< வெளிப்படுத்தின விசேஷம் 14 >
1 ௧ பின்பு நான் பார்த்தபோது, இதோ, சீயோன் மலையின்மேல் ஆட்டுக்குட்டியானவரையும், அவரோடு அவருடைய பிதாவின் பெயர் தங்களுடைய நெற்றிகளில் எழுதப்பட்டிருந்த ஒருஇலட்சத்து நாற்பத்து நான்காயிரம்பேரும் நிற்பதைப் பார்த்தேன்.
ଆରି ଗିୟ୍ବା, ସିଓନନ୍ ଆ ବରୁଲୋଙ୍ ମେଣ୍ଡାଅନନ୍ ଡ ଆନାଜି ଆଇଡାଡ଼ାଲୋଙ୍ ଆଞୁମନ୍ ଡ ଆପେୟନ୍ ଆଞୁମ୍ ଆଇଡିଡ୍ ଡକୋଲନ୍, ଆନିଞ୍ଜି ୧୪୪,୦୦୦ ମନ୍ରା ଆନିନ୍ ସରିନ୍ ଆତନଙ୍ ଆଡ୍ରକୋଲଞ୍ଜି ଞେନ୍ ଗିୟ୍ଲାଜି ।
2 ௨ அல்லாமலும், பெருவெள்ளத்தின் இரைச்சல்போலவும். பலத்த இடிமுழக்கம்போலவும், ஒரு சத்தம் வானத்திலிருந்து உண்டாகக் கேட்டேன்; நான் கேட்ட சத்தம் சுரமண்டலக்காரர்கள் தங்களுடைய சுரமண்டலங்களை வாசிக்கிற ஓசையைப்போல இருந்தது.
ଆରି, ଅନ୍ତିଡ୍ନେଡାନ୍ ଡ ତାବ୍ରେଡନ୍ ଆ ସନଡ୍ଡା ଅନ୍ତମ୍ ରୁଆଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଅବୟ୍ ସର୍ରଙନ୍ ଞେନ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ଲାୟ୍; ଞେନ୍ ଅଙ୍ଗା ସର୍ରଙ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ଲାୟ୍ ତିଆତେ ଗଡେରାୟ୍ମରଞ୍ଜି ଆ ରାୟ୍ଡିଁୟ୍ ଅନ୍ତମ୍ ସଡ୍ଡାଏନ୍ ।
3 ௩ அவர்கள் சிங்காசனத்திற்கு முன்பாகவும், நான்கு ஜீவன்களுக்கு முன்பாகவும், மூப்பர்களுக்கு முன்பாகவும் புதுப்பாட்டைப் பாடினார்கள்; அந்தப் பாட்டு பூமியிலிருந்து மீட்டுக்கொள்ளப்பட்ட ஒருஇலட்சத்து நாற்பத்து நான்காயிரம் நபர்களைத்தவிர வேறொருவரும் கற்றுக்கொள்ளமுடியாமல் இருந்தது.
ଆନିଞ୍ଜି କୁର୍ସିନ୍, ଉଞ୍ଜି ପରାନ୍ନାନ୍ ଡ ପାପୁର୍ମରଞ୍ଜି ଆମୁକ୍କାଲୋଙ୍ ଅବୟ୍ ରଙ୍ କନନନ୍ କନେଞ୍ଜି, ଆରି ପୁର୍ତିନ୍ ସିଲଡ୍ ଞନିନ୍ ଆଡ୍ରେଏନ୍ ୧୪୪,୦୦୦ ମନ୍ରା ତୁମ୍ ତି ଆ କନନନ୍ କନ୍ଲେ ରପ୍ତିଏଞ୍ଜି, ଆରି ଆନ୍ନିଙ୍ ତି ଆ କନନ୍ କନ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଲଜି ।
4 ௪ பெண்களால் தங்களைக் கறைப்படுத்தாதவர்கள் இவர்களே; கற்புள்ளவர்கள் இவர்களே; ஆட்டுக்குட்டியானவர் எங்கே சென்றாலும் அவரைப் பின்பற்றுகிறவர்கள் இவர்களே; இவர்கள் மனிதர்களில் இருந்து தேவனுக்கும் ஆட்டுக்குட்டியானவருக்கும் முதற்பலனாக மீட்டுக்கொள்ளப்பட்டவர்கள்.
