< అపొస్తలుల కార్యములు 27 >

1 మేము ఓడలో ఇటలీ వెళ్ళాలని నిర్ణయమైంది. వారు పౌలునీ, మరికొందరు ఖైదీలనీ అగస్టస్ సైనిక దళంలోని శతాధిపతి అయిన జూలియస్ అనే అతనికి అప్పగించారు.
ନେ ଇଟାଲୀପାକା ଣ୍ଡିଆଗାଲି ବିଚେ ନେୱେଏ ଡାଗ୍‍ଚେ ନେବାବେଲା ପାଉଲ୍‍ ଆରି ବିନ୍‍ ଉଡ଼ିରୁଆ ବନ୍ଦିଇଂ “ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ ସେନାଦଲ୍‍” ମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଂ ରୋମୀୟ ସନ୍ୟ ବାହିନିନେ ସେନାପତି ଯୁଲିୟସ୍‍ନେ ନ୍ତିଅରିଆ ଦାରା ପଡ଼େଆର୍କେ ।
2 ఆసియా తీరం పక్కగా ఉన్న పట్టణాల మీదుగా ప్రయాణించే అగస్టస్ సైనిక దళంలోని ఎక్కి మేము బయలుదేరాం. మాసిదోనియ లోని తెస్సలోనిక పట్టణం వాడైన అరిస్తార్కు మాతో కూడ ఉన్నాడు.
ନେ ଆସିଆ ଦେସ୍‍ନେ କେଣ୍ଡିଆ ଆଡ଼ାପାକାନେ ଡାଆଁ ଡାଆଁ ବନ୍ଦର୍‍ଇଂ ଡାଗ୍ରା ୱେନ୍‍ସା ଜଜ୍‌ନା ଡିଂବଗ୍ନେ ଆଦ୍ରାମୁତିୟମ୍‌ନେ ମୁଇଂ ଣ୍ଡିଆଃ ଜା‍ଆଜ୍‌ଅରିଆ ଯାତ୍ରା ନେଡିଂକେ । ଆରିଷ୍ଟାର୍ଖସ୍‌ ମ୍ନିକ୍ନେ ତେସଲନିକିୟ ସହର୍‍ନେ ମୁଇଂ ମାସିଦୋନିଆ ରେମୁଆଁ ନେ ଏତେ ଲେଃଗେ ।
3 మరునాడు సీదోను వచ్చాం. అప్పుడు జూలియస్ పౌలు మీద దయ చూపించి, అతడు తన స్నేహితుల దగ్గరికి వెళ్ళి పరిచర్యలు పొందడానికి అనుమతించాడు.
ତେନ୍‍ ମାର୍‍ତଡ଼େ ନେ ସିଦନ ଅରିଆ ନେୱେଚାକେ । ଯୁଲିୟସ୍‍ ପାଉଲ୍‍ନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଦୟା ଆସୁଏ ଡିଂଗେ । ପାଉଲ୍‍ନେ ସାଙ୍ଗଇଂବାନ୍‍ ମେଇଂନେ ଦର୍‍କାର୍‍ ଲେଃକ୍ନେ ଜିନିସ୍‌ପତର୍‍ଇଂ ସାପା ରାଃସିଂନେ ଉଦେସ୍‍ରେ ଆମେଇଂକେ ଅବାନ୍‍ସା ମେଁ ପାଉଲ୍‍କେ ଆଦେସ୍‌ ବିକେ ।
4 అక్కడ నుండి బయలుదేరిన తరువాత ఎదురుగాలి కొట్టడం చేత సైప్రస్ దీవి చాటుగా ఓడ నడిపించాము.
ତେନ୍‌ ଇଡ଼ିଂ ନେ ସିଦନ୍‍ ସହର୍‍ ନେଆନ୍ତାର୍‍କେ । ଆତେନ୍‌‍ ବେଲା ଆଃଡ଼ାଃ କେଣ୍ଡିଆଃ ୱେଡ଼ିଆ ପାଙ୍ଗ୍‍ଡିଂଗେ । ତେସା ନେ ସାଇପ୍ରସ୍ ଉପଦ୍ୱିପ୍‍ ଡାଗ୍ରା ବିଚେ ନେୱେକେ ।
5 తరువాత కిలికియకు పంఫూలియకు ఎదురుగా ఉన్న సముద్రం దాటి లుకియ పట్టణమైన మురకు చేరాం.
ତେନ୍‌ ଇଡ଼ିଂ ନେ କିଲିକିଆ ଆରି ପଂପୁଲିୟା କେଣ୍ଡିଆ ଆଡ଼ା ଆଡ଼ା ୱେଚେ ଲୁକିଆ ଦେସ୍‍ନେ ମାଏରା ସହର୍‍ଅରିଆ ନେୱେଚାକେ ।
6 అక్కడ శతాధిపతి ఇటలీ వెళ్ళబోతున్న అలెగ్జాండ్రియ పట్టణపు ఓడను చూసి అందులో మమ్మల్ని ఎక్కించాడు.
