< యోహాను 13 >

1 అది పస్కా పండగకు ముందు సమయం. తాను ఈ లోకం విడిచి తండ్రి దగ్గరికి వెళ్ళే సమయం వచ్చిందని యేసు గ్రహించాడు. ఈ లోకంలో ఉన్న తన సొంత వారిని ఆయన ప్రేమించాడు. చివరి వరకూ ఆయన వారిని ప్రేమించాడు.
ମୁକ୍ଳାଉଁଣି ହଃର୍ବ୍‌ ଅଃଉତା ଆଗ୍‌ତୁ ଜିସୁ ଇ ଜଃଗତେ ହୁଣି ଉବାସିର୍‌ ହାକ୍‌ ତାର୍‌ ଜାତା ବେଳା ହଚିଆଚେ ବଃଲି ଜାଣି ଜଃଗତେ ରିଲା ନିଜାର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ସେ ଲାଡ୍‌ କଃରି ଆସ୍ତି ରିଲା, ସେମଃନ୍‌କେ ତାର୍‌ ଜିବନାର୍‌ ସଃରାସଃରି ଲାଡ୍‌ କଃଲା ।
2 యేసు, ఆయన శిష్యులు రాత్రి భోజనం చేయడానికి కూర్చున్నారు. అప్పటికే సాతాను సీమోను కొడుకు ఇస్కరియోతు యూదా హృదయంలో యేసును అప్పగించాలనే ఉద్దేశం పెట్టాడు.
ଆରେକ୍‌ ରାତି ବଜି ବଃଳ୍‌ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ସିମନାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଇସ୍କାରିଅତ୍‌ ଜିଉଦାର୍‌ ମଃନ୍‌ ବିତ୍ରେ ଜିସୁକେ ସଃତ୍ରୁ ଆତେ ଦଃରାୟ୍‌ ଦେଉଁକ୍‌ ସୟ୍‌ତାନ୍ ଉସ୍‌କାୟ୍‌ ରିଲି,
3 తండ్రి సమస్తం తన చేతుల్లో పెట్టాడనీ, తాను దేవుని దగ్గర నుంచి వచ్చాడనీ, తిరిగి దేవుని దగ్గరకే వెళ్తున్నాడనీ యేసుకు తెలుసు.
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଉବା ଜେ ତାର୍‌ ଆତେ ସଃବୁ ଅଃଦିକାର୍‌ ସଃହ୍ରି ଦଃୟ୍‌ ଆଚେ ଆର୍‌ ସେ ଜେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଲଃଗେହୁଣି ଆସି ଆଚେ, ଆରେକ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ହାକ୍‌ ବାଉଳି ଜାୟ୍‌ଦ୍‌ ।
4 ఆయన భోజనం దగ్గర నుంచి లేచి, తన పైవస్త్రం పక్కన పెట్టి, తువాలు తీసుకుని దాన్ని నడుముకు చుట్టుకున్నాడు.
ତଃବେ ଜିସୁ କାତା ବାଟାୟ୍‌ ହୁଣି ଉଟି ନିଜାର୍‌ ଉହ୍ରେ ହିନ୍ଦିରିଲା ବଃସ୍ତର୍‌ କାଡି ଦଃୟ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ତୁଆଲ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ନିଜାର୍‌ ଅଃଟାୟ୍‌ ବାନ୍ଦ୍‌ଲା,
5 అప్పుడు పళ్ళెంలో నీళ్ళు పోసి, శిష్యుల పాదాలు కడిగి, తన నడుముకు చుట్టుకున్న తువాలుతో తుడవడం ప్రారంభించాడు.
ତାର୍‌ହଃଚେ ଜିସୁ ତାବ୍‌ଲାୟ୍‌ ହାଣି ଡାଳ୍‌ଲା, ଆରେକ୍‌ ଚେଲାମଃନାର୍‌ ହାଦ୍‌ ଦଃୟ୍‌ ଦଃୟ୍‌ ନିଜାର୍‌ ଅଃଟାୟ୍‌ ବାନ୍ଦି ରିଲା ତୁଆଲ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ହୁଚୁକ୍‌ ଦଃର୍ଲା ।
6 ఆయన సీమోను పేతురు దగ్గరికి వచ్చాడు. అప్పుడు పేతురు ఆయనతో, “ప్రభూ, నువ్వు నా కాళ్ళు కడుగుతావా?” అన్నాడు.
ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ଜିସୁ ସିମନ୍ ପିତର୍‌ ହାକ୍‌ ଆୟ୍‌ଲା; ପିତର୍‌ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ମାପ୍ରୁ ତୁୟ୍‌ କାୟ୍‌ କଃରୁକ୍‌ ମର୍‌ ଗଡ୍ ଦଃୟ୍‌ ଦେଉଁଲିସ୍‌?”
7 యేసు అతనికి జవాబిస్తూ, “నేను చేస్తున్నది ఇప్పుడు నీకు అర్థం కాదు. కాని, నువ్వు తరవాత అర్థం చేసుకుంటావు” అన్నాడు.
ଜିସୁ ତାକ୍‌ ଉତୁର୍‌ ଦିଲା, “ମୁୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି କଃରୁଲେ ସେରି ତୁମି ଅଃବେ ନଃଜାଣୁଲାସ୍‌, ମଃତର୍‌ ହଃଚେ ବୁଜାସ୍‌ ।”
8 పేతురు ఆయనతో, “నువ్వు నా పాదాలు ఎన్నడూ కడగకూడదు” అన్నాడు. యేసు అతనికి జవాబిస్తూ, “నేను నిన్ను కడగకపోతే, నాతో నీకు సంబంధం ఉండదు” అన్నాడు. (aiōn g165)
ପିତର୍‌ ମଃନାକଃରି ଜିସୁକେ କୟ୍‌ଲା, “ତୁୟ୍‌ କଃବେ ହେଁ ମର୍‌ ଗଡ୍ ଦଃୟ୍‌ ଦେନାୟ୍‌ ।” ଜିସୁ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ଜଦି ମୁୟ୍‌ ତର୍‌ ହାଦ୍‌ ଦଃୟ୍‌ ନଃଦେୟ୍‌ଁ, ତଃବେ ତୁୟ୍‌ ମର୍‌ ଚେଲା ଅଃଉଁ ନାହାର୍ସି ।” (aiōn g165)
9 సీమోను పేతురు ఆయనతో, “ప్రభూ, నా కాళ్ళు మాత్రమే కాదు. నా చేతులు, నా తల కూడా కడుగు” అన్నాడు.
ସିମନ୍ ପିତର୍‌ ଜିସୁକେ କୟ୍‌ଲା, “ମାପ୍ରୁ, ତଃନ୍‌ଅଲେ ମର୍‌ ହାଦ୍‌ ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ମର୍‌ ଆତ୍‌ ଆର୍‌ ମୁଣ୍ଡ୍ ହେଁ ଦଃୟ୍‌ ଦେ ।”
10 ౧౦ యేసు అతనితో, “స్నానం చేసినవాడు తన పాదాలు తప్ప ఇంకేమీ కడుక్కోవలసిన అవసరం లేదు. అతడు పూర్తిగా శుద్ధుడే. మీరూ శుద్ధులే గాని, మీలో అందరూ శుద్ధులు కాదు” అన్నాడు.
