< மத்தேயு 6 >

1 “மனிதர்கள் காணவேண்டுமென்று அவர்களுக்கு முன்பாக உங்களுடைய நல்ல செயல்களைச் செய்யாதபடிக்கு எச்சரிக்கையாக இருங்கள்; அப்படிச் செய்தால், பரலோகத்திலிருக்கிற உங்களுடைய பிதாவினிடத்தில் உங்களுக்குப் பலனில்லை.
“ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଦଃକାୟ୍‌ ଅଃଉଁକେ ଇଚା କଃରି ସେମଃନାର୍‌ ମୁଏଁ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଇଚା ବିରଦେ କଃରାନାୟ୍‌; ଇତାକ୍‌ ଜଃଗ୍ରାତ୍‌ ଅୟ୍‌ରିଆ, ସେବାନ୍ୟା କଃଲେକ୍‌ ତୁମାର୍‌ ସଃର୍ଗାର୍‌ ଉବାଦି ତଃୟ୍‌ହୁଣି ତୁମି କାୟ୍‌ ହେଁ ପୁରିସ୍କାର୍‌ ହାଉଁ ନଃହାରାସ୍‌ ।”
2 ஆகவே, நீ தர்மம் செய்யும்போது, மனிதர்களால் புகழப்படுவதற்கு, மாயக்காரர்கள் ஆலயங்களிலும் வீதிகளிலும் செய்வதுபோல, உனக்கு முன்பாகத் தாரை ஊதாதே; அவர்கள் தங்களுடைய பலனை அடைந்து தீர்ந்தார்களென்று உண்மையாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.
“ଇତାକ୍‌ ଦାନ୍‌ କଃର୍ତାବଃଳ୍‌ ହେଟ୍‌କପଟ୍ୟାମଃନାର୍‌ ହର୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ମୁଏଁ ତୁରି ହୁକା ନାୟ୍‌; ସେମଃନ୍ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ହାଉଁକ୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା ଗଃରେ ଆର୍‌ ସାୟ୍‌ ମଃଜାୟ୍‌ ସେବାନ୍ୟା କଃର୍ତି । ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ସେମଃନ୍ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣା କଃଲା କାମାର୍‌ ପୁରିସ୍କାର୍‌ ହାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆଚ୍‌ତି ।
3 நீயோ தர்மம் செய்யும்போது, உன் தர்மம் மறைமுகமாக இருப்பதற்கு, உன் வலது கை செய்கிறதை உன் இடதுகை அறியாதிருக்கக்கடவது.
ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଦାନ୍‌ କଃର୍ତାବଃଳ୍‌ ତୁମାର୍‌ କାତା ଆତ୍‌ କାୟ୍‌ କଃରୁଲି, ସେରି ଡେବ୍ରି ଆତ୍‌ ନଃଜାଣ,
4 அப்பொழுது மறைவிடத்தில் பார்க்கிற உன் பிதா தாமே, உனக்கு வெளியரங்கமாகப் பலனளிப்பார்.
ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁମାର୍‌ ଇ ଦାନ୍‌ ଲୁକ୍‌ଣେ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ ତୁମାର୍‌ ଉବାଦି ଜେ ଲୁକ୍‌ଣେ ଦଃକେଦ୍‌, ସେ ତୁମିକେ ହଃଳ୍‌ ଦଃୟଃଦ୍‌ ।”
5 அன்றியும் நீ ஜெபம்செய்யும்போது மாயக்காரர்களைப்போல இருக்கவேண்டாம்; மனிதர்கள் பார்க்கும்படியாக அவர்கள் ஜெப ஆலயங்களிலும் வீதிகளின் முற்சந்திகளிலும் நின்று ஜெபம்செய்ய விரும்புகிறார்கள்; அவர்கள் தங்களுடைய பலனை அடைந்து தீர்ந்ததென்று உண்மையாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.