ଆତ୍‍ଅରିଆ ଯୁଲିଅ ଆଲେକ୍‍ଜାଣ୍ଡ୍ରିଆନେ ଣ୍ଡିଆଃ ଜା‍ଆଜ୍‌ ମୁଇଂ ଇଟାଲୀପାକା ୱେଡିଂନେ ଅବାକେ । ମେଁ ଆନେକେ ଆତ୍‍ଅରିଆ ଆଃଡେବିଃକେ ।
7 చాలా రోజుల పాటు మెల్లగా నడిచి, ఎంతో కష్టపడి క్నీదుకు ఎదురుగా వచ్చినప్పుడు గాలి మమ్మల్ని అడ్డగించడం చేత క్రేతు చాటుగా సల్మోనే తీరంలో ఓడ నడిపించాము.
ନେ ଗୁଲେସି ଜାକ ଲେଃଗା ଲେଃଗା ଯାତ୍ରା ଡିଂଚେ ଜାବର୍‌ କସ୍ଟରେ କ୍ନୀଦ ସହର୍‍ ଡାଗ୍ରା ନେୱେଚାକେ ଆଃଡ଼ାଃ କେଣ୍ଡିଆଃ ୱେଡ଼ିଆ ସା ନେ ଆତେନ୍‌‍ ଦିଗ୍‍ପାକା ବାରି ତାନୁଗ୍‍ ୱେନେୟାକେ ଣ୍ଡୁ ତେସା କ୍ରିଟ ଦ୍ୱୀପ୍‍ନେ ଦକିନ୍‌ ପାକାନେ ଆଡ଼ୁଆଲ ଏରିଆ ବିଚେ ସାଲମୋନୀ ଡାଗ୍ରା ବିଃଚେ କ୍ରୀତନେ ପୁଣ୍ଡେନେ ଡୁଆ ଡାଗ୍ରା ନେୱେଚାଃକେ ।
8 అతి కష్టంతో దాన్ని దాటి, ‘సురక్షిత ఆశ్రయాలు’ అనే స్థలానికి చేరాం. దాని పక్కనే లాసియ పట్టణం ఉంది.
ନେ କେଣ୍ଡିଆ ଆଡ଼ା ଆଡ଼ା ଜାବର୍‌ କସ୍ଟରେ ଲାସିଆ ସହର୍‍ନେ ସୁନ୍ଦର ବନ୍ଦର୍‌ ମ୍ନିକ୍ନେ ଜାଗାନ୍ନିଆ ନେୱେଚାକେ ।
9 చాలా కాలం గడిచింది. చాలా కాలం గడిచింది కూడా అప్పటికి గడిచిపోయింది, ప్రయాణం చేయడం ప్రమాదకరంగా మారింది.
ନେ ଆତ୍‍ଅରିଆ ଗୁଲେସି ନେଲେଃଗେ । ଜିଉଦିଇଂନେ ଉପାସ୍‌ ପାଣ୍ଡୁଏ ଡାଲେଲା ଆତେନ୍‌‍ ବେଲା କେଣ୍ଡିଆ ଗାଲିବିଚେ ୱେନେ ପାଗ୍‍ ବିପଦ୍‍ ଗଟେନେ ପାଙ୍ଗ୍‍ଡିଂଗେ । ତେସା ପାଉଲ୍‍ ମେଇଂକେ ସାବଦାନ୍‍ ଆଡିଂଚେ ବାଲିର୍‍କେ ।
10 ౧౦ అప్పుడు పౌలు, “సోదరులారా, ఈ ప్రయాణం వలన సరకులకు, ఓడకు మాత్రమే కాక మనకూ ప్రాణహానీ, తీవ్ర నష్టం కలగబోతున్నదని నాకనిపిస్తుంది” అని వారిని హెచ్చరించాడు.
“ଅ ବୟାଁଇଂ! ନେଙ୍ଗ୍‍ ବାବେଣ୍ଡିଂକେ ଜଦି ନେ ଆକ୍‍ବାନ୍‍ ବାରି ଣ୍ଡିଆଡାଗ୍ରା ଯାତ୍ରା ଆରାମ୍‍ ନେଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ତେଲା ବିପଦ୍‍ ଗଟେଏ । ଆତ୍‍ବା ଣ୍ଡିଆଃ ଜା‍ଆଜ୍‌ ବାରି ଜିନିସ୍‌ପତର୍‍ଇଂ ନସ୍ଟ ଡିଂଏ । ୱେଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ରେମୁଆଁନେ ଡିଗ୍‌ ଜିବନ୍‌କେ ବିପଦ୍‍ ଗଟେଏ ।”
11 ౧౧ అయితే శతాధిపతి, పౌలు చెప్పింది కాక నావికుడు, ఓడ యజమాని చెప్పిందే నమ్మాడు.
