< வெளிப்படுத்தின விசேஷம் 2 >

1 எபேசு சபையின் தூதனுக்கு நீ எழுதவேண்டியது என்னவென்றால்: ஏழு நட்சத்திரங்களைத் தம்முடைய வலது கையில் ஏந்திக்கொண்டு, ஏழு பொன் குத்துவிளக்குகளின் நடுவிலே உலாவிக்கொண்டிருக்கிறவர் சொல்லுகிறதாவது;
“ଏପିସି କୁଲମିତି ଦୂତୁ ତା଼ଣା ରା଼ଚାମୁ, ଆମ୍ବାଆସି ଟିଃନି କେୟୁତା ସା଼ତାଗଟା ହୁକାୟାଁ ଆସାମାନେସି ଅ଼ଡ଼େ ସା଼ତାଗଟା ବାଂଗାରା ଦୀୱଁ ସ଼ଡ଼ାୟାଁ ମାଦି ରେ଼ଜିମାନେସି,
2 நீ செய்தவைகளையும், உன் கடினஉழைப்பையும், உன் பொறுமையையும், நீ பொல்லாதவர்களைச் சகித்துக்கொள்ளமுடியாமல் இருக்கிறதையும், அப்போஸ்தலர்களாக இல்லாதவர்கள் தங்களை அப்போஸ்தலர்கள் என்று சொல்லுகிறதை நீ சோதித்துப்பார்த்து அவர்கள் பொய்யர்கள் என்பதைக் கண்டுபிடித்ததையும்;
ଏ଼ୱାସି ଏଲେଇଞ୍ଜି ମାନେସି, ନୀନୁ କିହାମାନି କାମା ନା଼ନୁ ପୁଞ୍ଜାମାଇଁ, ନୀନୁ ଏ଼ନିକିଁ ୱା଼ହୁତଲେ କାମା କିହିମାଞ୍ଜି, ଅ଼ଡ଼େ ଏଚେକା ଅ଼ର୍‌ହିମାଞ୍ଜି ଏ଼ଦାଆଁ ପୁଞ୍ଜାମାଇଁ, ନୀନୁ ଲାଗେଏ ପ଼ଲେଏ କାମା କିନାରାଇଁ ଅ଼ପିହିଲଅତି, ଅ଼ଡ଼େ ପାଣ୍ତ୍‌ୱି ଆ଼ଆନା ମା଼ମ୍ବୁ ପାଣ୍ତ୍‌ୱି ଆ଼ହାମାନମି ଇଞ୍ଜିଁ ୱେସା କଡିନେରି, ନୀନୁ ତାୟିପାରି କିହାଁ ଏ଼ୱାରି ମିଚି କାତା ୱେହନାରି ଇଞ୍ଜିଁ ପୁଞ୍ଜିମାଞ୍ଜି ।
3 நீ சகித்துக்கொண்டு இருக்கிறதையும், பொறுமையாக இருக்கிறதையும், என் நாமத்திற்காக ஓய்வு இல்லாமல் பிரயாசப்பட்டதையும் அறிந்திருக்கிறேன்.
ନା଼ ଦ଼ରୁ ତାକି ଦୁକୁ କସ୍ତ ଅ଼ର୍‌ହିମାଞ୍ଜି ଇଞ୍ଜାଁ ୱା଼ହାହିଲଅତି ଈଦାଆଁ ଜିକେଏ ନା଼ନୁ ପୁଞ୍ଜାମାଇଁ ।
4 ஆனாலும், நீ ஆரம்பத்திலே வைத்திருந்த அன்பைவிட்டுவிட்டாய் என்று உன்மேல் எனக்குக் குறை உண்டு.
ଆତିହିଁ ଜିକେଏ ନୀ କ଼ପାଟି ନା଼ ଈ କାତା ମାନେ, ତଲି ଜୀୱୁନ଼ହିଁ ମାଞ୍ଜାତିଲେହେଁ ନୀଏଁ ଜୀୱୁନ଼ହିଁ ମାଞ୍ଜଅତି ।
5 எனவே, நீ எந்த நிலைமையில் இருந்து விழுந்தாய் என்பதை நினைத்து, மனம்திரும்பி, ஆதியில் செய்த செய்கைகளைச் செய்; இல்லாவிட்டால் நான் சீக்கிரமாக உன்னிடம் வந்து, நீ மனம்திரும்பவில்லை என்றால், உன் விளக்குத்தண்டை அதனிடத்திலிருந்து நீக்கிவிடுவேன்.
