< అపొస్తలుల కార్యములు 12 >
1 ౧ ఆ కాలంలో హేరోదు రాజు విశ్వాస సమాజంలోని కొంతమందిని హింసించడం కోసం పట్టుకున్నాడు.
ତିଆଡିଡ୍ ଏରୋଦ ରାଜାନ୍ ମଣ୍ଡଡ଼ିନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ଡଣ୍ଡାୟେଞ୍ଜି ।
2 ౨ యోహాను సోదరుడైన యాకోబును కత్తితో చంపించాడు.
ଆନିନ୍ ଜନନ୍ ଆ ବୋଞାଙ୍ ଜାକୁବନ୍ଆଡଙ୍ କଡ଼ିବନ୍ ବାତ୍ତେ ରବ୍ବୁଏନ୍ ।
3 ౩ ఇది యూదులకు ఇష్టంగా ఉండడం చూసి, పేతురును కూడా బంధించాడు. అవి పొంగని రొట్టెల పండగ రోజులు.
ସିଲତ୍ତେ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ସର୍ଡାଏଞ୍ଜି, ତିଆସନ୍ ଏରୋଦ ରାଜାନ୍ ପିତ୍ରନ୍ଆଡଙ୍ ନିୟ୍ ଞମ୍ଞମନ୍ ଆସନ୍ ଏରେନ୍ ଗୋଜେନ୍ । ତିଆଡିଡ୍ କମିରନ୍ ଏର୍ମନାୟ୍ ରୁଟିନ୍ ଆ ପୁର୍ପୁର୍ ଡିନ୍ନା ଡକୋଏନ୍ ।
4 ౪ అతనిని బంధించి చెరసాలలో వేసి, పస్కా పండగైన తరువాత ప్రజల ఎదుటికి అతనిని తీసుకురావాలని ఉద్దేశించి, అతనికి కాపలాగా జట్టుకు నలుగురు చొప్పున నాలుగు సైనిక దళాలను నియమించాడు.
ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆନିନ୍ ପିତ୍ରନ୍ଆଡଙ୍ ଜିଲେ ବଣ୍ଡିସିଂଲୋଙନ୍ ଡକ୍କୋଏନ୍, ଆରି, ବଡଡ଼ଲୋଙନ୍ ଉଞ୍ଜି ମନ୍ରା ସିପ୍ପାୟଞ୍ଜି ପିତ୍ରନ୍ଆଡଙ୍ ଜଗେଏଞ୍ଜି । ଅନେଲାୟ୍ପୁରନ୍ ସାଡ୍ଲନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ଓରୋଙ୍ଡାଲେ ଅନବ୍ପନ୍ସୁଆତିନ୍ ଆସନ୍ ଏତ୍ତେଏନ୍ ।
5 ౫ పేతురును చెరసాలలో ఉంచారు, అయితే సంఘం అతని కోసం తీవ్రమైన ఆసక్తితో దేవునికి ప్రార్థన చేశారు.
ତିଆସନ୍, ପିତ୍ରନ୍ ବଣ୍ଡିସିଂଲୋଙନ୍ ଡକ୍କୋଏଞ୍ଜି, ବନ୍ଡ ମଣ୍ଡଡ଼ିନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଆବମନ୍ନନ୍ ଏମ୍ମେଲନ୍ ଆନିନ୍ ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ପାର୍ତନାଲଞ୍ଜି ।
6 ౬ హేరోదు అతనిని విచారణకు తీసుకుని రావాలని అనుకుంటూ ఉండగా, ఆ రాత్రి పేతురు రెండు సంకెళ్ల బంధకాల్లో ఇద్దరు సైనికుల మధ్య నిద్రపోతూ ఉన్నాడు. కాపలా వారు చెరసాల తలుపు ముందు కావలి కాస్తున్నారు.