ଜିସୁ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ଜେ ଗଃଦାୟ୍‌ ଆଚେ ତାର୍‌ ଗଡ୍ ଦଃଉତା ଦଃର୍‌କାର୍‌ ଆର୍‌ କାୟ୍‌ରି କଃରୁକେ ଲଳା ନାୟ୍‌, ସେ ଲକ୍‌ ସଃତ୍‌କଃରି ନିର୍ମୁଳ୍‌, ତୁମିମଃନ୍ ସଃବୁ ଲକ୍‌ ନିର୍ମୁଳ୍‌ ଆଚାସ୍‌, ମଃତର୍‌ ଏକ୍ଲା ନାୟ୍‌ ।”
11 ౧౧ ఎందుకంటే, తనకు ద్రోహం చేసేది ఎవరో ఆయనకు తెలుసు. అందుకే ఆయన, “మీలో అందరూ శుద్ధులు కాదు” అన్నాడు.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜେ ତାକ୍‌ ସଃତ୍ରୁ ଆତେ ସଃହ୍ରି ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌ ସେ ତାକ୍‌ ଜାଣିରିଲା; ସେତାର୍‌ଗିନେ ସେ କୟ୍‌ଲା, “ଏକ୍ଲାକେ ଚାଡି ତୁମିମଃନ୍ ସଃବୁଲକ୍‌ ନିର୍ମୁଳ୍‌ ଅୟ୍‌ ଆଚାସ୍‌ ।”
12 ౧౨ యేసు వారి కాళ్ళు కడిగి, తన వస్త్రాలు తీసుకుని, యథాప్రకారం కూర్చుని, వారితో, “నేను మీ కోసం ఏం చేశానో మీకు తెలుసా?
ତାର୍‌ହଃଚେ ଜିସୁ ଚେଲାମଃନାର୍‌ ହାଦ୍‌ ଦୟ୍‌ଦଃୟ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ବଃସ୍ତର୍‌ ହିନ୍ଦି ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଜଃଗାୟ୍‌ ବଃସ୍‌ଲା ହଃଚେ ସେ ସେମଃନ୍‌କେ ହଃଚାର୍ଲା, “ମୁୟ୍‌ ତୁମାର୍‌ ଗିନେ କାୟ୍‌ରି କଃରି ଆଚି, ସେରି କାୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ବୁଜୁ ହାର୍ଲାସ୍‌?
13 ౧౩ మీరు నన్ను బోధకుడు, ప్రభువు అని సరిగానే పిలుస్తున్నారు.
ତୁମିମଃନ୍ ମକ୍‌ ଗୁରୁ ଆର୍‌ ମାପ୍ରୁ ବଃଲି କଃଉଁଲାସ୍‌, ଇରି ଟିକ୍‌ କଃତା, ବଃଲେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ ତ ସେ ।
14 ౧౪ బోధకుడు, ప్రభువు అయిన నేను మీ కాళ్ళు కడిగితే, మీరు కూడా ఒకరి కాళ్ళు ఒకరు కడగాలి.
ତଃବେ ତୁମାର୍‌ ଗୁରୁ ଆର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଅୟ୍‌ ମୁୟ୍‌ ଜଦି ତୁମାର୍‌ ହାଦ୍‌ ଦୟ୍‌ଦିଲେ ଆଚି, ତଃବେ ତୁମିମଃନ୍ ହେଁ ସେବାନ୍ୟା ତୁମାର୍‌ ବିତ୍ରେ ହେଁ ବାୟ୍‌ଦ୍‌ରେ ଦଃଉଆଦଇ ଅଃଉଆ ।
15 ౧౫ నేను మీకోసం చేసినట్టే మీరు కూడా చెయ్యడానికి మీకు ఒక ఆదర్శం చూపించాను.
ତୁମିମଃନ୍‌କେ ମୁୟ୍‌ ଜଃନ୍‌କାର୍‌ କଃରିଆଚି, ତୁମିମଃନ୍ ହେଁ ଜେ ସେରଃକମ୍‌ କଃରା ଇତାର୍‌ ଗିନେ ମୁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଗଟେକ୍‌ ନିକ କାମ୍‌ କଃରି ଦଃକାୟ୍‌ ଆଚି ।
16 ౧౬ నేను మీకు కచ్చితంగా చెబుతున్నాను, దాసుడు తన యజమానికన్నా గొప్పవాడు కాదు. వెళ్ళినవాడు వాణ్ణి పంపినవానికన్నా గొప్పవాడు కాదు.
ମୁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ଗଟେକ୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ସାଉକାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ବଃଡ୍ ନାୟ୍‌, କି ଗଟେକ୍‌ କବୁର୍‌କାରିଆ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ କବୁର୍‌ହଃଟାଉ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ବଃଡ୍ ନାୟ୍‌ ।
17 ౧౭ ఈ సంగతులు మీకు తెలుసు కాబట్టి, వీటి ప్రకారం చేస్తే మీరు ధన్యులు.
