< యోహాను 3 >
1 ౧ నికోదేము అనే పేరు గల ఒక పరిసయ్యుడు ఉన్నాడు. అతడు యూదుల చట్ట సభలో సభ్యుడు.
ପାରୁସିଞ୍ଜି ଆମଙ୍ଲୋଙ୍ ନିକଦିମ ଗାମ୍ଲେ ଅବୟ୍ ମନ୍ରାନ୍ ଡକୋଏନ୍, ଆନିନ୍ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆମ୍ମୁଙ୍ଗଡ୍ମର୍ ।
2 ౨ అతడు రాత్రి వేళ యేసు దగ్గరికి వచ్చాడు. ఆయనతో, “బోధకా, నువ్వు దేవుని దగ్గర నుండి వచ్చిన బోధకుడివి అని మాకు తెలుసు. దేవుడు తోడు లేకపోతే ఎవరూ నువ్వు చేసే అద్భుతాలు చేయలేరని మాకు తెలుసు” అన్నాడు.
ଆନିନ୍ ତଗଲନ୍ ଜିସୁନ୍ ଆମଙ୍ ଇୟ୍ଲେ, ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଇୟ୍ଲେ ବରେ, “ଏ ଞନଙ୍ତିୟ୍ମର୍, ଆମନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଜିର୍ରାୟ୍ କେନ୍ଆତେ ଇନ୍ଲେନ୍ ଜନା, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଅଙ୍ଗା ସାନ୍ନି କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଆମନ୍ ଲୁମ୍ତେ, ଇସ୍ୱରନ୍ ସରିନ୍ ଅଃଡ୍ଡକୋଲନ୍ ଡେନ୍, ତିଆତେ ଆନ୍ନିଙ୍ ଲୁମ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ ।”
3 ౩ దానికి జవాబుగా యేసు అతనితో, “ఎవరైనా కొత్తగా జన్మించకపోతే దేవుని రాజ్యాన్ని చూడలేరని కచ్చితంగా చెబుతున్నాను” అన్నాడు.
ଜିସୁନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଜାଲଙେନ୍, “ଆଜାଡ଼ିଡମ୍, ଞେନ୍ ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ବର୍ତମ୍, ବାଗୁତର ଜନମ୍ମୁ ଅଃଡ୍ଡେଲୋ ଡେନ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ରାଜ୍ୟ ଗିୟ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ ।”
4 ౪ అందుకు నికోదేము, “మనిషి ముసలివాడయ్యాక మళ్ళీ ఎలా పుడతాడు? రెండవ సారి పుట్టడానికి మళ్ళీ తల్లి గర్భంలో ప్రవేశించలేడు గదా! అలా ప్రవేశిస్తాడా?” అని ఆయనను అడిగాడు.
ନିକଦିମନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ମନ୍ରାନ୍ ବୁଡାଏନ୍ ଡେନ୍ ଏଙ୍ଗାଡାଲେ ଆରି ବତର ଜନମ୍ମୁ ଡେଏ? ଆନିନ୍ ଇନି ଆୟୋଙନ୍ ଆ କିମ୍ପୋଙ୍ଲୋଙ୍ ଗନ୍ଲେ ବାଗୁ ତର କରୋକ୍କୋଡନ୍ ଅଲ୍ଡେଏ ପଙ୍?”
5 ౫ అప్పుడు యేసు ఇలా జవాబిచ్చాడు, “కచ్చితంగా చెబుతున్నాను. నీళ్ళ మూలంగా ఆత్మ మూలంగా తిరిగి పుట్టకుండా ఎవరూ దేవుని రాజ్యంలో ప్రవేశించలేరు.
ଜିସୁନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଜାଲଙେନ୍, “ଆଜାଡ଼ିଡମ୍, ଞେନ୍ ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ବର୍ତମ୍, ଡାଆଲୋଙନ୍ ଡ ପୁରାଡ଼ାଲୋଙନ୍ କରୋକ୍କୋଡନ୍ ଅଃଡ୍ଡେଲୋ ଡେନ୍, ଆନ୍ନିଙ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ରାଜ୍ୟଲୋଙ୍ ଗନ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ ।
6 ౬ శరీర మూలంగా పుట్టింది శరీరం, ఆత్మ మూలంగా పుట్టింది ఆత్మ.