ତିକ୍କି ଏରୋଦ ରାଜାନ୍ ଅଙ୍ଗାଡିନ୍ନା ପିତ୍ରନ୍ଆଡଙ୍ ବଣ୍ଡିସିଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଅମ୍ଡୁଙ୍ଲେ ଅନୋରୋଙନ୍ ଆସନ୍ ଇୟେନ୍, ତି ଆ ପୁର୍ବା ତଗଲ୍ ପିତ୍ରନ୍ ବାଗୁ ସିପ୍ପାୟଞ୍ଜି ଆ ମଡ୍ଡି ଆଲୁଡ୍ଲୁଡ୍ ଡକୋଲନ୍, ଆନିନ୍ ବାଗୁ ସିଙ୍କୁଡ଼ିନ୍ ବାତ୍ତେ ଆଜିଜି ଡକୋଏନ୍, ଆରି ବଣ୍ଡିସିଙନ୍ ଆ ସନଙ୍ଲୋଙ୍ ସିପ୍ପାୟଞ୍ଜି ଜଗେଲେ ଡକୋଲଞ୍ଜି ।
7 ౭ ఇదుగో, అకస్మాత్తుగా ప్రభువు దూత అతనికి ప్రత్యక్షమయ్యాడు. అతడున్న గదిలో వెలుగు ప్రకాశించింది. దూత పేతురును తట్టి, త్వరగా లెమ్మని చెప్పాడు. అప్పుడు అతని చేతుల నుంచి సంకెళ్ళు ఊడి పడ్డాయి.
ଆରି ଗିୟ୍ବା, ପ୍ରବୁନ୍ ଆ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମର୍ ଅବୟ୍ନେ ଇୟ୍ଲାୟ୍, ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଅସିଙନ୍ ସାଆର୍ଡମ୍ ଡେଏନ୍, ଆରି ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ପିତ୍ରନ୍ ଆ ପକ୍କାଲୋଙ୍ ଞମ୍ଲେ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ତର୍ତର୍ରେ ବରେନ୍, “ଲଡୋନା ।” ସିଲତ୍ତେ ପିତ୍ରନ୍ ଆସିଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ସିଙ୍କୁଡ଼ିନ୍ ଜଲଜେନ୍ ।
8 ౮ దూత అతనితో, “నీ నడుం కట్టుకుని, చెప్పులు తోడుక్కో” అని చెప్పాడు. పేతురు అలానే చేశాడు. ఆ పైన, “పై బట్ట వేసుకుని నాతో రా” అన్నాడు.
ଆରି, ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ପିତ୍ରନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ରେଡ୍ଡୁବ୍ନା, ପାଣ୍ଡୋୟନ୍ ରନା ।” ସିଲତ୍ତେ ପିତ୍ରନ୍ ରେଡ୍ଡୁବ୍ଲନ୍, ପାଣ୍ଡୋୟନ୍ ରଲନ୍; ଆରି ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ପିତ୍ରନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “କୋଟନ୍ ରନା ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଞେନ୍ ସଣ୍ଡୋଙିୟ୍ ।”
9 ౯ అతడు బయటికి వచ్చి దూత వెంట వెళ్ళి, దూత వలన జరిగింది వాస్తవమేనని తెలియక, తాను దర్శనం చూస్తున్నానేమో అనుకున్నాడు.
ଆରି ପିତ୍ରନ୍ ଡୁଙ୍ଲନ୍ କି ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ଆଡଙ୍ ସଣ୍ଡୋଙ୍ଲେ ପାଙେନ୍; ବନ୍ଡ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ଆର୍ଲୁମେନ୍ଆତେଜି ମାଲମ୍ମି ଗାମ୍ଲେ ପିତ୍ରନ୍ ଅଃଜ୍ଜନାଲୋ, ଆନିନ୍ କେନ୍ଆତେ ଞେନ୍ ଗନୁମ୍ତେନ୍ ଗିୟ୍ତାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଅବ୍ଡିସୟେନ୍ ।
10 ౧౦ మొదటి కావలినీ రెండవ కావలినీ దాటి పట్టణంలోకి వెళ్ళే ఇనుప తలుపు దగ్గరికి వచ్చినప్పుడు అది దానంతట అదే తెరుచుకుంది. వారు బయటికి వెళ్ళి ఒక వీధి దాటిన తరువాత దూత అతని దగ్గర నుండి వెళ్ళిపోయాడు.
