< యూదా 1 >
1 ౧ తండ్రి అయిన దేవుని పిలుపును, ప్రేమను పొంది, యేసు క్రీస్తు ద్వారా భద్రంగా ఉన్నవారికి యేసు క్రీస్తు సేవకుడు, యాకోబు సోదరుడు అయిన యూదా రాస్తున్నది.
ଇମ୍ଣାକାର୍ ଇସ୍ୱର୍ ହୁଦାଂ କୁକ୍ୟାତାର୍ନା ଆରି ତା ଜିଉନନି ମାଜ଼ି ଆରି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ଲାହାଂ ରାକ୍ୟା, ହେୱାର୍ ଲାଗାଂ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ଆଡ଼ିୟାର୍ ଆରି ଜାକୁବ୍ ଟଣ୍ଡାହି ଜିହୁଦାତି ଆକି ।
2 ౨ దయ, శాంతి, ప్రేమ మీకు సమృద్ధిగా కలుగు గాక.
ମି କାଜିଂ ଇସ୍ୱର୍ତି ଦୟା, ସୁସ୍ତା ଆରି ଜିଉନନିତ ବେସି ବାବ୍ରେ ଆଏତ୍ ।
3 ౩ ప్రియులారా, మనకందరికీ చెందిన రక్షణ గురించి మీకు రాయాలనే ఆసక్తి నాకు ఎక్కువగా ఉన్నా, పవిత్రులకు దేవుడు ఒక్కసారే అప్పగించిన విశ్వాసం నిమిత్తం పట్టుదలతో పోరాడాలని ప్రోత్సహిస్తూ, రాయవలసి వచ్చింది.
ଏ ୱାରିନିକାଦେର୍, ଆନ୍ ମାଦାଙ୍ଗ୍ ସିଦାସାଦା ମୁକ୍ଡ଼ାନାକା ବିସ୍ରେ ମି ଲାଗାଂ ଅଲପ୍ ଲେକିକିଦେଂ ବେସି ଜାତୁନ୍ ଆଜ଼ି ପୁଇପୁୟା ହୁଦାର୍ ଲାଗାଂ ରଞ୍ଜେ ମାଡ୍ ହେଲାୟ୍ ପାର୍ତି ପାକ୍ୟାତ ଜିବୁନ୍ ହିଜ଼ି ଜୁଜ୍ କିନି କାଜିଂ ମିଂ ୱାରିକିୟ୍ କିଦ୍ନି କାଜିଂ ଲେକିକିଦେଂ ଲଡ଼ା ବାବି କିତାଂ ।
4 ౪ ఎందుకంటే కొంతమంది దొంగచాటుగా వచ్చి దేవుని కృపను లైంగిక అవినీతికి వీలుగా మార్చి, మన ఏకైక యజమాని, ప్రభువైన క్రీస్తును నిరాకరిస్తున్నారు. వీళ్ళు భక్తిహీనులు, శిక్షకు పాత్రులని ముందే రాసి ఉంది.
ଇନାକିଦେଂକି ପାରାଚିନାର୍ ସାସ୍ତର୍ତ ଡାଣ୍ଡ୍ନି ଲଗୁ ଇଞ୍ଜି ହାନ୍ଦାୟ୍ ଆତି ଏଚେକ୍ ଲଗୁ ମି ବିତ୍ରେ ଡ଼ୁଗ୍ଜି ହଟାର୍ଣ୍ଣା; ହେୱାର୍ ଅଦାର୍ମି, ମା ଇସ୍ୱର୍ତି ଦୟା ଉଲ୍ଟା ବାବ୍ରେ ଦାରୁଲାତ ବେବାର୍ କିଜ଼ି ମେହାୟ୍ କିତାର୍, ଆରେ ମା ରୱାନ୍ ମତର୍ ମୁଣିକା ଆରି ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତିଂ ହେୱାର୍ ପାର୍ତି କିଉର୍ ।
5 ౫ ఈ సంగతులు మీకు ముందే తెలుసు. అయినా కొన్ని సంగతులు మీకు గుర్తు చేయాలని ఆశిస్తున్నాను. ప్రభువు ఐగుప్తు నుండి ఒక జనాంగాన్ని రక్షించాడు. కానీ నమ్మనివారిని ఆయన ఆ తరువాత నాశనం చేశాడు.
