, బాధ కలిగించడు.
CAPH. Non enim humiliavit ex corde suo, et abiecit filios hominum,
34 ౩౪ దేశంలో బందీలుగా ఉన్నవాళ్ళందరినీ కాళ్ల కింద తొక్కడం,
LAMED. Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terrae,
35 ౩౫ మహోన్నతుని సన్నిధిలో మనుషులకు న్యాయం దొరకక పోవడం,
LAMED. Ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi.
36 ౩౬ ఒక మనిషి హక్కును తొక్కిపెట్టడం ప్రభువు చూడడా?
LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
37 ౩౭ ప్రభువు ఆజ్ఞలేకుండా, మాట ఇచ్చి దాన్ని నెరవేర్చ గలవాడెవడు?
MEM. Quis est iste, qui dixit ut fieret, Domino non iubente?
38 ౩౮ మహోన్నతుడైన దేవుని నోట్లో నుంచి కీడు, మేలు రెండూ బయటకు వస్తాయి గదా?
MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
39 ౩౯ బతికున్న వాళ్ళల్లో ఎవరికైనా తమ పాపాలకు శిక్ష వేస్తే మూలగడం ఎందుకు?
MEM. Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
40 ౪౦ మన మార్గాలు పరిశీలించి తెలుసుకుని మనం మళ్ళీ యెహోవా వైపు తిరుగుదాం.
NUN. Scrutemur vias nostras, et quaeramus, et revertamur ad Dominum.
41 ౪౧ ఆకాశంలో ఉన్న దేవుని వైపు మన హృదయాన్నీ, మన చేతులను ఎత్తి ఇలా ప్రార్థన చేద్దాం.
NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos.
42 ౪౨ మేము అతిక్రమం చేసి తిరుగుబాటు చేశాం. అందుకే నువ్వు మమ్మల్ని క్షమించలేదు.
NUN. Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus: idcirco tu inexorabilis es.
43 ౪౩ నువ్వు కోపం ధరించుకుని మమ్మల్ని తరిమావు. దయ లేకుండా మమ్మల్ని వధించావు.
SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos: occidisti, nec pepercisti.
44 ౪౪ మా ప్రార్థన నీ దగ్గరికి చేరకుండా నువ్వు మేఘంతో నిన్ను నువ్వు కప్పుకొన్నావు.
SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
45 ౪౫ జాతుల మధ్య మమ్మల్ని విడనాడి, పనికిరాని చెత్తగా చేశావు.
SAMECH. Eradicationem, et abiectionem posuisti me in medio populorum.
46 ౪౬ మా శత్రువులందరూ మమ్మల్ని చూసి నోరు తెరిచి ఎగతాళి చేశారు.
PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
47 ౪౭ గుంటను గురించిన భయం, విధ్వంసం, నాశనం మా మీదకు వచ్చాయి.
PHE. Formido, et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
48 ౪౮ నా ప్రజల కుమారికి కలిగిన నాశనం నేను చూసినప్పుడు నా కన్నీరు ఏరులై పారుతోంది.
PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiae populi mei.
49 ౪౯ యెహోవా దృష్టించి ఆకాశం నుంచి చూసే వరకూ,
AIN. Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies,
50 ౫౦ నా కన్నీరు ఆగదు. అది ప్రవహిస్తూనే ఉంటుంది.
AIN. Donec respiceret et videret Dominus de caelis.
51 ౫౧ నా పట్టణపు ఆడపిల్లలందరినీ చూస్తూ నా కళ్ళకు తీవ్రమైన బాధ కలుగుతోంది.
AIN. Oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae.
52 ౫౨ ఒకడు పక్షిని తరిమినట్టు నా శత్రువులు అకారణంగా నన్ను కనికరం లేకుండా తరిమారు.
SADE. Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
53 ౫౩ వారు నన్ను బావిలో పడేసి నా మీద రాయిని పెట్టారు.
SADE. Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
54 ౫౪ నీళ్లు నా తల మీదుగా పారాయి. నేను నాశనమయ్యానని అనుకొన్నాను.
SADE. Inundaverunt aquae super caput meum: dixi: Perii.
55 ౫౫ యెహోవా, అగాధమైన గుంటలోనుంచి నేను నీ నామాన్ని పిలిచాను.
COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
56 ౫౬ సాయం కోసం నేను మొర్ర పెట్టినప్పుడు నీ చెవులు మూసుకోవద్దు అని నేనన్నప్పుడు, నువ్వు నా స్వరం ఆలకించావు.
COPH. Vocem meam audisti: ne avertas aurem tuam a singultu meo, et clamoribus.
57 ౫౭ నేను నీకు మొర్ర పెట్టిన రోజు నువ్వు నా దగ్గరికి వచ్చి నాతో “భయపడవద్దు” అని చెప్పావు.
COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te: dixisti: Ne timeas.
58 ౫౮ ప్రభూ, నువ్వు నా జీవితపు వివాదాల విషయంలో వాదించి నా జీవాన్ని విమోచించావు.
RES. Iudicasti Domine causam animae meae, redemptor vitae meae.
59 ౫౯ యెహోవా, నాకు కలిగిన అణిచివేత నువ్వు చూశావు. నాకు న్యాయం తీర్చు.
RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
60 ౬౦ నా మీద పగ తీర్చుకోవాలని వాళ్ళు చేసే ఆలోచనలన్నీ నీకు తెలుసు.
RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
61 ౬౧ యెహోవా, వాళ్ళు నా గురించి చేసే ఆలోచనలు, వాళ్ళు పలికే దూషణ నువ్వు విన్నావు.
SIN. Audisti opprobrium eorum Domine, omnes cogitationes eorum adversum me:
62 ౬౨ నా మీదికి లేచిన వాళ్ళు పలికే మాటలు, రోజంతా వాళ్ళు నా గురించి చేసే ఆలోచనలు నీకు తెలుసు.
SIN. Labia insurgentium mihi; et meditationes eorum adversum me tota die.
63 ౬౩ యెహోవా, వాళ్ళు కూర్చున్నా లేచినా, వాళ్ళు ఎగతాళిగా పాడే పాటలకు నేనే గురి.
SIN. Sessionem eorum, et resurrectionem eorum vide, ego sum psalmus eorum.
64 ౬౪ యెహోవా, వాళ్ళ చేతులు చేసిన పనులను బట్టి నువ్వు వాళ్లకు ప్రతీకారం చేస్తావు.
THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
65 ౬౫ వాళ్ళ గుండెల్లో భయం పుట్టిస్తావు. వాళ్ళను శపిస్తావు.
THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
66 ౬౬ యెహోవా, ఉగ్రతతో వాళ్ళను వెంటాడుతావు. ఆకాశం కింద ఉండకుండాా వాళ్ళను నాశనం చేస్తావు.
THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub caelis Domine.

< విలాపవాక్యములు 3 >