ମାତର୍‍ ସେନାପତି ପାଉଲ୍‍ନେ ସାମୁଆଁ ସତ୍‍ ଆମାନେଚେ ଜା‍ଆଜ୍‌ନେ ଚାଲେଣ୍ଡ୍ରେ ଆରି ଜା‍ଆଜ୍‌ନେ ମାଲିକ୍‍ନେ ସାମୁଆଁ ସାଃକେ ।
12 ౧౨ పైగా చలి కాలం గడపడానికి ఆ రేవు అనుకూలమైనది కాకపోవడం చేత అక్కడ నుండి బయలుదేరి వీలైతే ఫీనిక్సు చేరి అక్కడ చలికాలం గడపాలని ఎక్కువమంది ఆలోచన చెప్పారు. అది క్రేతులోని నైరుతి వాయువ్య దిక్కుల వైపు ఉన్న ఒక రేవు.
ରାସଃଦିନ୍‍ କଟେନ୍‍ସା ବନ୍ଦର୍‍ ସୁବିଦା ସୁଜଗ୍‍ ଆଲେଃଗେ ଣ୍ଡୁ, ମେଃଡିଗ୍‍ ରକମ୍‍ ଫୈନିକ୍‌ସ୍‌ନ୍ନିଆ ୱେଚାଚେ ଆତ୍‍ଅରିଆ ରାସଃକିଗ୍‌ କଟେନ୍‍ସା ଆତ୍‍ବା ଜା‍ଆଜ୍‌ ଆନ୍ତାର୍‍ବିଲା ଉଃଡ଼ିଉଃଡ଼ି ରେମୁଆଁ ଆମେକେ ବାଲିର୍‍କେ ଆତେନ୍‌‍ ଫୈନିକ୍‌ସ୍‌ କ୍ରିତୀନେ ମୁଇଂ ବନ୍ଦର୍‌ ଆତେନ୍‌‍ ଉତ୍ତର ପୁର୍ବ ଆରି ଦକିନ୍‌ ପୁର୍ବ ପାକା ଲେଃଗେ ।
13 ౧౩ అంతేగాక దక్షిణపు గాలి మెల్లగా విసరడంతో వారు తమ ఆలోచన సరైందని భావించి ఫీనిక్సు చేరి, క్రేతు తీరంలో ఓడను నడిపించారు.
ଉଡ଼ିବେଲା ଦକିନ୍‌ବାନ୍‍ ଦିରେ ୱେଡ଼ିଆ ପାଂକେ ଯାତ୍ରିଇଂ ଆକେନ୍‍ କେଚେ ଏନ୍‍ ମୁଇଂ‍ ନିମାଣ୍ଡା ଚିନା ଡାଗ୍‍ଚେ ଏତେଆର୍‍କେ ଆରି ଲଙ୍ଗର୍‍ ତଚେ ଉଡ଼ିସ୍ଲ ଜାକ ୱେନେ ଡିଂଏ କ୍ରିଟନେ କେଣ୍ଡିଆ ଆଡ଼ା ଆଡ଼ା ଅଲେଙ୍ଗ୍‍ ଆମୁଲେଆର୍କେ ।
14 ౧౪ కొంచెం సేపటికి ఊరకులోను అనే పెనుగాలి క్రేతు మీద నుండి విసిరింది.
ମାତର୍‍ ଇକୁଡ଼ା ବେଲା ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ ମାରିୟାତୁଗ୍ ପାଗ୍‍ ବଦ୍ଲେ ୱେକେ । “ଉତ୍ତର ପୂର୍ବିୟ” ମ୍ନିକ୍ନେ ୱେଡ଼ିଆ ଦ୍ୱୀପ ପାକା ବୟଙ୍କାର୍‍ ସାରସାଗାଚେ ପାଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଜା‍ଆଜ୍‌କେ କେଣ୍ଡିଆ ମଜେ ଟମେଗ୍‍ ଡୁଂଡକେ ।
15 ౧౫ ఓడ దానిలో చిక్కుకుపోయి గాలికి ఎదురు నడవలేక పోయింది. ఇక ఎదురు నడిపించడం మాని, గాలికి కొట్టుకుపోయాం.
ଜା‍ଆଜ୍‌ ୱେଡ଼ିଆ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲା ମୁଇଂତୁଗ୍‍ ଆତୁଆଁଲା ନେ ଆମେକେ ଡୁଙ୍ଗ୍‌ଡ୍ୟାଃ ୱେନ୍‍ସା ଆନ୍ତାର୍‍ ନେବିକେ ।
16 ౧౬ తరువాత కౌద అనే ఒక చిన్న ద్వీపం చాటుగా ఓడ నడిపించాం. బహు కష్టంగా ఓడకు కట్టిన పడవను కాపాడుకోగలిగాం.