ଆତିସ୍ପା ଏପେଙ୍ଗ୍ ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ବାର୍ତି ରଚେ ପୁଚାଦେର୍ଣ୍ଣା, ଆତିସ୍ପା ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଏତ୍ କିଇକିଦେଙ୍ଗ୍ ମାନ୍ କିନାଂ ଜେ, ମାପ୍ରୁ ମିସର୍ ଦେସ୍ତାଂ ଲକୁରିଂ ରାକ୍ୟା କିତାନ୍, ଆରେ ଇନେର୍ ପାର୍ତି କିୱାତାର୍, ପାଚେ ହେୱାରିଂ ବୁଡାୟ୍ କିତାନ୍ ।
6 ౬ తమ స్థానం నిలుపుకోని దూతలు, తమకు ఏర్పరచిన నివాస స్థలాలను విడిచిపెట్టారు. దేవుడు వారిని చీకటిలో నిత్య సంకెళ్ళతో బంధించి మహా తీర్పు రోజు కోసం ఉంచాడు. (aïdios )
ଆରେ ଇମ୍ଣି ସାର୍ଗେନି ଦୁତକ୍ ଜାର୍ ଜାର୍ ଉଚ୍ ପାଦ୍ ଇଟାୱାଦାଂ ଜାର୍ ଜାର୍ ବାହା ପିସ୍ତାର୍, ହେୱାରିଂ ହେୱାନ୍ ଗାଜା ବିଚାର୍ଣ୍ଣା ଦିନ୍ ପାତେକ୍ ୱିଜ଼୍ୱିଦିନ୍ ପାତେକ୍ ଗାଚ୍ଚିତାକେ ହୁର୍ପିସ୍ ମାଜ୍ଗାତାକେ ବାହାତ ଇଟ୍ତାର୍ଣ୍ଣା ଇଦାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ମାନେ କିୟାଟ୍ । (aïdios )
7 ౭ అదే విధంగా, సొదొమ గొమొర్రా, వాటి చుట్టూ ఉన్న పట్టణాలవారు జారత్వానికీ, అసహజమైన లైంగిక కోరికలకూ తమను తాము అప్పగించుకున్నారు. వారు శాశ్వత అగ్నికి గురై శిక్ష అనుభవించి, ఉదాహరణగా నిలిచారు. (aiōnios )
ହେ ଲାକେ ସଦମ୍ ଆରି ଗମରା ଆରେ ହେୱାର୍ତି ଚାରିବେଣ୍ତାଂ ଗାଡ଼୍ଦାକାର୍ ଦାରି ଆରି ବାନ୍ୟା କାମାୟ୍ତ ଆହା ଆତିଲେ ୱିଜ଼୍ୱି ନାଣିଲାକେ ଦାଣ୍ଡ୍ ବଗ୍ କିଜ଼ି ଉତର୍ମୁଡ଼୍ ଲାକେ ଆତାର୍ଣ୍ଣା । (aiōnios )
8 ౮ అదే విధంగా, కలలు కనే వీరు ఒక వైపు తమ శరీరాలను అపవిత్రం చేసుకుంటున్నారు. ప్రభుత్వాన్ని నిరాకరిస్తూ దేవుని మహిమ రూపులను గురించి చెడుగా చెబుతున్నారు.
ଆତିସ୍ପା ଇ କ୍ଡେଞ୍ଜ୍କଣ୍ ହୁଡ଼୍ନାକାର୍ ପା ହେ ଲାକେ ଗାଗାଡ଼୍ତିଂ ବିଟାଡ଼୍ କିନାର୍, ମାପ୍ରୁତ ମାନିକିଉର୍ ଆରି କାବାଆନି ସାକ୍ତିତିଂ ନିନ୍ଦା କିନାର୍ ।
9 ౯ అయితే, ప్రధాన దూత మిఖాయేలు సైతానుతో వ్యతిరేకించి మోషే శరీరాన్ని గూర్చి వాదిస్తూ ఉన్నప్పుడు, అవమానకరంగా మాట్లాడలేదు, వాడిమీద నేరం మోపడానికి తెగించలేదు. “ప్రభువు నిన్ను గద్దించు గాక” అన్నాడు.
ମାତର୍ ମୁଡ଼୍ ଦୁତ୍ ମିକାୟେଲ୍ ମସାତି ମାଡ଼ା ବିସ୍ରେ ସୟ୍ତାନ୍ ହୁଦାଂ କାତାବାର୍ତା କିନିୱେଡ଼ାଲିଂ ନିଦା କିଜ଼ି ତାଦାଙ୍ଗ୍ ବିଚାର୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ସାସ୍ ଆଦେଂ ଆଡ୍ୱାଦାଂ ମାଚାତ୍, କେବଲ୍ ଏଚେକ୍ ଇଚାତ୍, “ମାପ୍ରୁ ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଦାକା ହିଦେନ୍ ।”
10 ౧౦ కాని వీరు, తమకు అర్థం కాని వాటిని దూషిస్తారు. తెలివిలేని జంతువుల్లాగా ప్రకృతి సిద్ధంగా తెలుసుకోగలిగే వాటివల్లే తమను తాము నాశనం చేసుకుంటున్నారు.