“ପାର୍ତନା କଃର୍ତାବଃଳ୍‌ ହେଟ୍‌କପଟ୍ୟାମଃନାର୍‌ ହର୍‌ ଅଃଉଆ ନାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ଲକ୍‌କେ ଦଃକାୟ୍‌ ଅଃଉଁକେ ପାର୍ତ୍‌ନା ଗଃରେ ଆର୍‌ ସାୟ୍‌ ମୁଣ୍ଡେମଃନ୍ ଟିଆଅୟ୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃରୁକେ ମଃନ୍ କଃର୍ତି; ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ସେମଃନ୍ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣା କଃଲା କାମାର୍‌ ସଃର୍ନେ ପୁରିସ୍କାର୍‌ ହାୟ୍‌ ଆଚ୍‌ତି ।
6 நீயோ ஜெபம்செய்யும்போது, உன் அறைவீட்டிற்குள் பிரவேசித்து, உன் கதவைப்பூட்டி, மறைவிடத்திலிருக்கிற உன் பிதாவை நோக்கி ஜெபம் செய்; அப்பொழுது மறைவிடத்தில் பார்க்கிற உன் பிதா வெளியரங்கமாக உனக்குப் பலனளிப்பார்.
ମଃତର୍‌ ତୁମି ପାର୍ତ୍‌ନା କଃର୍ତାବଃଳ୍‌ ତୁମାର୍‌ ଗଃର୍‌ ବିତ୍ରେ ଜାହା ଆରେକ୍‌ ଦୁଆର୍‌ ଡାହିକଃରି ଲୁକ୍‌ଣେ ତୁମାର୍‌ ଉବାଦି ଚଃମେ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃରା; ଆର୍‌ ତୁମାର୍‌ ସଃବୁ ଦଃକ୍‌ତା ସଃର୍ଗାର୍‌ ଉବାଦି, ଜେ କି ନଃଡିସ୍ତେ ଆଚେ, ସେ ସେରି ଦଃକି ତୁମିକେ ପୁରିସ୍କାର୍‌ ଦଃୟଃଦ୍‌ ।”
7 அன்றியும் நீங்கள் ஜெபம்செய்யும்போது, தேவனை அறியாதவர்களைப்போல வீண்வார்த்தைகளைத் திரும்பத்திரும்ப பேசாதிருங்கள்; அவர்கள், அதிக வார்த்தைகளினால் தங்களுடைய ஜெபம் கேட்கப்படுமென்று நினைக்கிறார்கள்.
“ଆରେକ୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃର୍ତାବଃଳ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଅଜିଉଦି ଲକାର୍‌ ହର୍‌ ଚୁଚାହଲ୍ୟା କଃତାମଃନ୍‌ କୟ୍‌ ତର୍‌କେ ତର୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃରାନାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ବୁତେକ୍‌ କଃତା କୟ୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃଲେକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ କଃତା ସୁଣେଦ୍‌ ବଃଲି ମଃନେ ବାବ୍‌ତି ।
8 அவர்களைப்போல நீங்கள் செய்யாமலிருங்கள்; நீங்கள், உங்களுடைய பிதாவை நோக்கி வேண்டிக்கொள்ளுகிறதற்கு முன்னமே உங்களுக்கு என்ன தேவை என்று அவர் அறிந்திருக்கிறார்.
ଇତାର୍‌ ଗିନେ ସେମଃନାର୍‌ ହର୍‌ ଅଃଉଆ ନାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ କାୟ୍‌ରି ଲଳା, ସେରି ମାଗ୍‌ତା ଆଗ୍‌ତୁ ତୁମାର୍‌ ସଃର୍ଗାର୍‌ ଉବାଦି ଇସ୍ୱର୍‌ ସେରି ଜାଣେଦ୍‌ ।
9 நீங்கள் ஜெபம் செய்யவேண்டிய விதமாவது: “பரலோகத்திலிருக்கிற எங்களுடைய பிதாவே, உம்முடைய நாமம் பரிசுத்தப்படுவதாக.