ଜଦି ତୁମିମଃନ୍ ଇ ସଃବୁ ଜାଣାସ୍‌, ତଃବେ ସେବାନ୍ୟା କଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ବାୟ୍‌ଗ୍‌ ।
18 ౧౮ మీ అందరి గురించి నేను మాట్లాడడం లేదు. నేను ఎంపిక చేసిన వారు నాకు తెలుసు. అయితే, ‘నా రొట్టె తినేవాడు నాకు వ్యతిరేకంగా తన మడిమ ఎత్తాడు’ అన్న లేఖనం నెరవేరేలా ఈ విధంగా జరుగుతుంది.
ମୁୟ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ କଃତା ନଃକୟ୍‌ଁ, ମୁୟ୍‌ କଃନ୍‌କା ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ବାଚ୍‌ଲାର୍‌, ସେରି ମୁୟ୍‌ ଜାଣି; ମଃତର୍‌ ଦଃର୍ମ୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ ତଃୟ୍‌ର୍‌ ଇ ବଃଚନ୍ ଜଃନ୍‌କଃରି ହୁରୁଣ୍ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ସେତାର୍‌ଗିନେ ଇବାନ୍ୟା ଗଃଟୁଲି, ଜେ ମର୍‌ ଅଃର୍ନ୍‌ କାୟ୍‌ଲା, ସେ ମର୍‌ ବିରଦେ ଲାତ୍‌ ଟେକ୍‌ଲା ।
19 ౧౯ అది జరగక ముందే, ఇప్పుడు దీన్ని మీతో చెబుతున్నాను. ఎందుకంటే అది జరిగినప్పుడు నేనుఉన్నవాణ్ణి అని మీరు నమ్మాలని నా ఉద్దేశం.
ସେରି ଗଃଟ୍‌ତା ବଃଳ୍‌ ମୁୟ୍‌ ସେ ବଃଲି ତୁମିମଃନ୍ ଜଃନ୍‌କଃରି ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରାସ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ସେରି ଗଃଟ୍‌ତା ହୁର୍ବେ ମୁୟ୍‌ ଅଃବେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କଃଉଁଲେ ।
20 ౨౦ నేను మీతో కచ్చితంగా చెబుతున్నాను. నేను పంపిన వాణ్ణి స్వీకరించిన వాడు నన్ను స్వీకరిస్తాడు. నన్ను స్వీకరించినవాడు నన్ను పంపినవాణ్ణీ స్వీకరిస్తాడు.
ମୁୟ୍‌ ତୁମିକେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ଜେ ମୁୟ୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ ରିଲା ଗଟେକ୍‌ ଲକେ ଗଃରେ କୁଦି ଦଃରେଦ୍‌, ସେ ମକ୍‌ ସେବାନ୍ୟା ଦଃରେଦ୍‌, ଆର୍‌ ଜେ ମକ୍‌ ଦଃରେଦ୍‌, ମକ୍‌ ଜେ ହଃଟାୟ୍‌ ଆଚେ ସେ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ହେଁ ସେ ଦଃରେଦ୍‌ ।”
21 ౨౧ యేసు ఈ మాటలు చెప్పిన తరువాత ఆత్మలో కలవరం చెంది, “మీలో ఒకడు నాకు ద్రోహం చేస్తాడని మీతో కచ్చితంగా చెబుతున్నాను” అన్నాడు.
ଜିସୁ ଇସଃବୁ ସାକି ଦିଲା ହଃଚେ ଆତ୍ମାୟ୍‌ ଦୁକ୍‌ କଃଲା, ଆର୍‌ ହୁଟାୟ୍‌କଃରି କୟ୍‌ଲା, “ମୁୟ୍‌ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ତୁମାର୍‌ ବିତ୍ରାର୍‌ ଏକ୍ଲା ମକ୍‌ ସଃତ୍ରୁର୍‌ ଆତେ ଦଃରାୟ୍‌ ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
22 ౨౨ ఆయన ఎవరి గురించి ఇలా చెబుతున్నాడో తెలియక శిష్యులు ఒకరి ముఖం ఒకరు చూసుకున్నారు.