ବିନ୍ ପାକ୍ୟାତ ଇୱାର୍ ଇମ୍ଣି ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ପୁନୁର୍, ହେ ସବୁନି ନିନ୍ଦା କିନାର୍, ଆରେ ପୁନ୍ୱି ପସୁ ଲାକେ ଇନା ଇନାକା ହାତ୍ପା ଲାକେ ବୁଜାନାର୍, ହେ ସବୁ ହୁଦାଂ ବୁଡାନାର୍ ।
11 ౧౧ వీరికి బాధ! వీరు కయీను మార్గంలో నడుస్తున్నారు. జీతం కోసం బిలాము దోషంలో పడిపోయారు. కోరహు తిరుగుబాటులో నశించిపోయారు.
ଇନେସ୍ ହେୱାର୍ ଦୁକ୍ନିଲଗୁ, ଇନେକିଦେଂକି ହେୱାର୍ କୟିନତି ହାଜ଼ିତ ତାଙ୍ଗ୍ଜି ହାଚାର୍ଣ୍ଣା, ଡାବୁଙ୍ଗ୍ ଲାବ୍ଡ଼ି କାଜିଂ ବିଲିୟାମ୍ ଚାକାର୍ତ ଆର୍ତାର୍ଣ୍ଣା ଆରି କରହ ଲାକେ କୁର୍ଲି କିଜ଼ି ବୁଡାତାର୍ଣ୍ଣା ।
12 ౧౨ వీరు సిగ్గు లేకుండా విందుల్లో మీతో భోజనం చేస్తూ, తమను తాము బాగా పోషించుకుంటూ, నీటిలో దాగిన బండల్లా ఉన్నారు. వీరు గాలిలో ఎగిరే నీళ్ళులేని మేఘాలు. ఆకు రాలే కాలంలో పళ్ళు లేకుండా రెండు సార్లు చచ్చి వేళ్ళతో సహా పెళ్ళగించిన చెట్లలాంటివారు.
ହେୱାର୍ ଲାଜାୱାଦାଂ ମି ହୁଦାଂ ତିନାଉଣା କିଜ଼ି ମିଦାଂ ଜିଉନନି ବଜିନି ପ୍ରାଲ୍ ଲାକେ ଆତାର୍ଣ୍ଣା; ହେୱାର୍ ଜାର୍ ଜାର୍ତି ପଟ ପାଞ୍ଜ୍ନାର୍; ହେୱାର୍ ଦୁକାତାଂନି ଏସ୍ ହିଲ୍ୱି ବାଦାଡ଼୍ ଲାକେ; ହେୱାର୍ ରିହା ହାକି, ଆରମ୍ତାଂ ଉଟ୍କାତି ଦିୱାଡ଼୍ କାଡ୍ନି ପାଡ଼୍ହିଲ୍ୱି ମାର୍ ଲାକେ;
13 ౧౩ సముద్రంలోని అలల నురగలాగా వారి సొంత అవమానం ఉంటుంది. వీరు దిక్కు తెలియక తిరుగుతున్న చుక్కల్లా ఉన్నారు. శాశ్వత గాడాంధకారం వారికోసం సిద్ధంగా ఉంది. (aiōn )
ହେୱାର୍ ଜାର୍ ଜାର୍ ଲାଜ୍ ଲାକେ ପୁମେଲ୍ କାକ୍ନି ହାମ୍ଦୁର୍ଣ୍ଣି ନିଙ୍ଗ୍ତି ଲଡ଼ି ଲାକେ; ହେୱାର୍ ବୁଲାନି ହୁକାଂ ଲାକେ; ହେୱାର୍ତି କାଜିଂ ୱିଜ଼୍ୱି କାଡ଼୍ ବେସି ମାଜ୍ଗାତ ଇଟ୍ୟାତାତ୍ନା । (aiōn )
14 ౧౪ ఆదాము నుండి ఏడవవాడైన హనోకు కూడా వీరిని గూర్చి ప్రవచిస్తూ ఇలా అన్నాడు. “వినండి, ప్రభువు వేవేలమంది పవిత్రులతో కలిసి వస్తున్నాడు.