ଅଙ୍ଗାତେ ଡଅଙନ୍ ବାତ୍ତେ କରୋକ୍କୋଡନ୍ ଡେତେ, ତିଆତେ ଡଅଙନ୍, ବନ୍ଡ ଅଙ୍ଗାତେ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ବାତ୍ତେ କରୋକ୍କୋଡନ୍ ଡେତେ ତିଆତେ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ।
7 ౭ నువ్వు కొత్తగా పుట్టాలని చెప్పినందుకు అదొక విడ్డూరంగా భావించవద్దు.
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆରି ବତର ଜନମ୍ମୁ ଡେବେନ୍ତୋ ଗାମ୍ଲେ ଞେନ୍ ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ବର୍ରମ୍, ତିଆସନ୍ ଆମନ୍ ସାନ୍ନି ଡେଡଙମ୍ ।
8 ౮ గాలి తనకిష్టమైన వైపుకు వీస్తుంది. నువ్వు దాని శబ్దాన్ని మాత్రం వినగలవు, కానీ అది ఎక్కడి నుండి వస్తుందో ఎక్కడికి వెళ్తుందో నీకు తెలియదు. ఆత్మ మూలంగా పుట్టినవాడు అలాగే ఉన్నాడు.”
ରିଙ୍ଗେନ୍ ଅଡ଼େଙ୍ଗା ଲଡୟ୍ତେ, ଅଡ଼େତ୍ତେ ଇଡ୍ତ୍ତେ, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆ ସନଡ୍ଡାନ୍ ଏଅମ୍ଡଙ୍ତେ, ବନ୍ଡ ତିଆତେ ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଜିର୍ତାୟ୍, ଆରି ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍ ଜିର୍ତେ ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଃଜ୍ଜନାଏ । ପୁରାଡ଼ାନ୍ ବାତ୍ତେ ଜନମ୍ମୁ ଆଡ୍ରେଏଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ତି ଅନ୍ତମ୍ ।”
9 ౯ దానికి జవాబుగా నికోదేము, “ఈ విషయాలు ఎలా సాధ్యం?” అన్నాడు.
ନିକଦିମନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଜାଲଙେନ୍, “କେନ୍ଆତେ ଏଙ୍ଗାଡାଲେ ଅଲ୍ଡେଏ?”
10 ౧౦ యేసు ఇలా అన్నాడు, “నువ్వు ఇశ్రాయేలు ప్రజలకు బోధకుడివై ఉండీ ఈ సంగతులు అర్థం చేసుకోలేవా?
ଜିସୁନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଜାଲଙେନ୍, “ଆମନ୍ ଅବୟ୍ ଇସ୍ରାଏଲନ୍ ଆ ଞନଙ୍ତିୟ୍ମର୍, ଜନଙ୍ଡେନ୍ ଆମନ୍ କେନ୍ଆତେ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଜନାଅମ୍ ପଙ୍?
11 ౧౧ మాకు తెలిసిన సంగతులను చెబుతున్నాం, మేము చూసిన వాటి గురించి వివరిస్తున్నాం. అయినా మీరు మా సాక్షాన్ని ఒప్పుకోరని కచ్చితంగా చెబుతున్నాను.
ଞେନ୍ ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ବର୍ତମ୍, ଇନ୍ଲେନ୍ ଅଙ୍ଗାତେ ଆଜନା, ତିଆତେ ଏବର୍ତନାୟ୍, ଆରି ଇନିଜି ଏଗିୟ୍ଲାୟ୍, ତିଆତେଜି ଆସନ୍ ସାକିନ୍ ଏତିୟ୍ତାୟ୍, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସାକିଲେଞ୍ଜି ଏଃଜ୍ଜାଏ ।
12 ౧౨ భూసంబంధమైన సంగతులు నేను మీకు చెప్పినప్పుడు నమ్మని వారు ఇక నేను పరలోక సంబంధమైన సంగతులు చెప్పినప్పుడు ఎలా నమ్ముతారు?
ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ପୁର୍ତିନ୍ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ରବେନ୍ ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଃଡ୍ଡର୍ନେ, ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ରୁଆଙନ୍ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ରବେନ୍ ଡେନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଏଡର୍ତନେ?
13 ౧౩ పరలోకం నుండి దిగి వచ్చిన మనుష్య కుమారుడు తప్ప పరలోకానికి ఎక్కి వెళ్ళిన వాడు ఎవడూ లేడు.
ଆରି ରୁଆଙନ୍ ସିଲଡ୍ ପଡ୍ଲନ୍ ଆଜିର୍ରାଞନ୍ ମନ୍ରା ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ ଅମ୍ରେଙ୍ଡାଲେ ଆନ୍ନିଙ୍ ଆରି ରୁଆଙନ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଡାଜେ ।”
14 ౧౪ అరణ్యంలో మోషే సర్పాన్ని ఎలా పైకి ఎత్తాడో,
ମୋସାନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଆରିଙ୍ରିଙ୍ଲୋଙନ୍ ତୋଣ୍ଡୋ ସୋଣ୍ଡାଙନ୍ ପିତ୍ତଡ଼ଜଡନ୍ ଅମ୍ଡାଜେନ୍, ମନ୍ରା ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ ଏତ୍ତେଲେମା ତୋଣ୍ଡୋନ୍ ଅନମ୍ଡାଜନ୍ ଡେତେ ।
15 ౧౫ అలాగే విశ్వసించే ప్రతి ఒక్కరూ నశించకుండా ఆయన వల్ల నిత్యజీవం పొందడానికి మనుష్య కుమారుడు కూడా పైకి ఎత్తబడాలి. (aiōnios )
ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆନାଜନଙ୍ ଆମଙନ୍ ଡର୍ତନେ, ଆନିନ୍ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ ଞଙ୍ତେ । (aiōnios )
16 ౧౬ “దేవుడు లోకాన్ని ఎంతో ప్రేమించాడు. అందుకే ఆయన తన ఏకైక కుమారుణ్ణి ఈ లోకానికి ఇచ్చాడు. తద్వారా ఆయనలో విశ్వాసం ఉంచే ప్రతి వాడూ నశించకుండా నిత్యజీవం పొందుతాడు. (aiōnios )
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ପୁର୍ତିନ୍ ଏତ୍ତେଲେ ଡୁଙ୍ୟମେନ୍ ଡ, ଆନିନ୍ ଆବୟଡମ୍ ଆ ଅନନ୍ ତିୟେନ୍, ଆନାଜନଙ୍ ଆମଙନ୍ ଡର୍ତନେ, ଆନିନ୍ ଅଃମ୍ମୋସ୍ସାଏ, ଆରି ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ ଞାଙ୍ତେ । (aiōnios )
17 ౧౭ తన కుమారుడి వల్ల లోకం రక్షణ పొందడానికే దేవుడు ఆయనను పంపాడు గానీ లోకానికి శిక్ష విధించడానికి కాదు.
ପୁର୍ତିନ୍ ଆନବ୍ପନ୍ସୁଆତି ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ଆଡଙ୍ ଅଃନ୍ନାପ୍ପାୟ୍ଲାୟ୍, ବନ୍ଡ ପୁର୍ତିନ୍ ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଅମ୍ମେଲେ ଅନୁରନ୍ ଅଲ୍ଞାଙେ, ତିଆସନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ଲାୟ୍ ।
18 ౧౮ ఆయనలో విశ్వాసం ఉంచిన వాడికి శిక్ష ఉండదు. ఆయనలో విశ్వాసం ఉంచని వాడికి ఇదివరకే శిక్ష విధించడం జరిగింది. ఎందుకంటే వాడు దేవుని ఏకైక కుమారుడి నామంలో విశ్వాసం ఉంచలేదు.