ତଃବାର୍‌ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍ ଇବାନ୍ୟା ବଃଲି ପାର୍ତ୍‌ନା କଃରା- ‘ଏ ଅଃମାର୍‌ ସଃର୍ଗାର୍‌ ଉବା, ତର୍‌ ନାଉଁ ପବିତ୍ର ବଃଲି ମାନ୍‌ତି ଅଃଉଅ;
10 ௧0 உம்முடைய ராஜ்யம் வருவதாக; உம்முடைய விருப்பம் பரலோகத்திலே செய்யப்படுகிறதுபோல பூமியிலேயும் செய்யப்படுவதாக.
ତର୍‌ ରାଇଜ୍‌ ଆସ, ଜଃନ୍‌କଃରି ସଃର୍ଗେ ସେନ୍‌କଃରି ହୁର୍ତିବି ତଃୟ୍‌ ତର୍‌ ଇଚା ହୁରୁଣ୍ ଅଃଉଅ ।
11 ௧௧ எங்களுக்கு வேண்டிய ஆகாரத்தை இன்று எங்களுக்குத் தாரும்.
ଆଜି ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ଲଳା ରିଲା କାଦି ଦେ ।
12 ௧௨ எங்களுடைய எதிராளிகளுக்கு நாங்கள் மன்னிக்கிறதுபோல எங்களுடைய பாவங்களை எங்களுக்கு மன்னியும்.
ଅଃମିମଃନ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ସଃବୁ ଦସିମଃନ୍‌କେ କେମା କଃରୁଲୁ, ସେନ୍‌କଃରି ଅଃମାର୍‌ ସଃବୁ ହାହ୍‌ କେମା କଃର୍‌ ।
13 ௧௩ எங்களைச் சோதனைக்குட்படச் செய்யாமல், தீமையிலிருந்து எங்களை இரட்சித்துக்கொள்ளும், ராஜ்யமும், வல்லமையும், மகிமையும் என்றென்றைக்கும் உம்முடையவைகளே, ஆமென்’ என்பதே.
ପରିକ୍ୟାୟ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ଆଣ୍‌ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ସୟ୍‌ତାନ୍ ଜେ ଦୁସ୍ଟ୍‌ ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଅଃମିକ୍‌ ରଃକ୍ୟା କଃର୍‌ । ଜଃନ୍ ରାଇଜ୍‌, ସଃକ୍ତି ଆର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ଜୁଗେ ଜୁଗେ ତର୍‌ ଅଃଉଅ, ଆମେନ୍‌ ।’”
14 ௧௪ மனிதர்களுடைய குற்றங்களை நீங்கள் அவர்களுக்கு மன்னித்தால், உங்களுடைய பரமபிதா உங்களுக்கும் மன்னிப்பார்.
“ତୁମି ଜଦି ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ସଃବୁ ଦଃସ୍‌ କେମା କଃରାସ୍‌, ତଃବେ ତୁମାର୍‌ ସଃର୍ଗାର୍‌ ଉବାଦି ତୁମିକେ ହେଁ କେମା କଃରେଦ୍‌ ।
15 ௧௫ மனிதர்களுடைய குற்றங்களை நீங்கள் அவர்களுக்கு மன்னிக்காதிருந்தால், உங்களுடைய பிதா உங்களுடைய குற்றங்களையும் மன்னிக்காதிருப்பார்.
ମଃତର୍‌ ତୁମି ଜଦି ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ କେମା ନଃକେରାସ୍‌, ତଃବେ ତୁମାର୍‌ ସଃର୍ଗାର୍‌ ଉବାଦି ହେଁ ତୁମାର୍‌ ଦଃସ୍‌ ସଃବୁ କେମା ନଃକେରେ ।”
16 ௧௬ நீங்கள் உபவாசிக்கும்போது, மாயக்காரர்களைப்போல முகவாடலாக இராதேயுங்கள்; அவர்கள் உபவாசிக்கிறதை மனிதர்கள் பார்க்கும்படிக்கு, தங்களுடைய முகங்களை வாடச்செய்கிறார்கள்; அவர்கள் தங்களுடைய பலனை அடைந்து தீர்ந்ததென்று, உண்மையாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.