ଆଦମ୍ତାଂ ସାତ୍ ଟିକ୍ ଜେ ହନକ, ହେୱାନ୍ ପା ହେୱାର୍ ବିସ୍ରେ ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍ କିଜ଼ି ସୁଣାୟ୍ କିଜ଼ି ମାଚାନ୍, “ମାପ୍ରୁ ହାଜାର୍ ହାଜାର୍ ପୁଇପୁୟା ସାର୍ଗେନି ଦୁତକ୍ ଲାହାଂ ୱାନାନା ।
15 ౧౫ వారిలో భక్తి లేనివారు భక్తిహీన మార్గంలో చేసిన భక్తిహీన కార్యాలన్నిటి గురించీ నేరం రుజువు చేయడానికి, భక్తిలేని పాపులు తనకు వ్యతిరేకంగా చెప్పిన కఠినమైన మాటలన్నిటి గురించీ అందరికీ తీర్పు తీర్చడానికి ఆయన వస్తున్నాడు.”
ହୁଡ଼ାଟ୍, ମାପ୍ରୁ ୱିଜ଼ାରିଂ ବିଚାର୍ କିନି କାଜିଂ, ଆରେ ଅଦାର୍ମି ଲଗୁ ୱିଜ଼ାର୍ ଜାର୍ ଜାର୍ତି ଅଦାର୍ମି କାତାତ ଇମ୍ଣି ସବୁ ଅଦାର୍ମି କାମାୟ୍ କିନାରା ଆରି ଅଦାର୍ମି ପାପିର୍ ତା ବିରୁତ୍ତ ଇମ୍ଣି ସବୁ ବାଦି କାତା ଇଞ୍ଚାନ୍ନା ।”
16 ౧౬ వారు తమ దురాశలను బట్టి నడచుకుంటూ, లాభం కోసం మనుషులను పొగుడుతూ, తమకు ఉన్న స్థితిని బట్టి సణుగుతూ, ఫిర్యాదులు చేస్తూ ఉంటారు.
ଇ ମାନାୟାର୍ ଗାଣ୍ଜୁଗଟିଆର୍, ଜାର୍ ଜାର୍ ଅବସ୍ତାତ ସାରିଆୱାତାକା ଆରି ଜାର୍ ଜାର୍ ଦସ୍ ଆସ୍ତେଙ୍ଗ୍ ଲାଲ୍ସା ତାଙ୍ଗ୍ତାକା; ହେୱାର୍ତି ମୁମ୍ ଗାଜା ଗାଜା କାତା ଇନାତ୍ ଆରି ଗିଣ୍ମାନ୍ ବାର୍ତି କାଜିଂ ହେୱାର୍ ଲକାର୍ ମୁମ୍ ଜପି ୱାରି କିନାର୍ ।
17 ౧౭ కాని ప్రియులారా, అంతకు ముందు మన ప్రభువైన యేసు క్రీస్తు అపొస్తలులు పలికిన మాటలను గుర్తు చేసుకోండి.
ମାତର୍, ଏ ୱାରିନିକାଦେର୍, ମା ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ପକ୍ୟାତାକାର୍ ଆଗେ ଇମ୍ଣି ସବୁ କାତା ଇଚାର୍ଣ୍ଣା, ହେ ସବୁ ଏତ୍ କିୟାଟ୍;
18 ౧౮ చివరి కాలంలో భక్తిలేని తమ ఆశలననుసరించి నడుచుకొంటూ ఉండే పరిహాసకులు ఉంటారు అని అపొస్తలులు మీతో చెప్పారు.
ହେୱାର୍ ଇନେସ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜିମାଞ୍ଚାର୍, “ହାରିହାରା କାଡ଼୍ଦ ଜାର୍ ଜାର୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ବିରୁଦ୍ ମାନାୟାର୍ ହସି ୱାଜ଼ି ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଗ୍ଡାଇଦାନାର୍ ।”
19 ౧౯ వీరు సహజ సిద్ధంగా దైవాత్మ లేని వారు. ప్రకృతి సంబంధులు, భేదాలు కలిగించేవారు.