ଅ଼ଡ଼େ ନୀନୁ ଏ଼ନିକିଁ ଡ଼଼ଇ ତର୍‌ଗା ମାଞ୍ଜି ଏ଼ଦାଆଁ ଅଣ୍‌ପାନା ନୀ ପା଼ପୁ ପିସାହାଁ ମ଼ନ ୱେଟ୍‌ମୁ ଅ଼ଡ଼େ ତଲିତିଲେହେଁ ସାତା କାମା କିମୁ, ଆ଼ଆତିଁ ଏଚେ଼ତା ନୀନୁ ହିୟାଁ ୱେଟ୍‌ଅତି, ନା଼ନୁ ନୀ ତା଼ଣା ତବେ ୱା଼ହାନା ନୀ ଦୀୱଁ ନୀ ତା଼ଣାଟି ଏଟ୍‌କା ଗୁଚିକିୟାଇଁ ।
6 நான் வெறுக்கிற நிக்கொலாய் மதத்தைச் சேர்ந்தவர்களின் செய்கைகளை நீயும் வெறுக்கிறாய், இது உன்னிடத்தில் உண்டு.
ଆ଼ତିଜିକେଏ ନୀ ତା଼ଣା ର଼ ନେହିଁ ଗୂଣୁ ମାନେ ନା଼ନୁ ଏ଼ନିକିଁ ନିକଲାୟତାରି ବାରେ କାମା ଅ଼ପିହିଲଅଁ ଏଲେକିଁ ନୀନୁୱା ଅ଼ପିହିଲଅତି ।”
7 ஆவியானவர் சபைகளுக்குச் சொல்லுகிறதைக் காதுள்ளவன் கேட்கவேண்டும்; ஜெயம் பெறுகிறவன் எவனோ அவனுக்கு தேவனுடைய பரதீசின் நடுவில் இருக்கிற ஜீவமரத்தின் கனியை உண்ணக்கொடுப்பேன் என்று எழுது.
“କୁଲମିକାଣି ସୁଦୁଜୀୱୁ ଏ଼ନାଆଁ ୱେସିମାନେ ଆମ୍ବାଆରି କୀର୍କା ମାନୁ ଏ଼ଦାଆଁ ୱେଣ୍‌ମ୍ବାସି । ଆମ୍ବାଆସି ଜୀଣା ଆ଼ନେସି, ଏ଼ୱାଣାଇଁ ନା଼ନୁ ମାହାପୂରୁ ରା଼ଜିତା ମାନି ଜୀୱୁଗାଟି ମା଼ର୍‌ନୁତି ପା଼ଡ଼େୟି ତିଞ୍ଜାଲି ହୀଇଁ ।”
8 சிமிர்னா சபையின் தூதனுக்கு நீ எழுதவேண்டியது என்னவென்றால்: முந்தினவரும் பிந்தினவரும், மரித்தோரிலிருந்து உயிரோடு எழுந்தவருமானவர் சொல்லுகிறதாவது;
“ସ୍ମର୍ନା କୁଲମିତି ଦୂତୁ ତା଼ଣା ରା଼ଚାମୁ, ଆମ୍ବାଆସି ତଲିତାସି ଅ଼ଡ଼େ ଡା଼ୟୁତାସି, ଆମ୍ବାଆସି ହା଼ହାମାଚେସି ଅ଼ଡ଼େ ୱେଣ୍ତେ ନୀଡିତେସି, ଏ଼ୱାସି ଏଲେଇଞ୍ଜି ମାନେସି ।
9 உன் செய்கைகளையும், உன் உபத்திரவத்தையும், நீ ஐசுவரியம் உள்ளவனாக இருந்தும் உனக்கு இருக்கிற தரித்திரத்தையும், தங்களை யூதர்கள் என்று சொல்லியும் யூதர்களாக இல்லாமல் சாத்தானுடைய கூட்டமாக இருக்கிறவர்கள் செய்யும் அவதூறுகளையும் அறிந்திருக்கிறேன்.