ତେନ୍‌ ଇଡ଼ିଂ ନେ କ୍ଲାଉଦ୍‍ ମ୍ନିକ୍ନେ ଉପଦ୍ୱିପ୍‍ ଆଡ଼ାପାକା ତରା ଚାଲେ ନେକେକେ । ଆତ୍‍ଅରିଆ ମୁଇଂ ଜିବନ୍‍ ଆମ୍ବ୍ରନେ ତରାବାନ୍‍ ଜାବର୍‌ କସ୍ଟରେ ନେ ତରା ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆଃତଡ଼ିଆ ନ୍‍ସା ଚେସ୍‌ଟା ନେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
17 ౧౭ దాన్ని పైకెత్తి కట్టిన తరువాత తాళ్ళు మొదలైనవి తీసుకుని ఓడ చుట్టూ బిగించి కట్టారు. ఓడ సూర్తిస్ అనే ఇసుకతిప్పకు తగిలి పగిలిపోతుందేమో అని భయపడి, ఓడ చాపలు దింపివేసి, కొట్టుకుపోయారు.
ତରା ଆଃଚାଲେରେଇଂ ଆମେକେ ଜା‍ଆଜ୍‌ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆଃତଡ଼ିଆକେ ବାରି ଗେଏଃ ଏତେ ଡାଟାମ୍‍ ବାବ୍‍ରେ ଜା‍ଆଜ୍‌ ଏତେ ଗାଗ୍‍ବିଆର୍‍କେ । ଆତେନ୍‌‍ ଜା‍ଆଜ୍‌ ଲିବିଆ କେଣ୍ଡିଆ ଆଡ଼ାନେ ସ୍ରି ବିତ୍‍ରେ ଗାୱେଏ ଡାଗ୍‍ଚେ ବୁଟମେଗ୍‌ଚେ ତରା ଆଚାଲେରେଇଂ ପାଲ ତଃବିଃଚେ ଜା‍ଆଜ୍‌କେ ୱେଡ଼ିଆ ଏତେ ୱେଲେ ଡାଗ୍‍ଚେ ଆନ୍ତାର୍‍ ବିଆର୍‍କେ ।
18 ౧౮ గాలి చాలా తీవ్రంగా కొట్టడం వలన ఆ మరునాడు సరుకులు పారవేయడం మొదలుపెట్టారు.
ତେନ୍‍ ମାର୍‍ତଡ଼େ ମେଇଂ ବୟ୍‍ଙ୍କାର୍‍ ୱେଡ଼ିଆ ଗୁରିଆ ପାଂଡିଂଲା ମେଇଂ ଜା‍ଆଜ୍‌ ବାନ୍‍ ଜିନିସ୍‌ ପତର୍‍ଇଂ ଣ୍ଡିଆଃ ଅରିଆ ଜଗ୍‍ତ୍ଲିଗ୍‍ ବିଆର୍‍କେ
19 ౧౯ మూడవ రోజున తమ చేతులారా ఓడ సామగ్రిని పారవేశారు.
ତେନ୍‍ ମାର୍‍ତଡ଼େ ଜା‍ଆଜ୍‌ନେ ଉଡ଼ି ଆବାକ୍ନେ ଜିନିସ୍ଇଂ କେଣ୍ଡିଆ ବିତ୍‍ରେ ଜଗ୍‍ତ୍ଲାଗ୍‍ ବିଆର୍‍କେ ।
20 ౨౦ కొన్ని రోజులపాటు సూర్యుడుగానీ నక్షత్రాలుగానీ కనబడక పెద్దగాలి మా మీద కొట్టింది. మేము ప్రాణాలతో తప్పించుకుంటామనే ఆశ పూర్తిగా నశించిపోయింది.
ଗୁଲେସି ସାଚେ ନେ ସ୍ନି କି ଚାଂକୁଆ କିକେ ନେୟାକେ ଣ୍ଡୁ ବାରି ମାଲେ ୱେଡ଼ିଆ ପାଙ୍ଗ୍‍ଲା ସାରାସାରି ନେ ଉଦାର୍‍ ବାନେ ସାପା ଆସା ସ୍ଲଅ ୱେକେ ।
21 ౨౧ వారు చాలాకాలం పస్తులు ఉండగా పౌలు వారి మధ్య నిలబడి, “అయ్యలారా, మీరు నా మాట విని క్రేతు నుండి బయలుదేరకుండానే ఉండవలసింది. అప్పుడీ హానీ, నష్టమూ కలగకపోయేది.