ଆନା ଆମଙନ୍ ଡର୍ତନେ, ଆନିନ୍ ଆସନ୍ ପନ୍ସୁଆତିନ୍ ଅଃଡ୍ଡେଏ । ବନ୍ଡ ଆନା ଅଃଡ୍ଡର୍ନେ ଆନିନ୍ ଆସନ୍ ପନ୍ସୁଆତିନ୍ ଡେଏନ୍ନି, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଆବୟଡମନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆଅନ୍ ଆଞୁମ୍ଲୋଙ୍ ଅଃଡ୍ଡର୍ରନେ ।
19 ౧౯ ఆ శిక్ష విధించడానికి కారణం ఇది, ఈ లోకంలోకి వెలుగు వచ్చింది. వారు చేసే పనులు దుర్మార్గమైనవి కాబట్టి మనుషులు వెలుగును కాకుండా చీకటిని ప్రేమించారు.
ଆରି ତି ଆ ପନ୍ସୁଆତି କେନ୍ଆତେ, ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ସନାଆରନ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍, ବନ୍ଡ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ସନାଆରନ୍ ଅମ୍ରେଙ୍ଡାଲେ ଲୋଙଡନ୍ ଲଡଜେଞ୍ଜି, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ପରାନ୍ସାତ୍ତିନ୍ ।
20 ౨౦ దుర్మార్గకార్యాలు చేసే వాడు వెలుగు దగ్గరికి రాడు. వెలుగులో వాడు చేసే దుర్మార్గం అంతా తెలిసిపోతుంది కాబట్టి అలాటివి చేసే ప్రతి వాడూ వెలుగును ద్వేషిస్తాడు.
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନା ପରାନ୍ସାତ୍ତିନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍ତେ, ଆନିନ୍ ସନାଆରନ୍ ଏଡ଼ୁର୍ମଡ୍ତେ, ଆରି ଅସମୟ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଆ ଡୋସା ଗିୟ୍ତାତେ ଗାମ୍ଲେ ଆନିନ୍ ସନାଆରନ୍ ଆମଙ୍ ଅଃନ୍ନିଆୟ୍ ।
21 ౨౧ అయితే సత్యాన్ని అనుసరించే వాడు తన పనులు మరింత స్పష్టంగా కనిపించడానికీ దేవుని పట్ల విధేయతలో అవి జరిగాయని వెల్లడి చేయడానికీ వెలుగు దగ్గరికి వస్తాడు.”
ବନ୍ଡ ଆନା ଆଜାଡ଼ି କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲୁମ୍ତେ, ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଆର୍ଲୁମେନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍ ବାତ୍ତେ ଲୁମେନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଅଲ୍ଗିୟ୍ତାଏ, ତିଆସନ୍ ଆନିନ୍ ସନାଆରନ୍ ଆମଙ୍ ଇୟ୍ତାୟ୍ ।
22 ౨౨ ఇదయ్యాక యేసు తన శిష్యులతో కూడా యూదయ ప్రాంతానికి వెళ్ళాడు. అక్కడ బాప్తిసం ఇస్తూ, తన శిష్యులతో కాలం గడుపుతూ ఉన్నాడు.
କେନ୍ ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଜିସୁନ୍ ଡ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଜିଉଦା ଡେସାନ୍ ଜିରେଞ୍ଜି, ଆରି ଆନିନ୍ ତେତ୍ତେ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ସରିନ୍ ଡକୋଡାଲନ୍ ତବ୍ବୁବ୍ଡାନ୍ ତିୟେଞ୍ଜି ।
23 ౨౩ సలీము అనే ప్రాంతం దగ్గర ఉన్న ఐనోను అనే స్చోట నీళ్ళు పుష్కలంగా ఉన్నాయి కాబట్టి యోహాను అక్కడ బాప్తిసం ఇస్తున్నాడు. ప్రజలు అక్కడికి వెళ్ళి బాప్తిసం తీసుకుంటూ ఉన్నారు.
ଆରି ଜନନ୍ ନିୟ୍ ସାଲମନ୍ ଆ ତୁୟାୟ୍ ଏନୋନଲୋଙନ୍ ତବ୍ବୁବ୍ଡାନ୍ ତିୟେଞ୍ଜି, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ତେତ୍ତେ ଗୋଗୋୟ୍ ଡାଆନ୍ ଡକୋଏନ୍, ଆରି ମନ୍ରାଞ୍ଜି ତେତ୍ତେ ଜିର୍ରେ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ତବ୍ବୁବ୍ଡାନେଜି ।
24 ౨౪ అప్పటికి యోహానును ఇంకా చెరసాల్లో వేయలేదు.