ନା଼ନୁ ନୀ ବାରେ କସ୍ତ ଅ଼ଡ଼େ ହାକି କା଼କୁଲି ପୁଞ୍ଜାମାଇଁ, ସାମା ନୀନୁ ବାତ୍‌କୁ ଗାଟାତି ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆରି ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁ ଆ଼ଆନା ମା଼ମ୍ବୁ ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତମି ଇଞ୍ଜିଁ ଇନେରି, ଏ଼ୱାରି ସୟତାନ ଗଚିତାରି ଏ଼ୱାରି ନିନ୍ଦା ଜିକେଏ ନା଼ନୁ ପୁଞ୍ଜାମାଇଁ ।
10 ௧0 நீ படப்போகிற பாடுகளைப்பற்றிப் பயப்படாதே; இதோ, நீங்கள் சோதிக்கப்படுவதற்காகப் பிசாசு உங்களில் சிலரைக் காவலில் போடுவான்; பத்துநாட்கள் உபத்திரவப்படுவீர்கள். ஆனாலும் நீ மரிக்கும்வரை உண்மையாக இரு, அப்பொழுது ஜீவகிரீடத்தை உனக்குத் தருவேன்.
୧୦ମୀରୁ ଏମିନି ଦୁକୁ ବେଟାଆ଼ହାଲି ହାଜି ମାଞ୍ଜେରି, ଏ଼ ବାରେ ଆଜାଆଦୁ; ମେହ୍‌ଦୁ ମିଙ୍ଗେ ତାୟିପାରି କିହାଲି ସୟତାନ ମୀ ବିତ୍ରାଟି ଆମ୍ବା ଆମ୍ବାଆରାଇଁ କା଼ୟିଦିତା ଇଟିନେ, ଅ଼ଡ଼େ ମୀରୁ ଦସ ଦିନା କସ୍ତ ବେଟାଆ଼ଦେରି । ମୀରୁ ହା଼ନି ପାତେକା ନାମୁତଲେ ମାଞ୍ଜୁ, ଆତିହିଁ ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ଜୀୱୁତି ଟ଼ପେରି ହିୟାଇଁ ।”
11 ௧௧ ஆவியானவர் சபைகளுக்குச் சொல்லுகிறதைக் காதுள்ளவன் கேட்கவேண்டும்; ஜெயம் பெறுகிறவன் இரண்டாம் மரணத்தினால் சேதப்படுவதில்லை என்று எழுது.
୧୧“କୁଲମିତି ସୁଦୁଜୀୱୁ ଏ଼ନାଆଁ ୱେସିମାନେ, ୱେଞ୍ଜାଲି କୀର୍କା ମାଚିସାରେ ୱେଣ୍‌ମ୍ବାସି, ଆମ୍ବାଆସି ଜୀଣା ଆ଼ନେସି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଅ଼ର ଦେବାତି ହା଼କି ତଲେ ନସ୍ତ କିହାଲି ଆ଼ଡେଏ ।”
12 ௧௨ பெர்கமு சபையின் தூதனுக்கு நீ எழுதவேண்டியது என்னவென்றால்: இரண்டு பக்கமும் கூர்மையான வாளை வைத்திருப்பவர் சொல்லுகிறதாவது;
୧୨“ପର୍ଗମ କୁଲମିତି ଦୂତୁ ତା଼ଣା ରା଼ଚାମୁ, ଆମିନି ଗାଟାଣି ତା଼ଣା ରିକୱାକି ଦା଼ରା ଗାଟି କାଣ୍ତା ମାନେ ଏ଼ୱାସି ଏଲେଇଞ୍ଜି ମାନେସି ।
13 ௧௩ உன் செய்கைகளையும், சாத்தானுடைய சிங்காசனம் இருக்கிற இடத்தில் நீ குடியிருக்கிறதையும், நீ என் நாமத்தை உறுதியாகப் பிடித்துக் கொண்டிருக்கிறதையும், சாத்தான் குடியிருக்கிற இடத்திலே உங்களுக்குள்ளே எனக்கு உண்மையுள்ள சாட்சியான அந்திப்பா என்பவன் கொல்லப்பட்ட நாட்களிலும் என்மேல் நீ வைத்த உன் விசுவாசத்தை, நீ மறுதலிக்காமல் இருந்ததையும் அறிந்திருக்கிறேன்.