ସାପାରେ ଜାବର୍‌ ଦିନା ମାଚଂଚେ ଲେଃକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ ପାଉଲ୍‍ ଯାତ୍ରୀଇଂନେ ବିତ୍‍ରେବାନ୍‍ ତୁଆଁଚେ ବାଲିର୍‍କେ “ବୟାଁଇଂ ପେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ସାମୁଆଁ ଇସାବ୍‍ରେ କ୍ରିଟବାନ୍‍ ଜା‍ଆଜ୍‌ ପେଆନ୍ତାର୍‍ ନେନେ ଏନ୍‍ ଦୁକ୍‍ ପାଗଟେ ପାଡିଙ୍ଗ୍‍ ।
22 ౨౨ ఇప్పుడైనా ధైర్యం తెచ్చుకోండి. ఓడకి మాత్రమే నష్టం కలుగుతుందిగానీ, మీలో ఎవరి ప్రాణానికీ హాని కలగదు.
ମାତର୍‍ ଏବେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଆପେକେ ଗୁଆରି ଡିଂଣ୍ଡିଂକେ ପେଇଂ ସାଆସ୍‌ ସାପା । ପେ ବିତ୍‍ରେବାନ୍‍ ମୁଇଂଜାନେ ଡିଗ୍‍ ଜିବନ୍‍ ଆୱେ ଣ୍ଡୁ ମାତର୍‍ ଜା‍ଆଜ୍‌ ନସ୍‌ଟ ଡିଂୱେଏ ।
23 ౨౩ నేను ఎవరి వాడినో ఎవరిని సేవిస్తున్నానో ఆ దేవుని దూత గత రాత్రి నా పక్కన నిలబడి,
ନେଙ୍ଗ୍‍ ମୁଡ଼ି ଇସ୍‍ପର୍‍କେ ପୁଜା ଡିଂଣ୍ଡିଂକେ ତୁଗୁଆ ମିଡିଗ୍‍ ମେଁନେ ମୁଇଂ କିତଂ ଦୁତ୍‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍‍ଚେ ବାଲିର୍‍କେ
24 ౨౪ ‘పౌలూ, భయపడకు. నీవు సీజరు ముందు నిలబడాల్సి ఉంది. ఇదిగో, నీతో కూడ ఓడలో ప్రయాణిస్తున్న వారందరినీ దేవుడు నీకు అనుగ్రహించాడు’ అని నాతో చెప్పాడు.
ପାଉଲ୍ ନା ଆବ୍‍ଟଗେ ନାମ । ନା ଡିଲାଡିଗ୍ କାଇସରନେ ଡାଗ୍ରା ନାତୁଆଁଏ । ନା ଆଡ଼ାତ୍ରା ମାପ୍‌ରୁ ଦୟା ଲେଃଗେସା ନା ଏତେ ୱେଆର୍‍ଡିଂକ୍ନେ ସାପାରେନେ ଜିବନ୍‍ ମେଁ ରକ୍ୟା ଆଃଡିଂବକେ ।
25 ౨౫ కాబట్టి ధైర్యం తెచ్చుకోండి, నాతో దూత చెప్పిన ప్రకారం జరుగుతుందని నేను దేవుని నమ్ముతున్నాను.
ତେନ୍‍ସା ବୟାଁଇଂ ସାଆସ୍‌ ସାପା! ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍‍ବାସ୍‍ ଡିଂଣ୍ଡିଂକେ ଆନେଙ୍ଗ୍‍ ମେଃନେ ବାଲିର୍‍ବକେ ଟିକ୍‍ ଦେତ୍‍ରକମ୍‍ ଗଟେଏ ।
26 ౨౬ అయినప్పటికీ మనం కొట్టుకుపోయి ఏదైనా ఒక ద్వీపానికి తగులుకోవాలి” అని చెప్పాడు.
ମାତର୍‍ ନେ ତାନୁଗ୍‍ ୱେଚେ ମୁଇଂ ଦ୍ୱୀପ୍‍ଅରିଆ ନେୱେଚାଏ ।”
27 ౨౭ పద్నాలుగవ రాత్రి మేము అద్రియ సముద్రంలో ఇటు అటు కొట్టుకు పోతుండగా అర్థరాత్రి వేళ ఓడ నావికులు ఏదో ఒక దేశం దగ్గర పడుతున్నదని ఊహించి
ୱେଡ଼ିଆଃ ଗୁରିଆ ପାଙ୍ଗ୍‍ନେ ଗୋଅଁ ଦିନ୍‍ ତେନ୍‌‍ବେଲା ମଜେମିଡିଗ୍‍ କେଲା ନେନେ ଜା‍ଆଜ୍‌ ଆଦ୍ରିୟା କେଣ୍ଡିଆଃ ଡାଗ୍ରା ୱେଡିଂଗେ । ନେନେ ତରା ଡାଇବର୍‍ଇଂ ଡିଲାଡିଗ୍‍ କେଣ୍ଡିଆ ଆଡ଼ା ତେପିଂଚାକେ ଡାଗ୍‍ଚେ ମନେ ବାବେ ଆର୍‍କେ ।
28 ౨౮ ఇనుప గుండు కట్టిన తాడు వేసి చూసి సుమారు 120 అడుగుల లోతని తెలుసుకున్నారు. ఇంకా కొంతదూరం వెళ్ళిన తరువాత, మళ్ళీ గుండు వేసి చూసి 90 అడుగుల లోతని తెలుసుకున్నారు.