ଜିସୁ କାକେ ଦଃକାୟ୍‌ ଇ କଃତା କୟ୍‌ଲା, ବୁଜୁ ନଃହାରି ଚେଲାମଃନ୍ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ମୁୟେ ଦଃକା ଦଃକି ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
23 ౨౩ భోజనం బల్ల దగ్గర, ఆయన శిష్యుల్లో ఒకడైన యేసు ప్రేమించిన శిష్యుడు, యేసు రొమ్మున ఆనుకుని ఉన్నాడు.
ଜିସୁର୍‌ ଚେଲାମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରାର୍‌ ଏକ୍ଲା ଜାକେ ଜିସୁ ଲାଡ୍‌ କଃର୍ତିରିଲା, ସେ ଜିସୁର୍‌ କାତାବାଟ୍ୟା ବଃସି କାତିରିଲା ।
24 ౨౪ సీమోను పేతురు ఆ శిష్యుడికి, “యేసు ఎవరి గురించి అలా అన్నాడన్న విషయాన్ని ఆయన్ని అడిగి తెలుసుకో” అని సైగ చేశాడు.
ସିମନ୍ ପିତର୍‌ ତାକ୍‌ ଆତ୍‌ସଃଗ୍ୟା କଃରି କୟ୍‌ଲା, “ସେ କାର୍‌ କଃତା କଃଉଁଲା, ତାକ୍‌ ହଃଚାର୍‌ ।”
25 ౨౫ ఆ శిష్యుడు యేసు రొమ్మున ఆనుకుని ఆయనతో, “ప్రభూ, ఆ వ్యక్తి ఎవరు?” అని అడిగాడు.
ସେ ଚେଲା ଆରେକ୍‌ ଅଃଳକ୍‌ ଜିସୁର୍‌ ବୁକେ ଡେରାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ ତାକ୍‌ ହଃଚାର୍ଲା, “ମାପ୍ରୁ ସେ କେ?”
26 ౨౬ అప్పుడు యేసు జవాబిస్తూ, “ఈ రొట్టె ముక్క ఎవరికి ముంచి ఇస్తానో, అతడే” అన్నాడు. తరువాత ఆయన రొట్టె ముంచి ఇస్కరియోతు సీమోను కొడుకు యూదాకు ఇచ్చాడు.
ସେତାକ୍‌ ଜିସୁ କୟ୍‌ଲା, “ଇ ରୁଟି କପାୟ୍‌ ବୁଡାୟ୍‌ ଜାକେ ମୁୟ୍‌ ଦଃୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ସେ ସେମାନାୟ୍‌ ।” ଇରି କୟ୍‌କଃରି ଜିସୁ କଃଣ୍ଡେକ୍‌ ରୁଟିକ୍‌ କପାୟ୍‌ ବୁଡାୟ୍‌କଃରି ସିମନାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଇସ୍କାରିଅତ୍‌ ଜିଉଦାକେ ଦିଲା ।
27 ౨౭ అతడు ఆ ముక్క తీసుకోగానే, సాతాను అతనిలో ప్రవేశించాడు. అప్పుడు యేసు అతనితో, “నువ్వు చెయ్యబోయేది త్వరగా చెయ్యి” అన్నాడు.
ଜିଉଦା ରୁଟିକ୍‌ କାୟ୍‌ଲା ଦାହ୍ରେ ସୟ୍‌ତାନ୍‌ ତାର୍‌ ଗଃର୍ବେ ହୁର୍ଲି । ଜିସୁ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ଜୁୟ୍‌ରି କଃରୁକେ ଜଃଉଁଲିସ୍‌ ସେରି ବେଗି କଃର୍‌ ।”
28 ౨౮ ఆయన అతనితో ఇలా ఎందుకు చెప్పాడో, బల్ల దగ్గర ఉన్నవాళ్ళకు తెలియలేదు.