୧୩ଆମିନି ତା଼ଣା ସୟତାନତି ସିଂଗାସାଣି, ଏମ୍ବାଆଁ ନୀନୁ ବାସା କିହିମାଞ୍ଜି, ଈଦାଆଁ ନା଼ନୁ ପୁଞ୍ଜାମାଇଁ, ଆତିହିଁ ଜିକେଏ ନୀନୁ ନା଼ ଦ଼ରୁତି ଆ଼ଟ୍‌ୱା ତଲେ ଆସାମାଞ୍ଜି, ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ ସା଼କି ଆନ୍ତିପା ଏଚିବେ଼ଲା ମୀ ତା଼ଣା ସୟତାନତି ବାସା ଟା଼ୟୁତା ପା଼ୟ୍‌ୱି ଆ଼ହାମାଚେସି, ମୀରୁ ନା଼ ତା଼ଣା ନାମାମାନାକି ଏଚିବେ଼ଲାତା ଜିକେଏ ନାଙ୍ଗେ ପୁଞ୍ଜାହିଲଅଁ ଇଞ୍ଜାଆତି ।
14 ௧௪ ஆனாலும், சில காரியங்களைக்குறித்து உன்மேல் எனக்குக் குறை உண்டு; இஸ்ரவேல் மக்கள் விக்கிரகங்களுக்குப் படைத்தவைகளை சாப்பிடுவதற்கும் வேசித்தனம் பண்ணுவதற்கும் சாதகமான இடறலை அவர்களுக்கு முன்பாகப் போடும்படி பாலாக் என்பவனுக்குப் போதனைசெய்த பிலேயாமுடைய போதனையைக் கடைபிடிக்கிறவர்கள் உன்னிடம் உண்டு.
୧୪ଆ଼ତିଜିକେଏ ନୀ କ଼ପାଟି ର଼ କାତା ମାନେ, ଇଚିହିଁ ଆମିନି ବିଲିୟମ ପେ଼ଣ୍‌କା ବମାୟାଁକି ଡ଼ା଼କାମାନି ବ଼ଗୁ ତିନି ତା଼ଣାଟି ପା଼ପୁ ଅ଼ଡ଼େ ଦା଼ରିକାମା କିୱିକିନି ପା଼ନ୍ଦା ମେତ୍‌ହାଲି ଇସ୍ରାୟେଲ ମୀର୍‌କା ବାଲାକଇଁ ଜା଼ପ୍‌ହା ମାଚେସି, ଏଲେତି କାମା କିନି ଲ଼କୁ ମୀ ବିତ୍ରାଟି ଏଚରଜା଼ଣା ତା଼କିନାରି ମାନେରି ।
15 ௧௫ அப்படியே நிக்கொலாய் மதத்தினருடைய போதனையைக் கடைபிடிக்கிறவர்களும் உன்னிடம் உண்டு; அதை நான் வெறுக்கிறேன்.
୧୫ଏଲେକିହିଁଏ ନିକଲାୟ ଜା଼ପ୍‌ନାଣି ଆସାମାନି ଲ଼କୁ ମୀ ବିତ୍ରା ମାନେରି ।
16 ௧௬ நீ மனம்திரும்பு, இல்லாவிட்டால் நான் சீக்கிரமாக உன்னிடம் வந்து, என் வாயின் வாளினால் அவர்களோடு யுத்தம்பண்ணுவேன்.