ମେଇଂ ମାପେଚେ ମ୍ୟାଃଆର୍‍କେ ଆତ୍‍ଅରିଆ ଣ୍ଡିଆନେ ସ୍ରି ୪୦ ମିଟର୍‍ । ବାରି ଇକୁଡ଼ା ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ କେଆର୍‍କେ ଜେ ଣ୍ଡିଆନେ ସ୍ରି ୩୦ ମିଟର୍‍ କମେ ୱେଲେଃକେ ।
29 ౨౯ అప్పుడు రాతి దిబ్బలకు కొట్టుకుంటామేమో అని భయపడి, వారు ఓడ అడుగు నుండి నాలుగు లంగరులు వేసి ఎప్పుడు తెల్లవారుతుందా అని కాచుకుని ఉన్నారు.
ମେଇଂ ବୁଟମେଗ୍ ଆର୍‍କେ ଜେ କାଲେ ଜା‍ଆଜ୍‌ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ଡ୍ୟାଃ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ଡ୍ୟାଃଚେ ବ୍ରିଅରିଆ ୱେରାଃଟିଆ ବିଃଏ । ତେସା ମେଇଂ ଜା‍ଆଜ୍‌ନେ ପ୍ଲାପାକା ଅଁ କ୍ଲିଗ୍‍ ଲଙ୍ଗର ତ୍ଲାଗ୍‍ଚେ ଉଡ଼ିବେଲା ତାରାଏ ଆତେନ୍‌‍ ଉର୍‍ଲେ ଆର୍‍ଗେ ।
30 ౩౦ అయితే ఓడవారు ఓడ విడిచి పారిపోవాలని ఆలోచించి, లంగరులు వేయబోతున్నట్లుగా నటించి సముద్రంలో పడవ దింపివేశారు.
ତେନ୍‌ ଇଡ଼ିଂ ତରା ଡାଇବର୍‍ଇଂ ଜା‍ଆଜ୍‌ବାନ୍‍ ଜାର୍‍ଚେ ୱେନ୍‍ସା ଚେସ୍‌ଟା ଡିଂଆର୍‍କେ । ଜା‍ଆଜ୍‌ନେ ସେପାକା ଆରି ଉଡ଼ିକ୍ଲିଗ୍‍ ଲଙ୍ଗର୍‍ ନେତ୍ଲାଗ୍‍ଏ ଡାଗ୍‍ଚେ ଜଟେଚେ ମେଇଂ ଜା‍ଆଜ୍‌ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଲେଃକ୍ନେ ତରାକେ ବୁନ୍ଦେ ଟମେଗ୍‍ ବିଆର୍‍କେ ।
31 ౩౧ అందుకు పౌలు “వీరు ఓడలో ఉంటేనే గాని మీరు తప్పించుకోలేరు” అని శతాధిపతితో, సైనికులతో చెప్పాడు.
ମାତର୍‍ ପାଉଲ୍‍ ସେନାପତି ବାରି ସନ୍ୟଇଂକେ ବାଲିର୍‍କେ “ଡାଇବର୍‍ଇଂ ଜା‍ଆଜ୍‌ଅରିଆ ଆଲେଲା ପେନେ ଆରି ଉଦାର୍‍ ବାନେ ଆସା ଣ୍ଡୁ ।”
32 ౩౨ వెంటనే సైనికులు పడవ తాళ్ళు కోసి దాని కొట్టుకు పోనిచ్చారు.
ତେସା ସନ୍ୟଇଂ ତରାନେ ଗେଏଃକେ ସିତଗ୍‍ ବିଚେ ଣ୍ଡିଆଃ ଏତେ ଡୁଙ୍ଗ୍‌ଡ୍ୟାଃ ୱେଲେ ଡାଗ୍‍ଚେ ଆନ୍ତର୍‍ ବିଃଆର୍‍କେ ।
33 ౩౩ తెల్లవారుతుండగా పౌలు, “పద్నాలుగు రోజుల నుండి మీరేమీ ఆహారం తీసుకోక పస్తులున్నారు.