ମଃତର୍‌ ଜିସୁ କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ତାକ୍‌ ଇ କଃତା କୟ୍‌ଲା, କାଉଁକେ ବଃସିରିଲା ଲକ୍‌ମଃନ୍ କେହେଁ ବୁଜୁକ୍‌ ନଃହାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
29 ౨౯ డబ్బు సంచి యూదా దగ్గర ఉంది కాబట్టి యేసు అతనితో, “పండగకు కావలసినవి కొను” అని గాని, పేదవాళ్ళకు ఇమ్మని గాని చెప్పాడని వారిలో కొంతమంది అనుకున్నారు.
ବଃଲେକ୍‌ ଜିଉଦାର୍‌ ଲଃଗେ ଡାବୁ ହେଳି ରିଲାକ୍‌ ହଃର୍ବାର୍‌ ଗିନେ ଜାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ଲଳା, ସେରି ଗେନୁକ୍‌ ନୟ୍‌ଲେକ୍‌ ଗଃରିବ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଅଃଳକ୍‌ ଦାନ୍‌ ଦେଉଁକ୍‌ ଜିସୁ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା ବଃଲି କେ କେ ମଃନେ ବାବ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
30 ౩౦ అది రాత్రి సమయం. అతడు ఆ రొట్టె ముక్క తీసుకుని వెంటనే బయటకు వెళ్ళిపోయాడు.
ତାର୍‌ହଃଚେ ଇସ୍କାରିଅତ୍‌ ଜିଉଦା ରୁଟି କାୟ୍‌ଲା, ଆର୍‌ ସେଦାହ୍ରେ ବାରାୟ୍‌ ଗଃଲା, ସଃଡେବଃଳ୍‌ ରାତି ଅୟ୍‌ରିଲି ।
31 ౩౧ యూదా వెళ్ళిపోయిన తరువాత, యేసు, “ఇప్పుడు మనుష్య కుమారుడు మహిమ పొందాడు. దేవుడు ఆయనలో మహిమ పొందుతున్నాడు” అన్నాడు.
ଜିଉଦା ବାରାୟ୍‌ ଗଃଲା ହଃଚେ ଜିସୁ କୟ୍‌ଲା, “ଅଃବେ ନଃରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ଅୟ୍‌ଲା ଆର୍‌ ତାର୍‌ତଃୟ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ହେଁ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ଅୟ୍‌ଲା ।
32 ౩౨ దేవుడు ఆయనలో మహిమ పరచబడినట్టయితే, తనలో ఆయనను మహిమ పరుస్తాడు. వెంటనే ఆయనను మహిమ పరుస్తాడు.
ଜଦି ଇସ୍ୱର୍‌ ତାର୍‌ତଃୟ୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ଅୟ୍‌ଲା, ତଃବେ ଇସ୍ୱର୍‌ ହେଁ ତାକ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ କଃରେଦ୍‌, ଆରେକ୍‌ ଦାପେ ତାକ୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ କଃରେଦ୍‌ ।
33 ౩౩ పిల్లలూ, ఇంకా కొంత కాలం నేను మీతో ఉంటాను. మీరు నా కోసం వెదుకుతారు. కాని, నేను యూదులకు చెప్పినట్టు మీతో కూడా చెబుతున్నాను, ‘నేను వెళ్ళే స్థలానికి మీరు రాలేరు.’
ହିଲାମଃନ୍ ମୁୟ୍‌ ତୁମାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆରେକ୍‌ ବୁତେକ୍‌ ବେଳା ନଃରେୟ୍‌ଁ । ତୁମିମଃନ୍ ମକ୍‌ ଲଳାସ୍‌; ଆରେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଟାଣେ ଜଃଉଁଲେ, ତୁମିମଃନ୍ ସେ ଜଃଗାୟ୍‌ ଜଃଉଁ ନଃହାରାସ୍‌, ଇରି ମୁୟ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ଜିଉଦି ଅଃଦିକାରିମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ରିଲେ, ସେରଃକମ୍‌ ଅଃବେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ହେଁ କଃଉଁଲେ ।
34 ౩౪ మీరు ఒకరిని ఒకరు ప్రేమించాలన్న కొత్త ఆజ్ఞ మీకు ఇస్తున్నాను. నేను మిమ్మల్ని ప్రేమించినట్టే మీరు కూడా ఒకరిని ఒకరు ప్రేమించాలి.