୧୬ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମୀ ପା଼ପୁ ପିସାନା ହିୟାଁ ୱେଟ୍‌ଦୁ ଆ଼ଆତିଁ ନା଼ନୁ ମୀ ତା଼ଣା ତବେ ୱା଼ହାନା ନା଼ ଗୂତିଟି ହ଼ନି କାଣ୍ତାତଲେ ଏ଼ୱାରି କ଼ପାଟି ଜୁଜୁ କିଇଁ ।”
17 ௧௭ ஆவியானவர் சபைகளுக்குச் சொல்லுகிறதைக் காதுள்ளவன் கேட்கவேண்டும்; ஜெயம் பெறுகிறவனுக்கு நான் மறைவான மன்னாவை உண்ணக்கொடுத்து, பெற்றுக்கொள்கிறவனைத்தவிர வேறொருவனுக்கும் தெரியாத புதிய நாமம் எழுதப்பட்ட வெண்மையானக் கல்லைக் கொடுப்பேன் என்று எழுது.
୧୭“କୁଲମିକାଣି ସୁଦୁଜୀୱୁ ଏ଼ନାଆଁ ୱେସିମାନେସି ଆମ୍ବାଆରି କୀର୍କା ମାନୁ ଏ଼ଦାଆଁ ୱେଣ୍‌ମ୍ବାସି । ଆମ୍ବାଆସି ଜୀଣା ଆ଼ନେସି ଏ଼ୱାଣାକି ଡ଼ୁଗାମାନି ମାନା ତିଞ୍ଜାଲି ହୀଇଁ ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାରି ବିତ୍ରାଟି ବାରେଜା଼ଣାତି ପୁଃନି ଦ଼ରୁ ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନି ର଼ ଦବ୍‌ଲା ୱାଲି ହୀଇଁ, ଏ଼ ପୁଃନି ଦ଼ରୁ ଏ଼ନାୟି ୱାଲି ଆ଼ନାଣି ପିସ୍‌ପେ ଆମ୍ବାଆସି ପୁନଅସି ।”
18 ௧௮ தியத்தீரா சபையின் தூதனுக்கு நீ எழுதவேண்டியது என்னவென்றால்: அக்கினிஜூவாலை போன்ற கண்களும், பிரகாசமான வெண்கலம்போன்ற பாதங்களும் உள்ள தேவகுமாரன் சொல்லுகிறதாவது;
୧୮“ତୁୟାତିରା କୁଲମିତି ଦୂତୁ ତା଼ଣା ଇଲେଇଞ୍ଜିଁ ରା଼ଚାମୁ, ମାହାପୂରୁ ଆମିନି ମୀର୍‌ଏଣା କାଣ୍‌କା ଡ଼ୀଞ୍ଜିମାନି ହିଚୁ ଲେହେଁ ଇଞ୍ଜାଁ ପାଃଆନା କଡାୟାଁ ମ୍ଣିସିମାନି ପିତାଡ଼ା ଲେହେଁ ଏ଼ୱାସି ଏ଼ଦାଆଁ ଏଲେଇଞ୍ଜି ମାନେସି ।
19 ௧௯ உன் செய்கைகளையும், உன் அன்பையும், உன் ஊழியத்தையும், உன் விசுவாசத்தையும், உன் பொறுமையையும், நீ முன்பு செய்த செயல்களைவிட பின்பு செய்த செயல்கள் அதிகமாக இருக்கிறதையும் அறிந்திருக்கிறேன்.
୧୯ନା଼ନୁ ନୀ କାମା, ଜୀୱୁ ନ଼ନାଣି, ନାମୁତଲେ ସେ଼ବା କିନାଣି, ଅ଼ର୍‌ହିନାଣି ପୁଞ୍ଜାମାଇଁ, ଅ଼ଡ଼େ ନୀ ତଲିତି କାମା କିହାଁ ନୀଏଁ ହା଼ରେକା ଗାଡି କାମା କିହିମାଞ୍ଜି, ଈଦାଆଁ ଜିକେଏ ପୁଞ୍ଜାମାଇଁ ।
20 ௨0 ஆனாலும், உன்மேல் எனக்குக் குறை உண்டு; என்னவென்றால், தன்னைத் தீர்க்கதரிசி என்று சொல்லுகிற யேசபேல் என்னும் பெண், என்னுடைய ஊழியக்காரர்கள் வேசித்தனம்பண்ணவும் விக்கிரகங்களுக்குப் படைத்தவைகளைச் சாப்பிடவும் அவர்களுக்குப் போதித்து, அவர்களை ஏமாற்ற, நீ அவளுக்கு இடம் கொடுக்கிறாய்.