ଆନିଞ୍ଜି ଆଇମରନ୍ ବୟନ୍ ଇର୍ସେ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଅଃଲ୍ଲୁମ୍ଲଜି, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ମଡ଼ିର୍; ମେଣ୍ଡାଅନନ୍ ଅଡ଼େଙ୍ଗା ଜିର୍ତେ, ଆନିଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଅଡ଼େତ୍ତେ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ସଣ୍ତୋଙ୍ତଜି । ଆନିଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଡ ମେଣ୍ଡାଅନନ୍ ଆସନ୍ ଆପର୍ତମ୍ମୁନ୍ ଆ ଜଅ ଅନ୍ତମ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଞନିନ୍ ଡେଏଞ୍ଜି ।
5 ௫ இவர்களுடைய வாயிலே கபடம் காணப்படவில்லை; இவர்கள் தேவனுடைய சிங்காசனத்திற்கு முன்பாக குற்றமில்லாதவர்களாக இருக்கிறார்கள்.
ଆନିଞ୍ଜି ଆଙ୍ଗିୟ୍ ପାତ୍ୟାବରନ୍ ଅଃବ୍ବର୍ନେଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଇନ୍ନିଙ୍ ଡୋସାଜି ତଡ୍ ।
6 ௬ பின்பு வேறொரு தூதன் வானத்தின் நடுவிலே பறப்பதைப் பார்த்தேன்; அவன் பூமியில் வசிக்கின்ற எல்லா தேசத்தார்களுக்கும், கோத்திரத்தார்களுக்கும், மொழிக்காரர்களுக்கும், மக்கள்கூட்டத்தினருக்கும் அறிவிக்கும் நித்திய நற்செய்தியை உடையவனாக இருந்து, (aiōnios )
ଆରି ଅବୟ୍ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ମଡ୍ଡି ରୁଆଙ୍ଲୋଙନ୍ ଆରେଙେଙ୍ଡାଲନ୍ ଞେନ୍ ଗିୟ୍ଲାୟ୍, ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଆଡ୍ରକୋତନେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋ ଜାତିନ୍, ଅଡ଼୍କୋ କେଜ୍ଜାନ୍, ଅଡ଼୍କୋ ଲଙ୍ଲଙ୍ମରଞ୍ଜି ଡ ଅଡ଼୍କୋ କୁତ୍ତମ୍ମାନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଆମଙ୍ ଅନପ୍ପୁଙ୍ବରନ୍ ଆସନ୍ ଅବୟ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଆଡ୍ରକୋତନ୍ ଆ ମନଙ୍ବର୍ ଞାଙେନ୍ । ଆରି ଆନିନ୍ ସୋଡ଼ା ସର୍ରଙନ୍ ବାତ୍ତେ ବର୍ରନେ, (aiōnios )
7 ௭ அதிக சத்தமிட்டு: தேவனுக்குப் பயந்து, அவரை மகிமைப்படுத்துங்கள்; அவர் நியாயத்தீர்ப்பு கொடுக்கும் நேரம் வந்துவிட்டது; வானத்தையும் பூமியையும் கடலையும் நீரூற்றுகளையும் உண்டாக்கினவரைத் தொழுதுகொள்ளுங்கள் என்று சொன்னான்.
“ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ବତଙ୍ବା, ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ସେଙ୍କେବା, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ମନ୍ରାନ୍ ଆସନ୍ ପନ୍ସୁଆତି ଡିନ୍ନାନ୍ ତୁୟାଲାୟ୍; ରୁଆଙନ୍, ପୁର୍ତିନ୍, ସମେଁୟ୍ଣ୍ଡ୍ରାନ୍ ଡ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଡୁଙ୍ଡମ୍ନେଡାନ୍ ଆ ଗନବ୍ଡେଲ୍ମର୍ଆଡଙ୍ ସେନ୍ପୁର୍ବା ।”
8 ௮ வேறொரு தூதன் பின்னேசென்று: பாபிலோன் மகா நகரம் விழுந்தது! விழுந்தது! தன் வேசித்தனமாகிய கோபமான மதுவை எல்லா தேசத்து மக்களுக்கும் குடிக்கக் கொடுத்தாளே! என்றான்.