ତୁମିମଃନ୍ ତୁମାର୍‌ ତୁମାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଲାଡ୍‌ କଃରା, ଇ ନଃଉଆଁ ବିଦି ମୁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଦେଉଁଲେ, ମୁୟ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଲାଡ୍‌ କଃରିଆଚି, ତୁମିମଃନ୍ ହେଁ ସେନ୍‌କଃରି ତୁମାର୍‌ ତୁମାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଲାଡ୍‌ କଃରା ।
35 ౩౫ మీరు ఒకడి పట్ల ఒకడు ప్రేమగలవారైతే, దాన్నిబట్టి మీరు నా శిష్యులు అని అందరూ తెలుసుకుంటారు” అన్నాడు.
ଜଦି ତୁମାର୍‌ ତୁମାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଲାଡ୍‌ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌, ତଃବେ ତୁମିମଃନ୍ ଜେ ମର୍‌ ଚେଲା ଇରି ସଃବୁ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଜାଣ୍‌ତି ।”
36 ౩౬ సీమోను పేతురు ఆయనతో, “ప్రభూ, నువ్వెక్కడికి వెళ్తున్నావు?” అన్నాడు. యేసు జవాబిస్తూ, “నేను వెళ్ళే స్థలానికి ఇప్పుడు నువ్వు నా వెంట రాలేవు, కాని తరవాత వస్తావు” అన్నాడు.
ସିମନ୍ ପିତର୍‌ ଜିସୁକେ ହଃଚାର୍ଲା, “ମାପ୍ରୁ, ତୁୟ୍‌ କୁୟ୍‌ତି ଜଃଉଁଲିସ୍‌?” ଜିସୁ କୟ୍‌ଲା, “ମୁୟ୍‌ କୁୟ୍‌ ଟାଣେ ଜଃଉଁଲେ, ତୁମିମଃନ୍ ଅଃବେ ମର୍‌ ହଃଚେ ହଃଚେ ସେତି ଜଃଉଁ ନଃହାରାସ୍‌, ମଃତର୍‌ ହଃଚେ ଜାହାସ୍‌ ।”
37 ౩౭ అందుకు పేతురు, “ప్రభూ, నేను ఇప్పుడే నీ వెంట ఎందుకు రాలేను? నీకోసం నా ప్రాణం పెడతాను” అన్నాడు.
ପିତର୍‌ ଜିସୁକେ କୟ୍‌ଲା, “ମାପ୍ରୁ ମୁୟ୍‌ ଅଃବେ କାୟ୍‌କଃରୁକ୍‌ ତର୍‌ ହଃଚେ ହଃଚେ ଜଃଉଁ ନଃହାରି? ମୁୟ୍‌ ତର୍‌ ଗିନେ ନିଜାର୍‌ ଜିବନ୍‌ ଦଃୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ।”
38 ౩౮ యేసు జవాబిస్తూ, “నా కోసం ప్రాణం పెడతావా? నేను నీతో కచ్చితంగా చెబుతున్నాను, నేనెవరో తెలియదని నువ్వు మూడు సార్లు చెప్పక ముందు కోడి కూయదు” అన్నాడు.
ଜିସୁ କୟ୍‌ଲା, “ତୁୟ୍‌ କାୟ୍‌ ମର୍‌ ଗିନେ ନିଜାର୍‌ ଜିବନ୍‌ ଦେସି? ମୁୟ୍‌ ତକ୍‌ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ ଆଜି ରାତି କୁକ୍‌ଳା ନଃବାସ୍ତେ ତୁୟ୍‌ ମକ୍‌ ତିନିତର୍‌ ନଃଜାଣି ବଃଲି କଃଉସି ।”

< యోహాను 13 >