ତି ଆ ଡିନ୍ନା ଜାୟ୍ ଜନନ୍ଆଡଙ୍ ବଣ୍ଡିସିଂଲୋଙନ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଡକ୍କୋଏଜି ।
25 ౨౫ అప్పుడు శుద్ధి ఆచారాల గురించి యోహాను శిష్యులకీ ఒక యూదుడికీ వివాదం పుట్టింది.
ଅବୟ୍ ଜିଉଦିମରନ୍ ଡ ଜନନ୍ ଆ ଞଙ୍ନେମର୍ଜି ଆମଙ୍ଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଲାଙ୍ଲେନ୍ନେ ମନଡ଼ିରନ୍ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍ ଅଲ୍ବାଡ୍ଡେଏଞ୍ଜି ।
26 ౨౬ వారు యోహాను దగ్గరికి వచ్చారు. “బోధకా, యొర్దాను నది అవతల నీతో ఒక వ్యక్తి ఉన్నాడే, ఆయన గురించి నువ్వు సాక్ష్యం కూడా చెప్పావు. చూడు, ప్రస్తుతం ఆయన కూడా బాప్తిసం ఇస్తున్నాడు. అందరూ ఆయన దగ్గరకే వెళ్తున్నారు” అని చెప్పారు.
ଆରି, ଆନିଞ୍ଜି ଜନନ୍ ଆମଙ୍ ଜିର୍ରେ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଇୟ୍ଲେ ବରେଞ୍ଜି, “ଏ ଞନଙ୍ତିୟ୍ମର୍, ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଜର୍ଦନ ଅଲନ୍ ଆ ଅଡିଗଡ୍ ଆମନ୍ ସରିନ୍ ଡକୋଏନ୍, ଆନା ଆ ବର୍ନେ ଆମନ୍ ସାକିନ୍ ତିୟେନ୍, ଗିଜା, ଆନିନ୍ ତବ୍ବୁବ୍ଡାନ୍ ତିୟ୍ତଜି, ଆରି ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆମଙନ୍ ଜିର୍ତଜି ।”
27 ౨౭ అందుకు యోహాను ఇలా అన్నాడు, “పరలోకం నుండి ఇస్తేనే గానీ ఎవరూ ఏదీ పొందలేరు.
ଜନନ୍ ଜାଲଙେଞ୍ଜି, “ରୁଆଙନ୍ ସିଲଡ୍ ତନିୟନ୍ ଅଃଡ୍ଡେଲୋ ଡେନ୍, ମନ୍ରାନ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଞାଙ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ ।
28 ౨౮ నేను క్రీస్తును కాననీ ఆయన కంటే ముందుగా నన్ను పంపడం జరిగిందనీ నేను చెప్పాను. దానికి మీరే సాక్షులు.
‘ଞେନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ତଡ୍, ବନ୍ଡ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଅବ୍ବାମ୍ମୁଙ୍ଡାଲେ ଆପ୍ପାୟ୍ଲିଁୟ୍ଜି,’ କେନ୍ଆତେ ଞେନ୍ ବର୍ରନାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମା ସାକିମର୍ଞେଞ୍ଜି ।
29 ౨౯ పెళ్ళి కొడుక్కే పెళ్ళి కూతురు ఉంటుంది. అయితే పెళ్ళి కొడుకు స్నేహితుడు నిలబడి పెళ్ళికొడుకు స్వరం వింటూ ఎంతో సంతోషిస్తాడు. అందుకే నా సంతోషం సంపూర్ణం అయింది.
ଆନା ଆଇବଜନ୍ ଓରୋଙ୍ତେ ଆନିନ୍ ବରନ୍, ବନ୍ଡ ଅଙ୍ଗା ସାଙ୍ଗ ବରନ୍ ଆମଙ୍ ତନଙ୍ଡାଲେ ବରନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅମ୍ଡଙ୍ତେ, ଆନିନ୍ ବରନ୍ ଆ ସର୍ରଙ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ଡାଲେ ଗୋଗୋୟ୍ ସର୍ଡାତନେ । ତିଅନ୍ତମ୍ ନମିଞେନ୍ ସନର୍ଡାଞେନ୍ ବରିଜେନ୍ ।
30 ౩౦ ఆయన హెచ్చాలి, నేను తగ్గాలి.”
