< యోబు~ గ్రంథము 38 >

1 అప్పుడు యెహోవా సుడిగాలిలోనుండి యోబుకు ఇలా జవాబు ఇచ్చాడు.
茲にヱホバ大風の中よりヨブに答へて宣まはく
2 జ్ఞానం లేని మాటలు చెప్పి నా పథకాలను చెడగొడుతున్న వీడెవడు?
無智の言詞をもて道を暗からしむる此者は誰ぞや
3 పౌరుషంగా నీ నడుము బిగించుకో. నేను నీకు ప్రశ్న వేస్తాను. నాకు జవాబియ్యాలి.
なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん 汝われに答へよ
4 నేను భూమికి పునాదులు వేసినప్పుడు నీవెక్కడ ఉన్నావు? నీకు అంత తెలివి తేటలుంటే చెప్పు.
地の基を我が置たりし時なんぢは何處にありしや 汝もし穎悟あらば言へ
5 నీకు తెలిస్తే చెప్పు, దాని పరిమాణం ఎవరు నిర్ణయించారు? దానికి కొలతలు వేసిన దెవరు?
なんぢ若知んには誰が度量を定めたりしや 誰が準繩を地の上に張りたりしや
6 దాని పునాదులు దేనిపై ఉన్నాయి?
その基は何の上に奠れたりしや その隅石は誰が置たりしや
7 ఉదయ నక్షత్రాలు కలిసి పాడినప్పుడు దేవదూతలందరూ ఆనందంగా జయజయధ్వానాలు చేస్తుండగా దాని మూలరాయి నిలబెట్టింది ఎవరు?
かの時には晨星あひともに歌ひ 神の子等みな歡びて呼はりぬ
8 సముద్రం దాని గర్భం నుండి పొర్లి రాగా తలుపులు వేసి దాన్ని మూసిన వాడెవడు?
海の水ながれ出で 胎内より涌いでし時誰が戸をもて之を閉こめたりしや
9 నేను మేఘాలకు బట్టలు తొడిగినప్పుడు గాఢాంధకారాన్ని దానికి పొత్తిగుడ్డగా వేసినప్పుడు నువ్వు ఉన్నావా?
かの時我雲をもて之が衣服となし 黑暗をもて之が襁褓となし
10 ౧౦ సముద్రానికి నా సరిహద్దు నియమించి, దాని తలుపులను, గడియలను అమర్చినప్పుడు,
これに我法度を定め關および門を設けて
11 ౧౧ “నువ్వు ఇంతవరకే మరి దగ్గరికి రాకూడదు, ఇక్కడే నీ తరంగాల గర్వం అణిగిపోవాలి” అని నేను సముద్రానికి చెప్పినప్పుడు నువ్వు ఉన్నావా?
曰く此までは來るべし此を越べからず 汝の高浪ここに止まるべしと
12 ౧౨ నీ జీవితకాలమంతటిలో ఎప్పుడైనా ప్రాతఃకాలాన్ని రమ్మని ఆజ్ఞాపించావా? తెల్లవారి సూర్యోదయానికి దాని స్థానాన్ని నియమించావా?
なんぢ生れし日より以來朝にむかひて命を下せし事ありや また黎明にその所を知しめ
13 ౧౩ దుష్టులు దానిలో ఉండకుండా దులిపివేసేలా భూమి అంచులను అది ఒడిసి పట్టేలా ఉదయాన్ని పంపించావా?
これをして地の縁を取へて惡き者をその上より振落さしめたりしや
14 ౧౪ ముద్ర బంకమట్టి రూపాన్ని మార్చినట్టు భూతలం రూపాంతరం చెందుతూ ఉంటుంది. దానిపై ఉన్నవన్నీ వస్త్రం మీది మడతల్లాగా స్పష్టంగా కనబడతాయి.
地は變りて土に印したるごとくに成り 諸の物は美はしき衣服のごとくに顯る
15 ౧౫ దుష్టుల వెలుగు వారి నుండి తొలిగిపోతుంది. వారు ఎత్తిన చెయ్యి విరగ్గొట్టబడుతుంది.
また惡人はその光明を奪はれ 高く擧たる手は折らる
16 ౧౬ సముద్రపు ఊటల్లోకి నువ్వు చొరబడ్డావా? సముద్రం అడుగున తిరుగులాడావా?
なんぢ海の泉源にいたりしことありや 淵の底を歩みしことありや
17 ౧౭ మరణద్వారాలు నీకు తెరుచుకున్నాయా? మరణాంధకార ద్వారాలను నువ్వు చూశావా?
死の門なんぢのために開けたりしや 汝死蔭の門を見たりしや
18 ౧౮ భూమి వైశాల్యం ఎంతో నువ్వు గ్రహించావా? ఇదంతా నీకేమైనా తెలిస్తే చెప్పు.
なんぢ地の廣を看きはめしや 若これを盡く知ば言へ
19 ౧౯ వెలుగు విశ్రాంతి తీసుకునే చోటుకు దారి ఏది? చీకటి అనేదాని ఉనికిపట్టు ఏది?
光明の在る所に往く路は孰ぞや 黑暗の在る所は何處ぞや
20 ౨౦ వెలుగును, చీకటిని అవి ఉద్యోగాలు చేసే చోటులకు నువ్వు తీసుకుపోగలవా? వాటి పని అయిపోయాక వాటిని మళ్లీ వాటి ఇళ్ళకు తీసుకుపోగలవా?
なんぢ之をその境に導びき得るや その家の路を知をるや
21 ౨౧ ఇవన్నీ నీకు తెలుసు కదా! నువ్వు అప్పటికే పుట్టావట గదా. నువ్వు బహు వృద్ధుడివి మరి.