“ଉହାସ୍‌ କଃର୍ତାବଃଳ୍‌ ହେଟ୍‌କପଟ୍ୟାମଃନାର୍‌ ହର୍‌ ମୁଉଁ ସୁକାୟ୍‌ ରିଆନାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ଉହାସ୍‌ କଃରୁଲାୟ୍‌ ବଃଲି ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଦଃକାୟ୍‌ ଅଃଉଁକେ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ମୁଉଁ ସୁକାୟ୍‌ ରେତି; ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ସେମଃନ୍ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣା କଃଲା କାମାର୍‌ ପୁରିସ୍କାର୍‌ ହାୟ୍‌ ଆଚ୍‌ତି ।
17 ௧௭ நீயோ உபவாசிக்கும்போது, உன் உபவாசம் மனிதர்களுக்குக் காணப்படாமல், மறைவிடத்தில் இருக்கிற உன் பிதாவுக்கே காணப்படும்படியாக, உன் தலைக்கு எண்ணெய் பூசி, உன் முகத்தைக் கழுவு.
ମଃତର୍‌ ତୁମି ଉହାସ୍‌ କଃର୍ତାବଃଳ୍‌ ମୁଉଁ ଦଃଉଆ ଆର୍‌ ମୁଣ୍ଡେ ଚିକଣ୍‌ ଲାଗାଉଆ,
18 ௧௮ அப்பொழுது, மறைவிடத்தில் பார்க்கிற உன் பிதா உனக்கு வெளியரங்கமாகப் பலனளிப்பார்.
ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁମି ଉହାସ୍‌ କଃରୁଲାସ୍‌ ବଃଲି ଲକ୍‌ମଃନ୍ ନଃଜାଣତ୍‌, ମଃତର୍‌ ତୁମାର୍‌ ନଃଡିସ୍ତାର୍‌ ଉବାଦିର୍‌ ମୁଏଁ ଜାଣାହଃଳା; ଆର୍‌ ତୁମାର୍‌ ସଃର୍ଗାର୍‌ ଉବାଦି ଜେ କି ନଃଡିସ୍ତେ ଆଚେ, ସେ ତୁମିକେ ହଃଳ୍‌ ଦଃୟଃଦ୍‌ ।”
19 ௧௯ பூமியிலே உங்களுக்கு சொத்துக்களைச் சேர்த்துவைக்கவேண்டாம்; இங்கே பூச்சியும் துருவும் அவைகளைக் கெடுக்கும்; இங்கே திருடர்களும் கன்னமிட்டுத் திருடுவார்கள்.
“ଜୁୟ୍‌ ଲଃଗେ ଅଳ୍‌ମା କି କିଲୁଆ ନଃସ୍ଟ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ଆରେକ୍‌ ଚର୍‌ମଃନ୍ ସିନ୍ଦ୍‌ମାରି ଚରି ନେତି, ଇବାନ୍ୟା ହୁର୍ତିବି ଲଃଗେ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଗିନେ ଦଃନ୍ ଅଃର୍ଜା ନାୟ୍‌ ।
20 ௨0 பரலோகத்திலே உங்களுக்கு சொத்துக்களைச் சேர்த்துவையுங்கள்; அங்கே பூச்சியாவது துருவாவது கெடுக்கிறதும் இல்லை; அங்கே திருடர்கள் கன்னமிட்டுத் திருடுகிறதும் இல்லை.