ବନ୍ଡ ଆନିନ୍ ଗୋଗୋଜେତୋ, ଆରି ଞେନ୍ ଅସୋଜିଁୟ୍ତୋ ।”
31 ౩౧ పై నుండి వచ్చిన వాడు అందరికంటే పైవాడే. భూమి నుండి వచ్చిన వాడు భూసంబంధి గనక భూ సంబంధమైన సంగతులే మాట్లాడతాడు. పరలోకం నుండి వచ్చినవాడు అందరికీ పైనున్నవాడు.
ଆନା ତୋଣ୍ଡୋନ୍ ସିଲଡ୍ ଜିର୍ତାୟ୍, ଆନିନ୍ ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ ସୋଡ଼ା । ଆନା ପୁର୍ତିନ୍ ସିଲଡ୍ ଡୁଙ୍ତନାୟ୍, ଆନିନ୍ ପୁର୍ତିମର୍, ଆରି ଆନିନ୍ ପୁର୍ତିନ୍ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ତନେ । ବନ୍ଡ ଆନା ରୁଆଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଜିର୍ତାୟ୍, ଆନିନ୍ ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ ସୋଡ଼ା ।
32 ౩౨ ఆయన తాను చూసిన వాటిని గురించీ విన్నవాటిని గురించీ సాక్ష్యం ఇస్తాడు కానీ ఎవరూ ఆయన సాక్షాన్ని అంగీకరించరు.
ଆନିନ୍ ଅଙ୍ଗାତେ ଆଗିୟ୍ଗିୟ୍ ଆରି ଅଙ୍ଗାତେ ଆଅମ୍ଡଙ୍ ତିଆତେ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ ସାକିନ୍ ତିୟ୍ତେ, ବନ୍ଡ ଆ ସାକିନ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ ଅଃଜ୍ଜାଏଜି ।
33 ౩౩ ఆయన సాక్షాన్ని అంగీకరించిన వాడు దేవుడు సత్యవంతుడని నిరూపిస్తున్నాడు.
ଆନା ଆ ସାକିନ୍ ଜାତେ, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ଗାମ୍ଲେ ଆନିନ୍ ସାକିନ୍ ତିୟ୍ତେ ।
34 ౩౪ దేవుడు పంపిన వ్యక్తి దేవుని మాటలు పలుకుతాడు. ఎందుకంటే తాను పంపిన వ్యక్తికి ఆయన అపరిమితంగా ఆత్మను దయ చేస్తాడు.
ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନାଆଡଙ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ଲାୟ୍, ଆନିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ତନେ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଏର୍ତନରେଡନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ତିୟ୍ତେ ।
35 ౩౫ తండ్రి కుమారుణ్ణి ప్రేమిస్తున్నాడు. సమస్తాన్నీ ఆయన చేతులకు అప్పగించాడు.
ଆପେୟନ୍ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ତେ, ଆରି ଅଡ଼୍କୋନ୍ଆତେ ଆସିଲୋଙନ୍ ସୋରୋପ୍ପାୟେନ୍ ।
36 ౩౬ కుమారుడిలో విశ్వాసం ఉంచేవాడికి నిత్యజీవం ఉంటుంది. అయితే కుమారుడికి విధేయుడు కాని వాడు జీవాన్ని చూడడు. వాడి పైన దేవుని మహా కోపం నిలిచి ఉంటుంది.” (aiōnios )
ଆନା ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ ଆମଙ୍ ଡର୍ତନେ, ଆନିନ୍ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ ଞାଙେନ୍, ବନ୍ଡ ଆନା ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ଆଡଙ୍ ଆଲ୍ଲେତେ, ଆନିନ୍ ଅନମେଙନ୍ ଅଃଗିଜେ, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବବ୍ରାବ୍ତେ । (aiōnios )