ତେପାର୍‍ନେ ଟିକ୍‍ ସେନୁଗ୍‍ ପାଉଲ୍‍ ସାପାରେକେ ଚଙ୍ଗ୍‍ନେସା ଗୁଆରି ଡିଂକେ । ମେଁ ବାଲିର୍‍କେ “ଇଏଁ ଗୋଅଁ ଦିନ୍‍ ଡିଂଡିଂକେ ପେଇଂ ମେଃଡିଗ୍‍ ପେଚଙ୍ଗ୍‍କେ ଣ୍ଡୁ ।
34 ౩౪ కాబట్టి ఆహారం పుచ్చుకోమని మిమ్మల్ని బతిమాలుతున్నాను. ఇది మీ ప్రాణరక్షణకు సహాయంగా ఉంటుంది. మీలో ఎవరి తలనుండీ ఒక్క వెంట్రుక కూడా నశించదు” అని చెప్పి ఆహారం తీసుకోమని అందరినీ బతిమాలాడు.
ସାର୍ଲ ଣ୍ଡିଂକେ, ଏବେ ଇତୁଡ଼ା ଚଙ୍ଗ୍‍ପା ବ୍ରୁଆ ଲେଃନେ ନ୍‍ସା ଏନ୍‍ ଆଃ ଜିବ୍‍କା । ଆପ୍‍ଟଗ୍‍ପା ନାମ । ପେନେ ବାଆବାନ୍‍ ମୁଇଂଡିଗ୍‍ ଉଗ୍‍ବ ବାରି ନସ୍‌ଟ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ ।”
35 ౩౫ ఈ మాటలు చెప్పి, ఒక రొట్టె పట్టుకుని అందరి ముందూ దేవునికి కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లించి దాన్ని విరిచి తినసాగాడు.
ଏନ୍‍ ବାଲିର୍‍ଚେ ପାଉଲ୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ବିଚେ ରୁଟି ଟିକ୍‍ଚିଚେ ଚଙ୍ଗ୍‍କେ ।
36 ౩౬ అప్పుడంతా ధైర్యం తెచ్చుకుని ఆహారం తీసుకున్నారు.
ଆତ୍‍ବା ସାପାରେ ସାର୍‍ଦା ଡିଂଚେ ରୁଟି ଚଂଆର୍‍କେ ।
37 ౩౭ ఓడలో ఉన్న మేమంతా రెండు వందల డెబ్భై ఆరుగురం.
ଆତେନ୍‌‍ବେଲା ଜା‍ଆଜ୍‌ ଅରିଆ ମ୍ୱାର୍‍ସ ଛସ୍ତୁରି ରେମୁଆଁ ଲେଆର୍‍ଗେ ।
38 ౩౮ వారు తిని తృప్తి పొందిన తరువాత, గోదుమలను సముద్రంలో పారబోసి ఓడను తేలిక చేశారు.
ସାପାରେ ଚଂ ଡାକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ ଜା‍ଆଜ୍‌କେ ଉସାସ୍‍ ଆଡିଂନେସା ଆତ୍‍ଅରିଆ ଲେଃକ୍ନେ ସାପା ଗହମ୍‌ କେଣ୍ଡିଆ ବିତ୍‍ରେ ଜଗ୍‍ତ୍ଲାଗ୍‍ ବିଆର୍‍କେ ।
39 ౩౯ తెల్లవారిన తరవాత అది ఏ దేశమో వారు గుర్తు పట్టలేకపోయారు, కానీ తీరం గల ఒక సముద్రపు పాయను చూసి, సాధ్యమైతే ఓడను అందులోకి నడిపించాలని ఆలోచించారు.
ମାର୍‍ତଡ଼େ ଞ୍ଜିର୍‍ କେଣ୍ଡିଆ ଆଡ଼ାନେ ଆଣ୍ଡିନେ ଜାଗା ଅରିଆ ମେଇଂ ପିଙ୍ଗ୍‍ଚା ଆର୍‍କେ ଆତେନ୍‌‍ ତରା ଆଃଚାଲେଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ମ୍ୟାଃ ଆୟାଆର୍‍କେ ଣ୍ଡୁ, ମାତର୍‍ ମେଇଂ କେଆର୍‍କେ ଜେ ଆତେନ୍‌‍ ମୁଇଂ ଉପସାଗର୍‍ନେ ବାଲିଲଃ ଲେଃକ୍ନେ ମୁଇଂ କୁରୁ କେଚେ ଆତ୍‍ଅରିଆ ଜା‍ଆଜ୍‌ ଆଲାଗେନ୍‍ସା ସାଲ୍ୟାଃକୁକେ ।
40 ౪౦ కాబట్టి వారు గుర్తు పట్టలేకపోయారు వాటిని సముద్రంలో విడిచి పెట్టి చుక్కానుల కట్లు విప్పి ముందటి తెరచాప గాలికెత్తి సరిగా ఒడ్డుకి నడిపించారు.