なんぢ之を知ならん汝はかの時すでに生れをり また汝の經たる日の數も多ければなり
22 ౨౨ నువ్వు మంచును నిలవ చేసిన గిడ్డంగుల్లోకి వెళ్లావా? వడగండ్లను దాచి ఉంచిన కొట్లను నువ్వు చూశావా?
なんぢ雪の庫にいりしや 雹の庫を見しや
23 ౨౩ ఆపత్కాలం కోసం యుద్ధ దినాల కోసం నేను వాటిని దాచి ఉంచాను.
これ我が艱難の時にために蓄はへ 戰爭および戰鬪の日のために蓄はへ置くものなり
24 ౨౪ మెరుపులను వాటి వాటి దారుల్లోకి పంపించే చోటు ఏది? తూర్పు గాలి ఎక్కడనుండి బయలుదేరి భూమి మీద నఖముఖాలా వీస్తుంది?
光明の發散る道 東風の地に吹わたる所の路は何處ぞや
25 ౨౫ మనుషులు లేని తావుల్లో వర్షం కురిపించడానికి, నిర్జన ప్రదేశాల్లో వాన కురియడానికి,
誰が大雨を灌ぐ水路を開き雷電の光の過る道を開き
26 ౨౬ చవిటి నేలలను, జన సంచారం లేని ఎడారులను తృప్తి పరచడానికి, అక్కడ లేత గడ్డి పరకలు మొలిపించడానికి,
人なき地にも人なき荒野にも雨を降し
27 ౨౭ వర్ష ధారలకోసం కాలవలను, ఉరుములు గర్జించడానికి దారులను ఏర్పరచిన వాడెవడు?
荒かつ廢れたる處々を潤ほし かつ若菜蔬を生出しむるや
28 ౨౮ వర్షానికి తండ్రి ఉన్నాడా? మంచు బిందువులను కన్నది ఎవరు?
雨に父ありや 露の珠は誰が生る者なるや
29 ౨౯ మంచు గడ్డ ఎవరి గర్భంలోనుండి వస్తుంది? ఆకాశం నుండి జాలువారే మంచును ఎవరు పుట్టించారు?
氷は誰が胎より出るや 空の霜は誰が產むところなるや
30 ౩౦ జలాలు దాక్కుని రాయిలాగా గడ్డకట్టుకుపోతాయి. అగాధజలాల ఉపరితలం ఘనీభవిస్తుంది.
水かたまりて石のごとくに成り 淵の面こほる
31 ౩౧ కృత్తిక నక్షత్రాలను నువ్వు బంధించగలవా? మృగశిరకు కట్లు విప్పగలవా?
なんぢ昴宿の鏈索を結びうるや 參宿の繋繩を解うるや
32 ౩౨ వాటి కాలాల్లో నక్షత్ర రాసులను వచ్చేలా చేయగలవా? సప్తర్షి నక్షత్రాలను వాటి ఉపనక్షత్రాలను నువ్వు నడిపించగలవా?
なんぢ十二宮をその時にしたがひて引いだし得るや また北斗とその子星を導びき得るや
33 ౩౩ ఆకాశమండల నియమాలు నీకు తెలుసా? అది భూమిని పరిపాలించే విధానం నువ్వు స్థాపించగలవా?
なんぢ天の常經を知るや 天をして其權力を地に施こさしむるや
34 ౩౪ జడివాన నిన్ను కప్పేలా మేఘాలకు గొంతెత్తి నువ్వు ఆజ్ఞ ఇయ్యగలవా?
なんぢ聲を雲に擧げ滂沛の水をして汝を掩はしむるを得るや
35 ౩౫ మెరుపులు బయలుదేరి వెళ్లి “చిత్తం ఇదుగో ఉన్నాం” అని నీతో చెప్పేలా నువ్వు వాటిని బయటికి రప్పించగలవా?
なんぢ閃電を遣はして往しめ なんぢに答へて我儕は此にありと言しめ得るや
36 ౩౬ మేఘాల్లో జ్ఞానం ఉంచిన వాడెవడు? పొగమంచుకు తెలివినిచ్చిన వాడెవడు?
胸の中の智慧は誰が與へし者ぞ 心の内の聰明は誰が授けし者ぞ
37 ౩౭ నైపుణ్యంగా మేఘాలను లెక్కబెట్ట గలవాడెవడు?
たれか能く智慧をもて雲を數へんや たれか能く天の瓶を傾むけ
38 ౩౮ మట్టి గడ్డల్లోకి ధూళి దూరి అవి ఒక దానికొకటి అంటుకొనేలా మేఘ కలశాల్లో నుండి నీటిని ఒలికించగలిగింది ఎవరు?
塵をして一塊に流れあはしめ土塊をしてあひかたまらしめんや
39 ౩౯ ఆడసింహం కోసం నువ్వు జంతువును వేటాడతావా?
なんぢ牝獅子のために食物を獵や また小獅子の食氣を滿すや
40 ౪౦ సింహం పిల్లలు తమ గుహల్లో పడుకుని ఉన్నప్పుడు, తమ మాటుల్లో పొంచి ఉన్నప్పుడు నువ్వు వాటి ఆకలి తీరుస్తావా?
その洞穴に伏し 森の中に隱れ伺がふ時なんぢこの事を爲うるや
41 ౪౧ కాకి పిల్లలు దేవునికి మొరపెట్టేటప్పుడు, ఆకలికి అలమటించేటప్పుడు వాటికి ఆహారం ఇచ్చేవాడెవడు?
また鴉の子 神にむかひて呼はり 食物なくして徘徊る時 鴉に餌を與ふる者は誰ぞや

< యోబు~ గ్రంథము 38 >