ଆନିଞ୍ଜି ପର୍ତମ୍ମୁ ଆରି ବାଗୁ ଜଗେଡିଁୟ୍ମରଞ୍ଜି ପଡ୍ଲେ, ଆତନିକ୍କି ଗରନ୍ନେନ୍ ଗଡ଼ାନ୍ ଆଜିର୍ଗଡ୍ତବନ୍ ଆ ଲୋଆଙ୍ ସନଙ୍ଲୋଙ୍ ଅଡ଼ୋଲାଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍ ତି ଆ ସନଙ୍ ଆନିନ୍ଡମ୍ ରୋଲନେ, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଡୁଙ୍ଲନ୍ ଜିରେଞ୍ଜି କି ଅବୟ୍ ତଙର୍ଗଡ୍ ତଙିୟ୍ଲନ୍ ଜିରେଞ୍ଜି, ଆରି ସିଲତ୍ତେ ଅବ୍ତାଡ଼ନ୍ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ପିତ୍ରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ସବ୍ଙାୟ୍ଡାଲନ୍ ଜିରେନ୍ ।
11 ౧౧ పేతురు తెలివి తెచ్చుకుని, “ప్రభువు తన దూతను పంపి హేరోదు చేతిలో నుండి, యూదులు తలపెట్టిన వాటన్నిటి నుండీ నన్ను తప్పించాడని ఇప్పుడు నాకు నిజంగా తెలిసింది” అనుకున్నాడు.
ସିଲତ୍ତେ ଇନିଜି ଡେଏନ୍, ପିତ୍ରନ୍ ତିଆତେଜି ଜନାଡାଲେ ବର୍ରନେ, “କେନ୍ଆତେ ମାଲମ୍ମିଡମ୍ ଗାମ୍ଲେ ଞେନ୍ ନମିଞେନ୍ ଜନାଲିଁୟ୍ । ଏରୋଦନ୍ ଆସିଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍, ଆରି ଇନିଜି ଡେତେ ଗାମ୍ଲେ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆସାଲଞ୍ଜି, ତେତ୍ତେ ସିଲଡ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଅନୁରନ୍ ଆସନ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ଆଡଙ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ଲାୟ୍ ।”
12 ౧౨ దీన్ని గ్రహించిన తరువాత అతడు మార్కు అనే పేరున్న యోహాను తల్లి అయిన మరియ ఇంటికి వచ్చాడు. చాలామంది విశ్వాసులు అక్కడ చేరి ప్రార్థన చేస్తున్నారు.
ଆନିନ୍ କେନ୍ ଏନ୍ନେଲେ କଡାଡ଼ିଲନ୍ କି ଜନନ୍ ଆ ନନ ଆସିଂ ଜିର୍ରାୟ୍; ତେତ୍ତେ ଜବ୍ର ମନ୍ରା ରୁକ୍କୁଡାଲନ୍ ପାର୍ତନାଲଞ୍ଜି; କେନ୍ ଜନନ୍ଆଡଙ୍ ମାର୍କ ଗାମ୍ଲେ ନିୟ୍ ଓଡ୍ଡେତଜି ।
13 ౧౩ అతడు తలుపు తట్టినప్పుడు, రొదే అనే ఒక పని పిల్ల తలుపు తీయడానికి వచ్చింది.
ପିତ୍ରନ୍ ଡୁଆରାନ୍ ଆ ସନଙ୍ଲୋଙ୍ ଇୟ୍ଲେ ଡେବ୍ଡେବେନ୍, ରୋଦା ଗାମ୍ଲେ ଅବୟ୍ କମ୍ୱାରିସିଜନ୍ ସନଙନ୍ ରୋରୋବାନ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ।
14 ౧౪ ఆమె పేతురు గొంతు గుర్తుపట్టి, సంతోషంలో తలుపు తీయకుండానే లోపలికి పరుగెత్తుకు పోయి, పేతురు తలుపు దగ్గర నిలుచున్నాడని తెలిపింది.
ଆନିନ୍ ପିତ୍ରନ୍ ଆ ସର୍ରଙ୍ ଜନାଡାଲେ ସର୍ଡାନ୍ ବାତ୍ତେ ସନଙନ୍ ଅଃର୍ରୋଲୋ, ଆରି ଅମ୍ମନ୍ ଇରେନ୍ କି “ସନଙନ୍ ଆ ଡୁଆରାଗଡ୍ ପିତ୍ରନ୍ ଆତନଙ୍,” ଗାମ୍ଲେ ଇୟ୍ଲେ ବରେଜି ।
15 ౧౫ అందుకు వారు ఆమెను “నువ్వు పిచ్చిదానివి” అన్నారు. అయితే తాను చెప్పింది ముమ్మాటికీ నిజమని ఆమె చెప్పినప్పుడు వారు, “అతని దూత అయి ఉండవచ్చు” అన్నారు.