ହେୱାର୍ ମାନ୍ଦାମାନ୍ଦା କେତ୍ପା ଆନାକା ଉବ୍ଜାଣ୍ କିନାର୍, ହେୱାର୍ ଜଗତ୍ମାନ୍ ଆରି ଇସ୍ୱର୍ତି ଜିବୁନ୍ ହିଲ୍ୱାକାର୍ ।
20 ౨౦ కాని ప్రియులారా, అతి పవిత్రమైన విశ్వాసంలో ఎదుగుతూ, పరిశుద్ధాత్మలో ప్రార్థన చేస్తూ
ମାତର୍, ଏ ୱାରିନିକାଦେର୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ଜାର୍ତିଂ ବେସି ପୁଇପୁୟା ପାର୍ତି ଜପି ଜାର୍ତି ଦରମ୍ ଜିବୁନ୍ ଲାଗ୍ଦି ଇଲ୍ ରଚାଟ୍, ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ତ ପାର୍ତାନା କିୟାଟ୍,
21 ౨౧ మిమ్మల్ని మీరు దేవుని ప్రేమలో భద్రం చేసుకుంటూ శాశ్వత జీవానికి నడిపించే మన ప్రభువైన యేసు క్రీస్తు దయ కోసం ఎదురు చూడండి. (aiōnios )
ଆରେ, ୱିଜ଼୍ୱି ଜିବୁନ୍ କାଜିଂ ମା ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ଦୟାନି କାଇ କିଜ଼ି ଇସ୍ୱର୍ତି ଜିଉତ ଜାର୍ତିଂ ତିର୍ କିଜ଼ି ଇଟାଟ୍ । (aiōnios )
22 ౨౨ అనుమానంతో ఉన్న కొంతమంది పట్ల దయగా ఉండండి.
ଇମ୍ଣାକାର୍ ଚିନ୍ତାତ ମାନାର୍ ଏଲେଙ୍ଗ୍ ଏଚେଜାଣ୍ତିଂ ଦୟା କିଜ଼ି ନାଣିତାଂ ଉନ୍ଦ୍ନି ଲାକେ ପରିକ୍ୟା କିୟାଟ୍ ।
23 ౨౩ అగ్నిలో నుండి లాగినట్టు కొంతమందిని రక్షించండి. ఇంకొంత మందిపై భయంతో కూడిన దయ చూపండి. పాపంతో మలినమైన దుస్తులను సైతం మీరు అసహ్యించుకోండి.
ଚାକାର୍ତ ଆର୍ଜି ନାସ୍ ଆଦେଂ ହାଲ୍ଜି ମାନି ମାନାୟ୍ତିଂ ନାଣିତାଂ ମୁକ୍ଡ଼ାୟ୍ କିୟାଟ୍ । ଆରେ ଏଚେଜାଣ୍ତିଂ ପାପ୍ ପ୍ରାଲ୍ଆସ୍ତି ହେନ୍ଦ୍ରାତିଂ ପା ଗିଣ୍ କିୟାଟ୍, ମାତର୍ ପାଣ୍ଡ୍ରୁ ଲାହାଂ ହେୱାରିଂ ଦୟା ଚଚାଟ୍ ।
24 ౨౪ మీరు తడబడకుండా భద్రం చేయడానికి ఆయన తన మహిమగల సన్నిధి ఎదుట మహా గొప్ప ఆనందంలో మిమ్మల్ని మచ్చలేని వారుగా ఉంచగలవాడు.
ଇନେର୍ ମିଂ ହାକିତାଂ ରାକ୍ୟା କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆରି ହେୱାନ୍ତି ଜାଜ୍ମାଲ୍ନି ଲାଗେ ଦସିଆୱାଦାଂ ଆରି ୱାରିଆଜ଼ି ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ନାଦେର୍,
25 ౨౫ ఏకైక దేవుడైన మన రక్షకునికి మన ప్రభువైన యేసు క్రీస్తు ద్వారా మహిమ, ఘనత, ఆధిపత్యం, శక్తి అప్పుడు, ఇప్పుడు, ఎల్లప్పుడూ కలుగు గాక. ఆమెన్. (aiōn )
ଇନେର୍ ମାଙ୍ଗ୍ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ହୁଦାଂ ମା ରାକ୍ୟାକାର୍ଆ ରୱାନ୍ ମତର୍ ଇସ୍ୱର୍, ଜାଜ୍ମାଲ୍, ସାକ୍ତି, ବାପୁ ଆରି ହାଉକାର୍ପାଣ୍, ମା ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ହୁଦାଂ ୱିଜ଼୍ୱି କାଡ଼୍ଦାଂ ନଂ ପାତେକ୍ ଆରି ଆଦିକାର୍ ହେୱାନ୍ତି ଆଏତ୍ । ଆମେନ୍ । (aiōn )