ତେସା ଲଙ୍ଗର୍‍ ଗେଏଃ ସାପା ସିତଗ୍‍ ବିଚେ ଆତେନ୍‌‍ ସାପା କେଣ୍ଡିଆ ଆଲ ତିପଗ୍‍ଲେ ଡାଗ୍‍ଚେ ଆନ୍ତାର୍‍ ବିଆର୍‍କେ । ବାରି ମଙ୍ଗରନେ ଗେଏଃ ତଃଚେ ସାମ୍‍ନା ଅରିଆ ଗାଗ୍‍ବକ୍ନେ ପିଆଲ୍‍କେ ଜଗ୍‍ ବିଃଆର୍‍କେ । ତେଲା ୱେଡ଼ିଆ ଏତେ ଟମେଗ୍‍ଚେ ଜା‍ଆଜ୍‌ କେଣ୍ଡିଆ ଆଡ଼ା ପାକା ୱେକେ ।
41 ౪౧ కానీ ఓడ రెండు ప్రవాహాలు కలిసిన చోట చిక్కుకుపోయి ఇసుకలో ఇరుక్కుపోయింది. అందువల్ల ఓడ ముందు భాగం కూరుకుపోయి కదలలేదు. వెనక భాగం అలల దెబ్బకు బద్దలైపోతూ ఉంది.
ମାତର୍‍ ଜା‍ଆଜ୍‌ ମ୍ୱାକ୍ଲିଗ୍‍ କେଣ୍ଡିଆନେ ମଜେ ଅରିଆ ମୁଇଂ ବାଲିଚଡ଼ା ଅରିଆ ଆଟିଆକେ । ଆତେନ୍‌‍ ଜା‍ଆଜ୍‌ନେ ସିସେନେ ଜିନିସ୍‌ ପାକ୍‍ଚି ୱେକେ ବାରି ପ୍ଲା ପାକାନେ ଜିନିସ୍‍ ଲଉଡ଼ି ମାଡ୍‍ରେ ମେତଗ୍‌ ମେତଗ୍‌ ଡିଂୱେକେ ।
42 ౪౨ ఖైదీల్లో ఎవరూ ఈదుకుని పారిపోకుండేలా వారిని చంపాలనే ఆలోచన సైనికులకు కలిగింది గాని,
ବନ୍ଦିଇଂ ମାରିଆଃତୁଗ୍‍ କେଣ୍ଡିଆ ଆଡ଼ ୱାଁଣ୍ଡିଆ ୱାଁଣ୍ଡିଆ ଲାଗ୍‍ଡଆର୍‍ଏ ଡାଗ୍‍ଚେ ଆତେନ୍‌‍ ବାବେଚେ ଆମେଇଂକେ ବାଗୁଏଃ ବିଃନ୍‍ସା ସନ୍ୟଇଂ ବିଚାର୍‍ ଡିଂଆର୍‍କେ ।
43 ౪౩ శతాధిపతి పౌలుని రక్షించాలని కోరి వారి ఆలోచనకు అంగీకరించలేదు. ఈత వచ్చినవారు ముందు సముద్రంలో దూకి ఈదుకుంటూనూ,
ମାତର୍‍ ମୁଇଂସ ସନ୍ୟ‍ଇଂନେ ନେତା ପାଉଲ୍‍କେ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ଚାଏଁଡିଂକେ । ତେସା ସନ୍ୟଇଂକେ ଆଦେସ୍‍ ବିକେ । ପଙ୍ଗ୍‌ରେ ମ୍ୟାଲେକ୍ନେ ସାପାରେକେ ଣ୍ଡିଆଃଅରିଆ ପୁଏଃଚେ ୱାଣ୍ଡିଆଃ ୱାଣ୍ଡିଆଃଚେ କେଣ୍ଡିଆ ଇନୁମେତାନେ ତୁବନ୍ନିଆ ୱେଲାପା
44 ౪౪ మిగిలినవారు ఓడ చెక్క పలకలు, ఇతర వస్తువుల సాయంతోనూ ఒడ్డుకు చేరాలని ఆజ్ఞాపించాడు. ఈ విధంగా అందరం తప్పించుకుని ఒడ్డుకు చేరాం.
ବାରି ସୁଆନେ ପାଟା ଆରି ଜା‍ଆଜ୍‌ନେ ମେଃଡିଗ୍‍ ପାକ୍‍ଚିକ୍ନେ ମେତାଃ ସାଃଚେ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ଡ୍ୟାଃନ୍‍ସା ବିନ୍‍ରେକେ ବାଲିର୍‍କେ । ଦେକ୍‍ରକମ୍‍ ବାବ୍‍ରେ ନେ ସାପାରେ ନିରାପଦ୍‍ରେ ୱେଚେ କେଣ୍ଡିଆ ଆଃଡ଼ା ତୁବନ୍ନିଆ ୱେଚାକେ ।

< అపొస్తలుల కార్యములు 27 >