୨୦ଆ଼ତିଜିକେଏ ନୀ କ଼ପାଟି ର଼ ଇଚି କାତା ମାନେ, ଜିଜେବଲ୍‌ ଦ଼ରୁଗାଟି ଆମିନି ଇୟା ଜାହାରାଇଁ ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍‌ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେ଼କ୍‌ନାତେଏଁ ଇଞ୍ଜିଁ ୱେସାକଡାନା, ନା଼ ସେ଼ବା କିନାରାଇଁ ଦା଼ରିକାମା ଅ଼ଡ଼େ ପେ଼ଣ୍‌କା ବମାୟାଁକି ଡ଼ା଼କାମାନି ବ଼ଗୁ ତିଞ୍ଜାଲି ଜା଼ପ୍‌ହାନା ଲାଗେଏ କିୱି କିହାମାନେ, ମୀରୁ ଏ଼ଦାଣି ଅ଼ର୍‌ହି ମାଞ୍ଜେରି ।
21 ௨௧ அவள் மனம்திரும்புவதற்காக அவளுக்கு வாய்ப்புக்கொடுத்தேன்; தன் வேசித்தன வழியைவிட்டு மனம்திரும்ப அவளுக்கு விருப்பம் இல்லை.
୨୧ନା଼ନୁ ଏ଼ଦାନାକି ତାନି ପା଼ପୁ କାମା ପିସାନା ମ଼ନ ୱେଟ୍‌ହାଲି ହୀତି ଜିକେଏ, ତାନି ଦା଼ରିକାମା ପିସାଲି ମ଼ନ କିଆ଼ତେ ।
22 ௨௨ இதோ, நான் அவளைக் கட்டில்கிடையாக்கி, அவளோடு விபசாரம் செய்தவர்கள் தங்களுடைய செய்கைகளைவிட்டு மனம்திரும்பவில்லை என்றால், அவர்களையும் அதிக உபத்திரவத்திலே தள்ளி,
୨୨ଈଦାଆଁତାକି ନା଼ନୁ ଏ଼ଦାନି ମା଼ଡ଼ୁ ହୁଞ୍ଜିକିଇଁ, ଅ଼ଡ଼େ ଆମିନି ଗାଟାରି ଏ଼ଦାନିତଲେ ଦା଼ରିକାମା କିନେରି, ଏ଼ୱାରି ତାମି ପା଼ପୁ କାମାଟି ହିୟାଁ ୱେଟ୍‌ଆତିଁ ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଆଜିହ଼ପେତି ସା଼ସ୍ତି ହୀଇଁ ।
23 ௨௩ அவளுடைய பிள்ளைகளையும் கொல்லுவேன்; அப்பொழுது நானே, சிந்தனைகளையும், இருதயங்களையும் ஆராய்கிறவர் என்று எல்லா சபைகளும் அறிந்துகொள்ளும்; உங்கள் ஒவ்வொருவனுக்கும் உங்களுடைய செய்கைகளுக்குத் தகுந்தபடியே பலன் கொடுப்பேன்.
୨୩ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ନୁ ତାନି ମୀର୍‌କା ମା଼ସ୍‌କାଇଁ ହା଼କି ତଲେ ନା଼ସାକିଇଁ, ଏଚେଟିଏ ନା଼ନୁ ବାରେ ଲ଼କୁତି ହିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ମ଼ନତି ଅଣ୍‌ପୁତି ପୁନାତେଏଁ, ଅ଼ଡ଼େ ବାରେଜା଼ଣାକି ତାମି କାମାତି ପା଼ଡ଼େୟି ହୀନାତେଏଁ ଇଞ୍ଜିଁ ବାରେ କୁଲମିକା ପୁଞ୍ଜାନୁ ।”
24 ௨௪ தியத்தீராவிலே இந்தப் போதகத்தைப் பின்பற்றாமலும், சாத்தானுடைய ஆழமான இரகசியங்கள் என்று சொல்லப்படுகிற அந்தத் தந்திரங்களை அறிந்துகொள்ளாமலும் இருக்கிற மற்றவர்களாகிய உங்களுக்கு நான் சொல்லுகிறதாவது; உங்கள்மேல் எந்தவொரு பாரத்தையும் சுமத்தமாட்டேன்.