ଆମ୍ମୁଙ୍ ଆ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମର୍ ଆ ତିକ୍କି ଆରି ଅବୟ୍ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ଜିର୍ରେ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ବର୍ନେ, “ଅଙ୍ଗା ବାବିଲୋନ୍ ସୋଡ଼ା ଗଡ଼ା ଡାରିନେନ୍ ଆ ପରାନ୍ସାତ୍ତି କାବ୍ବାଡ଼ା ଅଲିନ୍ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ଆଡଙ୍ ଅବ୍ଗାଏନ୍, ଆନିନ୍ ଅସେଡେନ୍, ରସମେନ୍ ।”
9 ௯ அவர்களுக்குப் பின்னால் மூன்றாம் தூதன் வந்து, அதிக சத்தமிட்டு: மிருகத்தையும் அதின் உருவத்தையும் வணங்கித் தன் நெற்றியிலோ தன் கையிலோ அதின் முத்திரையை அணிந்து கொள்ளுகிறவன் எவனோ,
କେନ୍ ଅନବ୍ବାଗୁ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ଆ ତିକ୍କି ଅନବ୍ୟାଗି ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ଅବୟ୍ନେ ଜିର୍ରେ ସୋଡ଼ା ସର୍ରଙନ୍ ବାତ୍ତେ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ବର୍ନେ, “ଆନା ଜନ୍ତୁନ୍ ଡ ଆ କୋଙ୍ଡାଜନ୍ ପୁର୍ତେ ଆରି ଇଡାଡ଼ାଲୋଙନ୍ କି ଅସିଲୋଙନ୍ ଅରମ୍ମଡନ୍ ଜାତେ,
10 ௧0 அவன் தேவனுடைய கோபத்தின் தண்டனையாகிய பாத்திரத்திலே கலப்பில்லாமல் ஊற்றப்பட்ட அவருடைய கோபமாகிய மதுவைக் குடித்து, பரிசுத்த தூதர்களுக்கு முன்பாகவும், ஆட்டுக்குட்டியானவருக்கு முன்பாகவும், அக்கினியினாலும் கந்தகத்தினாலும் வாதிக்கப்படுவான்.
ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ମାୟ୍ମାୟ୍ଲେ ଆତୁବ୍ତୁବନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବନ୍ଡ୍ରାବ୍ ଅଲିନ୍ ଆନିନ୍ ନିୟ୍ ଗାତେ, ଆରି ମଡ଼ିର୍ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରଞ୍ଜି ଡ ମେଣ୍ଡାଅନନ୍ ଆତେମଡ୍ ତଗୋନ୍ ଡ ଗନ୍ଦକନ୍ ବାତ୍ତେ ଆନିନ୍ ପରାନ୍ଡଣ୍ଡନ୍ ଡେତେ ।
11 ௧௧ அவர்களுடைய வாதையின் புகை எல்லாக் காலங்களிலும் எழும்பும்; மிருகத்தையும் அதின் உருவத்தையும் வணங்குகிறவர்களுக்கும், அதினுடைய பெயரின் முத்திரையை அணிந்துகொள்ளுகிற அனைவருக்கும் இரவும் பகலும் ஓய்வு இருக்காது. (aiōn )
ତି ପରାନ୍ଡଣ୍ଡନ୍ ଆ ଓମୋଡ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଡୁଙ୍ତନାୟ୍; ଆନାଜି ଜନ୍ତୁନ୍ ଡ ଆ କୋଙ୍ଡାଜନ୍ ପୁର୍ତଜି, ଆରି ଆ ସିନ୍ନନ୍ ଜାତଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋ ଡିନ୍ନାନ୍ ତଗଲ୍ ତମ୍ବା ଲୋଲୋନେନ୍ ଅଃଞାଙେଜି ।” (aiōn )
12 ௧௨ தேவனுடைய கட்டளைகளையும் இயேசுவின்மேலுள்ள விசுவாசத்தையும் காத்துக்கொள்ளுகிறவர்களாகிய பரிசுத்தவான்களுடைய பொறுமை இதிலே வெளிப்படும் என்று சொன்னான்.
ତେନ୍ନେ ବୟ୍ଲେମରଞ୍ଜି, କେନ୍ ଆଗ୍ରାମ୍ଗାମନ୍, ଆନାଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ମାନ୍ନେଲେ ଡକୋତଞ୍ଜି ଆରି ଜିସୁନ୍ ଆମଙ୍ ଡର୍ରନ୍ ଡକୋତଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ସଏଲେ ଡକୋନେତଜି ।
13 ௧௩ பின்பு, பரலோகத்திலிருந்து ஒரு சத்தம் உண்டாகக் கேட்டேன்; அது: கர்த்தருக்குள் மரிக்கிறவர்கள் இதுமுதல் பாக்கியவான்கள் என்று எழுது; அவர்கள் தங்களுடைய வேலைகளில் இருந்து ஒய்வெடுப்பார்கள்; அவர்களுடைய செய்கைகள் அவர்களோடு கூடப்போகும்; ஆவியானவரும் ஆம் என்று சொல்லியிருக்கிறார் என்று சொல்லியது.
