< యోబు~ గ్రంథము 26 >
1 ౧ అప్పుడు యోబు ఇలా జవాబు ఇచ్చాడు.
Alors Job prit la parole et dit:
2 ౨ శక్తి లేని వాడికి నువ్వు ఎంత బాగా సహాయం చేశావు! బలం లేని చేతిని ఎంత బాగా రక్షించావు!
Comme tu sais venir en aide à la faiblesse, prêter secours au bras sans force!
3 ౩ జ్ఞానం లేని వాడికి నీ వెంత చక్కగా ఆలోచన చెప్పావు! సంగతిని ఎంత చక్కగా వివరించావు!
Comme tu conseilles bien l’ignorant! Quelle abondance de sagesse tu fais paraître!
4 ౪ నువ్వు ఎవరి ఎదుట మాటలు పలికావు? ఎవరి ఆత్మ నీలోనుండి బయలుదేరింది?
À qui adresses-tu des paroles? Et de qui est l’esprit qui sort de ta bouche?
5 ౫ బిల్దదు ఇలా అన్నాడు. జలాల కింద నివసించే వారు, మృతులు, నీడలు వణికిపోతారు.
Devant Dieu, les ombres tremblent sous les eaux et leurs habitants.
6 ౬ దేవుని దృష్టికి పాతాళం తెరిచి ఉంది. నాశనకూపం ఆయన ఎదుట బట్టబయలుగా ఉంది. (Sheol )
Le schéol est à nu devant lui, et l’abîme n’a point de voile. (Sheol )
7 ౭ ఉత్తర దిక్కున శూన్యమండలం మీద ఆకాశ విశాలాన్ని ఆయన పరిచాడు. శూన్యంపై భూమిని వేలాడదీశాడు.
Il étend le septentrion sur le vide, il suspend la terre sur le néant.
8 ౮ ఆయన తన కారు మేఘాల్లో నీళ్లను బంధించాడు. అయినా అవి పిగిలి పోవడం లేదు.
Il renferme les eaux dans ses nuages, et les nues ne se déchirent pas sous leur poids.
9 ౯ దాని మీద మేఘాన్ని వ్యాపింపజేసి ఆయన తన సింహాసన కాంతిని కప్పి ఉంచాడు.
Il voile la face de son trône, il étend sur lui ses nuées.
10 ౧౦ వెలుగు చీకటుల మధ్య సరిహద్దుల దాకా ఆయన జలాలకు హద్దు నియమించాడు.
Il a tracé un cercle à la surface des eaux, au point de division de la lumière et des ténèbres.
11 ౧౧ ఆయన గద్దించగా ఆకాశ విశాల స్తంభాలు ఆశ్చర్యపడి అదిరిపోతాయి.
Les colonnes du ciel s’ébranlent, et s’épouvantent à sa menace.
12 ౧౨ తన బలం వలన ఆయన సముద్రాన్ని రేపుతాడు. తన వివేకం వలన రాహాబును నలగగొడతాడు.
Par sa puissance il soulève la mer, par sa sagesse il brise l’orgueil.
13 ౧౩ ఆయన ఊపిరి వదలగా ఆకాశ విశాలాలకు అందం వస్తుంది. ఆయన హస్తం పారిపోతున్న మహా సర్పాన్ని పొడిచింది.
Par son souffle le ciel devient serein, sa main a formé le serpent fuyard.
14 ౧౪ ఇవి ఆయన కార్యాల్లో స్వల్పమైనవి. ఆయన్ను గూర్చి మనకు వినబడుతున్నది ఎంతో మెల్లనైన గుసగుస శబ్దం పాటిదే గదా. గర్జనలు చేసే ఆయన మహాబలం ఎంతో గ్రహించగలవాడెవడు?
Tels sont les bords de ses voies, le léger murmure que nous en percevons; mais le tonnerre de sa puissance, qui pourra l’entendre?