ଆନିଞ୍ଜି ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ଆମନ୍ ବାଇତମ୍ ।” ବନ୍ଡ କେନ୍ଆତେ ଆଜାଡ଼ିନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଆନିନ୍ ଆକ୍ରାନ୍ ବର୍ରନେ, ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଗାମେଞ୍ଜି, “ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ କେନ୍ଆତେ ପିତ୍ରନ୍ ଆ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମର୍ ଅଲ୍ଡେଏ ।”
16 ౧౬ పేతురు ఇంకా తలుపు కొడుతూ ఉంటే వారు తలుపు తీసి చూసి ఆశ్చర్యపోయారు.
ତିଆଡିଡ୍ ପିତ୍ରନ୍ ନମିନ୍ ନମିନ୍ ସନଙ୍ଲୋଙନ୍ ଡେବ୍ଡେବ୍ଲଏନ୍, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ସନଙନ୍ ରୋଲେ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଗିୟ୍ଲେ ସାନ୍ନି ଡେଏଞ୍ଜି ।
17 ౧౭ అతడు నెమ్మదిగా ఉండమని వారికి చేతితో సైగ చేసి, ప్రభువు తనను చెరసాల నుండి ఎలా బయటికి తెచ్చాడో వారికి చెప్పి యాకోబుకూ సోదరులకూ ఈ విషయాలు తెలియజేయమని చెప్పి బయలుదేరి వేరొక చోటికి వెళ్ళాడు.
ଆରି, କଡ଼ିଙ୍ଲେ ଡକୋନେନ୍ ଆସନ୍ ପିତ୍ରନ୍ ଆସିନ୍ ବାତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ତାରିଆୟ୍ଏଞ୍ଜି, ପ୍ରବୁନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବଣ୍ଡିସିଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଅମ୍ଡୁଙ୍ଲେ ଓରୋଙ୍ଲାୟ୍, ତି ଆ ବର୍ନେଜି ଆମଙଞ୍ଜି ବରାୟ୍ଲନ୍ । ଆରି ଆନିନ୍ ଗାମେନ୍, “କେନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଜାକୁବନ୍ ଡ ଡର୍ନେ ବୋଞାଙଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବର୍ବାଜି ।” ଆନିନ୍ ତେତ୍ତେ ସିଲଡ୍ ଆନ୍ନାରେଙ୍ ଜିରେନ୍ ।
18 ౧౮ తెల్లవారగానే పేతురు ఏమయ్యాడో అని సైనికులు ఎంతో గాభరాపడ్డారు.
ଆତ୍ରଗାଡେନ୍ ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ପିତ୍ରନ୍ ଅଡ଼େଙ୍ଗା ଜିରେନ୍ ଗାମ୍ଲେ ସିପ୍ପାୟଞ୍ଜି ୟୋଙ୍ୟାଙ୍ଲଗୋ ଡେଏଞ୍ଜି ।
19 ౧౯ హేరోదు అతని కోసం వెతికి కనబడక పోయేసరికి కావలి వారిని ప్రశ్నించి వారికి మరణ శిక్ష విధించాడు. ఆ తరువాత హేరోదు యూదయ నుండి కైసరయ వెళ్ళి అక్కడ నివసించాడు.
ପିତ୍ରନ୍ଆଡଙ୍ ସନାୟ୍ଡଙନ୍ ଆସନ୍ ଏରୋଦ ରାଜାନ୍ ସିପ୍ପାୟଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆପ୍ପାୟେଞ୍ଜି, ବନ୍ଡ ଆନିଞ୍ଜି ପିତ୍ରନ୍ଆଡଙ୍ ଅଃର୍ରବାଙ୍ଲଜି; ତିଆସନ୍ ଆନିନ୍ ସିପ୍ପାୟଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସେକ୍କୁଏଞ୍ଜି କି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ରବ୍ବୁବା ଗାମ୍ଲେ ବରେଞ୍ଜି । ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଏରୋଦନ୍ ଜିଉଦା ଡେସାନ୍ ସିଲଡ୍ କାଇସରିଆ ଡେସାନ୍ ଜିର୍ରେ ତେତ୍ତେ ଇୟ୍ଲେ ଡକୋନେ ।
20 ౨౦ అప్పట్లో తూరు, సీదోను వాసులపై హేరోదుకు చాలా కోపం వచ్చింది. వారంతా కలిసి, రాజు దగ్గరకి వెళ్ళారు. రాజుకు నచ్చజెప్పి సహాయం చేయాలని వారు రాజభవన పర్యవేక్షకుడైన బ్లాస్తును వేడుకున్నారు. ఎందుకంటే రాజు దేశం నుండి వారి దేశానికి ఆహారం వస్తూ ఉంది.