୨୪“ସାମା ମୀରୁ ତୁୟାତିରାତି ଏଚରଜା଼ଣା ମାନାତେରି ଏ଼ ଲାଗେଏତି ଜା଼ପ୍‌ନାଣି ଆସା ହିଲଅତେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏଟ୍‌କାତାରି ଏ଼ନାଆଁ ସୟତାନତି ଡ଼ୁଗାମାନି କାତା ଇଞ୍ଜିଁ ଇନେରି, ଏ଼ଦାଆଁ ମୀରୁ ଜା଼ପାହିଲଅତେରି, ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାରି ଲାକ ଏ଼ନି ପୁଃନି ବ଼ଜୁ ହୀଅଁ ।
25 ௨௫ நான் வரும்வரைக்கும் என்னை விசுவாசித்து என்னைப் பற்றிக்கொண்டிருங்கள்.
୨୫ଇଚିହିଁ ମୀ ତା଼ଣା ଏ଼ନାୟି ମାନେ ଏ଼ଦାଆଁ ନା଼ ୱା଼ନି ଦିନା ପାତେକା ତୀରିତଲେ ଆସାମାଞ୍ଜୁ ।”
26 ௨௬ ஜெயம்பெற்று கடைசிவரைக்கும் நான் செய்த காரியங்களைச் செய்கிறவன் எவனோ அவனுக்கு நான் என் பிதாவிடம் இருந்து அதிகாரம் பெற்றதுபோல, தேசங்களின் மக்கள்மேல் அதிகாரம் கொடுப்பேன்.
୨୬ଆମ୍ବାଆସି ଜୀଣା ଆ଼ନେସି, ଅ଼ଡ଼େ ଡା଼ୟୁ ପାତେକା ନା଼ କାମା କିନେସି, ନା଼ନୁ ଏ଼ନିକିହିଁ ନା଼ ଆ଼ବା ତା଼ଣାଟି ଅଦିକାରା ବେଟାଆ଼ହାମାଇଁ, ଏଲେକିହିଁଏ ଏ଼ୱାଣାକି ଏ଼ ଦେ଼ସାତି ଅଦିକାରା ହୀଇଁ ।
27 ௨௭ அவன் இரும்புக்கோலால் அவர்களை ஆளுவான்; அவர்கள் மண்பாண்டங்களைப்போல நொறுக்கப்படுவார்கள்.
୨୭ଏ଼ୱାସି ବାରେ କୂଡ଼ାତି ଲ଼କୁଣି ଲ଼ହ ବାଡ଼୍‌ଗା ତଲେ ସା଼ଲୱି କିନେସି ଅ଼ଡ଼େ ଇର୍‌ଆ ଡ଼଼କାୟାଁ ଲେହେଁ କୁଟୁକୁଟା କିନେସି ।
28 ௨௮ விடியற்கால நட்சத்திரத்தையும் அவனுக்குக் கொடுப்பேன்.
୨୮ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାରାକି ୱେ଼ୟାଜାରା ହୁକା ଜିକେଏ ହୀଇଁ ।
29 ௨௯ ஆவியானவர் சபைகளுக்குச் சொல்லுகிறதைக் காதுள்ளவன் கேட்கவேண்டும் என்று எழுது.
୨୯“କୁଲମିକାଣି ସୁଦୁଜୀୱୁ ଏ଼ନାଆଁ ୱେସିମାନେ ଆମ୍ବାଆରାକି କୀର୍କା ମାନୁ ଏ଼ଦାଆଁ ୱେଣ୍‌ମ୍ବାସି ।”

< வெளிப்படுத்தின விசேஷம் 2 >