ମଃତର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲଃଗେ ଅଳ୍‌ମା କି କିଲୁଆ ନଃସ୍ଟ୍‌ ନଃକେରେ ଆର୍‌ ଚର୍‌ମଃନ୍ ସିନ୍ଦ୍‌ମାରି ଚରି ନଃନେତି, ଇବାନ୍ୟା ସଃର୍ଗେ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଗିନେ ଦଃନ୍ ଅଃର୍ଜା ।
21 ௨௧ உங்களுடைய சொத்து எங்கேயிருக்கிறதோ அங்கே உங்களுடைய இருதயமும் இருக்கும்.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ତି ତୁମାର୍‌ ଦଃନ୍‌, ସେତି ତୁମାର୍‌ ମଃନ୍‌ ।”
22 ௨௨ கண்ணானது சரீரத்தின் விளக்காக இருக்கிறது; உன் கண் தெளிவாக இருந்தால், உன் சரீரம் முழுவதும் வெளிச்சமாக இருக்கும்.
“ଆକି ଗଃଗାଳାର୍‌ କୁପି । ଇତାର୍‌ ଗିନେ ତୁମାର୍‌ ଆକି ଜଦି ନିକ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌, ତଃବେ ତୁମାର୍‌ ସଃବୁ ଗଃଗାଳ୍‌ ଉଜାଳ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
23 ௨௩ உன் கண் கெட்டதாயிருந்தால், உன் சரீரம் முழுவதும் இருளாக இருக்கும்; இப்படி உன்னிலுள்ள வெளிச்சம் இருளாக இருந்தால், அந்த இருள் எவ்வளவு அதிகமாக இருக்கும்!
ମଃତର୍‌ ତୁମାର୍‌ ଆକି ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ନିକ ନଃରେୟ୍‌, ତଃବେ ତୁମାର୍‌ ସଃବୁ ଗଃଗାଳ୍‌ ଅଃନ୍ଦାର୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ । ବଃଲେକ୍‌ ତୁମାର୍‌ ମଃନାର୍‌ ଉଜାଳ୍‌ ଜଦି ଅଃନ୍ଦାର୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ତଃବେ ସେ ଅଃନ୍ଦାର୍‌ କଃଡେ ବୟଃଙ୍କାର୍‌ ।”
24 ௨௪ இரண்டு முதலாளிகளுக்கு வேலைசெய்ய ஒருவனாலும் முடியாது; ஒருவனைப் பகைத்து, மற்றவனை நேசிப்பான்; அல்லது ஒருவனைப்பற்றிக்கொண்டு, மற்றவனைப் புறக்கணிப்பான்; தேவனுக்கும் உலகப்பொருளுக்கும் வேலைசெய்ய உங்களால் முடியாது.
“କୁୟ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ହେଁ ଜଳେକ୍‌ ସାଉକାରାର୍‌ ସେବା କଃରୁ ନାହାରେ; କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେ ଗଟ୍‌ଲକ୍‌କେ ଲାଡ୍‌ କଃରେଦ୍‌ ଆର୍‌ ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ଲକ୍‌କେ ଲାଡ୍‌ ନଃକେରେ, ନୟ୍‌ଲେକ୍‌ ଗଟ୍‌ଲକାର୍‌ କଃତା ମାନେଦ୍‌ ଆର୍‌ ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ଲକାର୍‌ କଃତା ନଃମାନେ । ତୁମିମଃନ୍ ଇସ୍ୱର୍‌ ଆର୍‌ ଦଃନ୍, ଦୁୟ୍‌ ଲକାର୍‌ ଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ଅଃଉଁ ନାହାରାସ୍‌ ।”
25 ௨௫ ஆகவே, என்னத்தை உண்போம், என்னத்தைக் குடிப்போம் என்று உங்களுடைய வாழ்க்கைக்காகவும்; என்னத்தை உடுப்போம் என்று உங்களுடைய சரீரத்திற்காகவும் கவலைப்படாமலிருங்கள் என்று உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்; உணவைவிட வாழ்க்கையும், உடையைவிட சரீரமும் விசேஷித்தவைகள் அல்லவா?