ତିଆଡିଡ୍ ଏରୋଦ ରାଜାନ୍ ସୋର ଡେସାନ୍ ଡ ସିଦୋନ ଡେସାନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ମାଡ୍ଡ ବରାବେନ୍, ତିଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଏକ୍କାନ୍ ଏମ୍ମେଡାଲନ୍ ଏରୋଦ ରାଜାନ୍ ଆମଙ୍ ଇୟ୍ଲାଜି କି ରାଜାସିଙନ୍ ଆକ୍ରାବ୍ବାଡ଼ାତନେନ୍ ଆ ମନ୍ରା ବ୍ଲାସ୍ତନ୍ଆଡଙ୍ ଆଡନେଗଡଞ୍ଜି ଇୟ୍ଲାୟ୍ ଏମ୍ମେଏଜି; ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ମାୟ୍ମାୟ୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ରାଜାନ୍ ଆମଙ୍ କଡାଡ଼ିନେବାନ୍ ଇୟେଞ୍ଜି, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଏରୋଦ ରାଜାନ୍ ଆ ଡେସା ସିଲଡ୍ ଜନୋମ୍ଜୋମଞ୍ଜି ସୋର ଡେସାନ୍ ଡ ସିଦୋନ ଡେସାନ୍ ପାଙେଞ୍ଜି ।
21 ౨౧ నిర్ణయించిన ఒక రోజు హేరోదు రాజవస్త్రాలు ధరించి సింహాసనం మీద కూర్చుని వారికి ఉపన్యాసమిచ్చాడు.
ବଡିନ୍ନା ଏରୋଦ ରାଜାନ୍ ରାଜାକାବନ୍ ରଲନ୍ କି ରାଜା ତରଙ୍କୁମ୍ଲୋଙନ୍ ତଙ୍କୁମ୍ଡାଲେ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ଅବୟ୍ ବାସଣନ୍ ତିୟେନ୍;
22 ౨౨ ప్రజలు, “ఇది దేవుని స్వరమే గానీ మానవునిది కాదు” అని పెద్దగా కేకలు వేశారు.
ସିଲତ୍ତେ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ବାବ୍ବାବ୍ଲେ ବର୍ରଞ୍ଜି, “କେନ୍ଆତେ ତ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସର୍ରଙ୍, ମନ୍ରାନ୍ ଆ ସର୍ରଙ୍ ତଡ୍ ।”
23 ౨౩ అయితే అతడు దేవునికి మహిమను ఆపాదించనందుకు వెంటనే ప్రభువు దూత అతనిని ఘోర వ్యాధికి గురిచేశాడు. అతడు పురుగులు పడి చచ్చాడు.
ଅବ୍ତାଡ଼ନ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଆ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମର୍ ଅବୟ୍ନେ ଏରୋଦନ୍ଆଡଙ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ତିଡେ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଅଃସେଙ୍କେଲୋ, ତିଆସନ୍ ଆନିନ୍ ବୋବ୍ବୋଡେନ୍ କି ରବୁଏନ୍ ।
24 ౨౪ దేవుని వాక్కు అంతకంతకూ వ్యాపించింది.
ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଗୋଗୋୟ୍ଲେ ପାଙେନ୍ କି ସମ୍ପରାନ୍ ତୁଙାଜେନ୍ ।
25 ౨౫ బర్నబా, సౌలు యెరూషలేములో తమ సేవ నెరవేర్చిన తరువాత మార్కు అనే పేరున్న యోహానును వెంటబెట్టుకుని తిరిగి వచ్చారు.
ତିକ୍କି, ସାଓଲନ୍ ଡ ବର୍ନବାନ୍ ସେବା କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ସାଡେଞ୍ଜି କି ମାର୍କ ଗାମ୍ଲେ ଆରୋଡ୍ଡେତେଞ୍ଜି ଜନନ୍ ସରିନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଜିରୁସାଲମନ୍ ସିଲଡ୍ ୟର୍ରଞ୍ଜି ।