ଆରି, ଞେନ୍ ରୁଆଙନ୍ ସିଲଡ୍ କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅମ୍ଡଙ୍ଲାୟ୍, “କେନ୍ଆତେ ଇଡା, କେନ୍ ସିଲଡ୍ ଆନାଜି ପ୍ରବୁନ୍ ଆ ସେବା କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍ଲେ ରବୁତଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଆସିର୍ବାଦନ୍ ଞାଙ୍ତଜି ।” ଓଓ, ଆଜାଡ଼ିଡମ୍, ପୁରାଡ଼ାନ୍ ବର୍ରନେ, “ଆନିଞ୍ଜି ରମ୍ମଙ୍ ରମ୍ମଙ୍ ଲନୁମ୍କୁଜନ୍ ଆସନ୍ ଲୋଲୋନେନ୍ ଞାଙ୍ତଜି, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆ ଲନୁମଞ୍ଜି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସଣ୍ଡୋଙ୍ତଜି ।”
14 ௧௪ பின்பு நான் பார்த்தபோது, இதோ, வெண்மையான மேகத்தையும், அந்த மேகத்தின்மேல் மனிதகுமாரனைப்போல தமது தலையின்மேல் பொற்கிரீடத்தையும் தமது கையிலே கூர்மையான அரிவாளையும் வைத்திருக்கும் ஒருவர் உட்கார்ந்திருப்பதையும் பார்த்தேன்.
ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଞେନ୍ ଗିୟ୍ଲାୟ୍, ଅବୟ୍ ଜେଏ ମେଗନ୍, ଆରି ତି ଆ ତୋଣ୍ଡୋ ମନ୍ରା ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଅବୟ୍ନେ ଆତଙ୍କୁମ୍ ଡକୋଲନ୍, ଆବବ୍ଲୋଙନ୍ ସୁନା ରନୁବ୍ବବନ୍ ଡ ଅସିଲୋଙନ୍ ଅବୟ୍ ଅସୁବ୍ଡମନ୍ ଆ କଡ଼ତ୍ତି ଡକୋଏନ୍ ।
15 ௧௫ அப்பொழுது வேறொரு தூதன் தேவாலயத்திலிருந்து புறப்பட்டு, மேகத்தின்மேல் உட்கார்ந்திருக்கிறவரைப் பார்த்து: பூமியின் பயிர் முதிர்ந்தது, அறுக்கிறதற்குக் காலம் வந்தது, எனவே உம்முடைய அரிவாளை நீட்டி அறுத்துவிடும் என்று அதிக சத்தமிட்டுச் சொன்னான்.
ସିଲତ୍ତେ ଅବୟ୍ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ସରେବାସିଂଲୋଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଡୁଙ୍ଲନ୍ ମେଗଲୋଙନ୍ ଆତଙ୍କୁମନ୍ ଆ ମନ୍ରାଆଡଙ୍ ସୋଡ଼ା ସର୍ରଙନ୍ ବାତ୍ତେ ବରେନ୍, “କଡ଼ତ୍ତିନମ୍ ବାତ୍ତେ ଜନ୍ରୋମନ୍ ଗଡା, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଗଡ୍ଗଡ୍ନେ ବେଡ଼ାନ୍ ଅଡ଼ୋଲାୟ୍, ଆରି ପୁର୍ତିନ୍ ଆ ଜନ୍ରୋମ୍ ଅଗୁରାଜେନ୍ ।”
16 ௧௬ அப்பொழுது மேகத்தின்மேல் உட்கார்ந்திருந்தவர் தமது அரிவாளைப் பூமியின்மேல் நீட்டினார், பூமியின் விளைச்சல் அறுக்கப்பட்டது.
କେନ୍ଆତେ ଅମ୍ଡଙ୍ଡାଲେ ମେଗଲୋଙନ୍ ଆତଙ୍କୁମନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଆ କଡ଼ତ୍ତିନ୍ ବାତ୍ତେ ପୁର୍ତିନ୍ ଆ ଜନ୍ରୋମ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଗଡେନ୍ ।
17 ௧௭ பின்பு வேறொரு தூதனும் கூர்மையான அரிவாளைப் பிடித்துக்கொண்டு பரலோகத்திலுள்ள தேவாலயத்திலிருந்து புறப்பட்டுவந்தான்.
ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଞେନ୍ ଗିୟ୍ଲାୟ୍, ଆରି ଅବୟ୍ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ରୁଆଙନ୍ ଆ ସରେବାସିଂଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଜିର୍ତାୟ୍, ଆସିଲୋଙନ୍ ନିୟ୍ ଅବୟ୍ ଅସୁବ୍ଡମନ୍ ଆ କଡ଼ତ୍ତି ଡକୋଏନ୍ ।
18 ௧௮ அக்கினியின்மேல் அதிகாரம் உள்ள வேறொரு தூதனும் பலிபீடத்திலிருந்து புறப்பட்டுவந்து, கூர்மையான அரிவாளைப் பிடித்திருக்கிறவனைப் பார்த்து: பூமியின் திராட்சைப்பழங்கள் பழுத்திருக்கிறது, கூர்மையான உமது அரிவாளை நீட்டி, அதின் குலைகளை அறுத்துவிடும் என்று அதிக சத்தத்தோடு சொன்னான்.
ଆରି, ତନମ୍ପିଲନ୍ ସିଲଡ୍ ଆରି ଅବୟ୍ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ଡୁଙ୍ଲନାୟ୍, ଆନିନ୍ ତଗୋଲୋଙନ୍ ଅଦିକାରନ୍ ଞାଙେନ୍; ଆନା ଆସିଲୋଙ୍ ଅସୁବ୍ଡମନ୍ ଆ କଡ଼ତ୍ତି ଡକୋଏନ୍, ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ସୋଡ଼ା ସର୍ରଙନ୍ ବାତ୍ତେ ବାବ୍ବାବ୍ଲେ ବରେନ୍, “କଡ଼ତ୍ତିନମ୍ ବାତ୍ତେ ପୁର୍ତିନ୍ ଆ ଦ୍ରାକ୍ୟା ଜୁମ୍ପାଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଗଡା; ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଦ୍ରାକ୍ୟାଜଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଅଗୁରାଜେନ୍ ।”
19 ௧௯ அப்பொழுது அந்தத் தூதன் தன் அரிவாளைப் பூமியின்மேலே நீட்டி, பூமியின் திராட்சைப்பழங்களை அறுத்து, தேவனுடைய கோபத்தின் தண்டனை என்னும் பெரிய ஆலையிலே போட்டான்;
ସିଲତ୍ତେ ତି ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ଆ କଡ଼ତ୍ତିନ୍ ବାତ୍ତେ ଦ୍ରାକ୍ୟାନୁବନ୍ ସିଲଡ୍ ଦ୍ରାକ୍ୟାଜଞ୍ଜି ଗଡେନ୍, ଆରି ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ବରା ଆ ବନ୍ଡ୍ରାବ୍ ଦ୍ରାକ୍ୟାନ୍ ଆ ଞରାଲ୍ଞାଲ୍ ସୋଡ଼ା କୁଣ୍ଡଲୋଙନ୍ ପିଡେନ୍ ।
20 ௨0 நகரத்திற்கு வெளியே உள்ள அந்த ஆலையிலே அது மிதிக்கப்பட்டது; அந்த ஆலையிலிருந்து முந்நூறு கிலோமீட்டர் தூரத்திற்கு இரத்தம் புறப்பட்டு குதிரைகளின் கடிவாளங்களின் உயரம்வரைக்கும் பெருகிவந்தது.
ଗଡ଼ାନ୍ ସିଲଡ୍ ଡାସଙାୟ୍ ଡକୋନ୍ ଆ କୁଣ୍ଡଲୋଙ୍ ଦ୍ରାକ୍ୟାଗୁରଞ୍ଜି ଞରାଲ୍ଞାଲନ୍ ଅନବ୍ଞାଡାନ୍ ଡେଏନ୍, ଆରି ଦ୍ରାକ୍ୟାଗୁରନ୍ ଞରାଲ୍ଞାଲ୍ଲୋଙନ୍ ସିଲଡ୍ ମିଞାମନ୍ ଡୁଙ୍ଲନ୍ କୁର୍ତାଞ୍ଜି ଆ ଡନଙ୍ତମ୍ ଜାୟ୍ ଡୋଲନ୍ ବସଅ କୋସ ଜାୟ୍ ପେଏନ୍ ।