“ଇତାର୍‌ ଗିନେ ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କାଉଁଲେ, କାୟ୍‌ରି କାଉଁନ୍ଦ୍‌ ଆର୍‌ କାୟ୍‌ରି ହିଉଁନ୍ଦ୍‌, ଇବାନ୍ୟା ତୁମାର୍‌ ଜିବନାର୍‌ ଗିନେ, କି କାୟ୍‌ରି ହିନ୍ଦୁନ୍‌, ଇବାନ୍ୟା ତୁମାର୍‌ ଗଃଗାଳାର୍‌ ଗିନେ ହେଁ ଚିତା କଃରାନାୟ୍‌ । କାଦି ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଜିବନ୍ ଆର୍‌ ବଃସ୍ତର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଗଃଗାଳ୍‌ କାୟ୍‌ ବଃଡ୍ ନାୟ୍‌?
26 ௨௬ வானத்துப் பறவைகளைக் கவனித்துப்பாருங்கள்; அவைகள் விதைக்கிறதுமில்லை, அறுக்கிறதுமில்லை, களஞ்சியங்களில் சேர்த்து வைக்கிறதுமில்லை; அவைகளையும் உங்களுடைய பரமபிதா பிழைப்பூட்டுகிறார்; அவைகளைவிட நீங்கள் விசேஷித்தவர்கள் அல்லவா?
ଅଃଗାସାର୍‌ ଚେଳେମଃନ୍‌କେ ଦଃକା, ସେମଃନ୍ ନଃବୁଣ୍‌ତି କି ନଃକାଟ୍‌ତି, ଆରେକ୍‌ ହାଲେ ନଃସେଙ୍ଗାଉତି, ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ତୁମାର୍‌ ସଃର୍ଗାର୍‌ ଉବାଦି ସେମଃନ୍‌କେ କାଦି ଦେଉଁଲା । ତୁମିମଃନ୍ କାୟ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ବଃଡ୍ ନାୟ୍‌?
27 ௨௭ கவலைப்படுகிறதினாலே உங்களில் எவன் தன் சரீர அளவோடு ஒரு முழத்தைக் கூட்டுவான்?
ଆରେକ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ କେ ଚିତା କଃରି କଃରି ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଆୟ୍‌ଁସ୍‌ କଃଣ୍ଡେକ୍‌ ବାଡାଉଁ ହାରେ?”
28 ௨௮ உடைக்காகவும் நீங்கள் கவலைப்படுகிறது ஏன்? காட்டுப்பூக்கள் எப்படி வளருகிறதென்று கவனித்துப்பாருங்கள்; அவைகள் உழைக்கிறதுமில்லை, நூற்கிறதுமில்லை;
“ଆର୍‌ ବଃସ୍ତର୍‌ ଗିନେ କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ଚିତା କଃରୁଲାସ୍‌? ବଃନାର୍‌ ହୁଲ୍‌ମଃନାର୍‌ କଃତା ବାବି ଦଃକା, ସେରିମଃନ୍ କଃନ୍‌କଃରି ବାଡ୍‌ତି; ସେରିସଃବୁ କଃବାଳ୍‌ ନଃକେର୍ତି, କି ସୁତା କାଟି ସେମଃନାର୍‌ ଗିନେ ବଃସ୍ତର୍‌ ନଃବୁଣ୍‌ତି ।
29 ௨௯ என்றாலும், சாலொமோன்கூட தன் சர்வமகிமையிலும் அவைகளில் ஒன்றைப்போலாவது உடுத்தியிருந்ததில்லை என்று உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.
ମଃତର୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କଃଉଁଲେ, ରଃଜା ସଲ୍‌ମନ୍ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ସଃବୁ ଦଃନ୍‌ ରଃୟ୍‌କଃରି ହେଁ, ଇ ହୁଲ୍‌ମଃନାର୍‌ ହର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ସୁନ୍ଦୁର୍‌ ବଃସ୍ତର୍‌ କଃବେ ହିନ୍ଦି ନଃରିଲା ।
30 ௩0 விசுவாசக்குறைவுள்ளவர்களே! இன்றைக்கு இருந்து நாளைக்கு அடுப்பிலே போடப்படும் காட்டுப்புல்லுக்கு தேவன் இவ்விதமாக உடுத்துவித்தால், உங்களுக்கு உடுத்துவிப்பது அதிக நிச்சயமல்லவா?
ମଃତର୍‌ ହଃଦାର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଜାଳ୍‌ ଆଜି ଆଚେ, ଆର୍‌ କାଲି ଚୁଲି ବିତ୍ରେ ହଃକା ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ତାକ୍‌ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଇବାନ୍ୟା ବେସ୍‌ ଦେଉଁଲା, ତଃବେ ଏ ଅଃଳକ୍‌ ବିସ୍ୱାସିମଃନ୍, ସେ କାୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଅଃଦିକ୍‌ ସଃତ୍‌କଃରି ବଃସ୍ତର୍‌ ନଃଦେୟ୍‌?”
31 ௩௧ ஆகவே, என்னத்தை உண்போம், என்னத்தைக் குடிப்போம், என்னத்தை உடுப்போம் என்று கவலைப்படாமல் இருங்கள்.
“ଇତାର୍‌ ଗିନେ କାୟ୍‌ରି କାହାସ୍‌? କାୟ୍‌ରି ହିଉଆସ୍‌? କି କାୟ୍‌ରି ହିନ୍ଦାସ୍‌? ଇବାନ୍ୟା ବଃଲି ଚିତା କଃରା ନାୟ୍‌ ।
32 ௩௨ இவைகளையெல்லாம் தேவனை அறியாதவர் நாடித்தேடுகிறார்கள்; இவைகளெல்லாம் உங்களுக்கு வேண்டியவைகள் என்று உங்களுடைய பரமபிதா அறிந்திருக்கிறார்.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଅଜିଉଦିମଃନ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ନଃଜାଣ୍‌ତି, ସେମଃନ୍ ଇସଃବୁ ବିସୟ୍‌ ଲଳି ବୁଲ୍‌ତି । ଆର୍‌ ଇ ସଃବୁ ବିସୟ୍‌ ଜେ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଲଳା, ସେରି ତୁମାର୍‌ ସଃର୍ଗାର୍‌ ଉବାଦି ଜାଣୁଲା ।
33 ௩௩ முதலாவது தேவனுடைய ராஜ்யத்தையும் அவருடைய நீதியையும் தேடுங்கள், அப்பொழுது இவைகளெல்லாம் உங்களுக்கு சேர்த்துக்கொடுக்கப்படும்.
ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ହଃର୍ତୁ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ରାଇଜ୍‌ ଆର୍‌ ସେ ତୁମାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି କାୟ୍‌ରି ଇଚା କଃରୁଲା ସେତାକ୍‌ ଦିଆନ୍‌ କଃରା, ତଃବେ ସେ ତୁମିକେ ଇସଃବୁ ହେଁ ଦଃୟଃଦ୍‌ ।
34 ௩௪ ஆகவே, நாளைக்காகக் கவலைப்படாமல் இருங்கள்; நாளையதினம் தன்னுடையவைகளுக்காகக் கவலைப்படும்; அந்தந்த நாளுக்கு அதினதின் பாடுபோதும்.
ବଃଲେକ୍‌ କାଲିର୍‌ ଗିନେ ଚିତା କଃରାନାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ କାଲି ନିଜେ ନିଜାର୍‌ ଗିନେ ଚିତା କଃରାସ୍‌ । ଆଜିର୍‌ କଃସ୍ଟ୍‌ ଆଜିର୍‌ ଗିନେ ସଃରି ।”

< மத்தேயு 6 >