< மத்தேயு 4 >
1 ௧ அப்பொழுது இயேசு பிசாசினால் சோதிக்கப்படுவதற்கு ஆவியானவராலே வனாந்திரத்திற்குக் கொண்டுபோகப்பட்டார்.
ଏନ୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଜିସୁକେ କଣ୍ଡାନ୍ନିଆ ୱା ଡୁଂୱେକେ । ଆତ୍ଅରିଆ ମେଁ ସଏତାନ୍ବାନ୍ ପରିକିତ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
2 ௨ அவர் இரவும் பகலும் நாற்பதுநாட்கள் உபவாசமாக இருந்தபின்பு, அவருக்குப் பசியுண்டானது.
ବାରି ମ୍ବାର୍କୁଡ଼ି ସ୍ମି ମ୍ବାର୍କୁଡ଼ି ମିଡିଗ୍ ଉପାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଜିସୁକେ କେଡ଼େସଃକେ ।
3 ௩ அப்பொழுது சோதனைக்காரன் அவரிடத்தில் வந்து: “நீர் தேவனுடைய குமாரனென்றால், இந்தக் கற்கள் அப்பங்களாக மாறும்படிச் சொல்லும்” என்றான்.
ଆତେନ୍ ବେଲା ସଏତାନ୍ ଜିସୁନେ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ନା ଜଦି ଇସ୍ପର୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ, ତେଲା ଆକେନ୍ ବ୍ରିଇଂକେ ରୁଟି ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ଆଦେସ୍ ବିଃ ।”
4 ௪ அவர் மறுமொழியாக: “மனிதன் அப்பத்தினால்மட்டுமில்லை, தேவனுடைய வாயிலிருந்து புறப்படுகிற ஒவ்வொரு வார்த்தையினாலும் பிழைப்பான் என்று எழுதியிருக்கிறதே” என்றார்.
ମାତର୍ ଜିସୁ ଉତର୍ ବିକେ “ସାସ୍ତର୍ନ୍ନିଆ ଗ୍ନୁଆର୍ ଲେଃକେ; ରେମୁଆଁ ମାତର୍ ରୁଟି ଏତେ ଆମ୍ବ୍ର ଣ୍ଡୁ । ମାତର୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ସାର୍ମୁଆଁବାନ୍ ତାର୍କ୍ନେ ସାପା ବ୍ନାଇର୍ବାନ୍ ମ୍ବ୍ରେ ।”
5 ௫ அப்பொழுது பிசாசு அவரைப் பரிசுத்த நகரத்திற்குக் கொண்டுபோய், தேவாலயத்தின் உச்சியில் அவரை நிறுத்தி:
ଏନ୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ସଏତାନ୍ ଜିସୁକେ ପବିତ୍ର ନଗର ଯିରୁଶାଲାମ୍ନ୍ନିଆ ଡୁଂୱେକେ । ଆତ୍ଅରିଆ ଆମେକେ ମନ୍ଦିର୍ନେ ବ୍ଲେସାଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆଃତୁଆଁଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ,
6 ௬ “நீர் தேவனுடைய குமாரனென்றால் கீழே குதியும்; ஏனென்றால், தம்முடைய தூதர்களுக்கு உம்மைக்குறித்துக் கட்டளையிடுவார்; உமது பாதம் கல்லில் மோதாதபடி, அவர்கள் உம்மைத் தங்களுடைய கைகளில் ஏந்திக்கொண்டுபோவார்கள் என்று எழுதியிருக்கிறதே” என்றான்.
“ନା ଜଦି ଇସ୍ପର୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ, ଆକ୍ବାନ୍ ବୁନ୍ଦେ ପୁଏଃ ଲଃଲା । ଦର୍ମସାସ୍ତର୍ନ୍ନିଆ ଗ୍ନୁଆର୍ ଲେଃକେ, ମେଁ ନିଜର୍ ଦୁତ୍ଇଂକେ ନାନେ ବିସୟ୍ରେ ଆଦେସ୍ ବିଃଏ, ଆରି ମାରିଆଃ ନାନେ ଞ୍ଚ ବ୍ରିନ୍ନିଆ ବାଏ, ଆକେନ୍ ନ୍ସା ମେଇଂ ଆନାକେ ନ୍ତିନ୍ନିଆ ଲିଙ୍ଗ୍ଚେ ସାଃଆର୍ଏ ।”
7 ௭ அதற்கு இயேசு: உன் தேவனாகிய யெகோவாவைச் சோதித்துப்பார்க்காமல் இருப்பாயாக என்றும் எழுதியிருக்கிறதே” என்றார்.
ଜିସୁ ଆମେକେ ଉତର୍ ବିକେ, “ସାସ୍ତର୍ନ୍ନିଆ ଗ୍ନୁଆର୍ ଲେଃକେ, ନାନେ ମାପ୍ରୁ ନିଜର୍ ଇସ୍ପର୍କେ ପରିକ୍ୟା ଆଡିଂଗେ ନାମଃ ।”
8 ௮ மறுபடியும், பிசாசு அவரை மிகவும் உயர்ந்த மலையின்மேல் கொண்டுபோய், உலகத்தின் எல்லா ராஜ்யங்களையும் அவைகளின் மகிமையையும் அவருக்குக் காண்பித்து:
ଏନ୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ସଏତାନ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଜବର୍ ତିଆର୍ ଟାନ୍ନିଆ ୱା ଡୁଂୱେଚେ ବାରି ଆମେକେ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନେ ସାପା ରାଇଜ୍ଇଂନେ ସୁନ୍ଦର୍କେ ଆସୁଏଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ,
9 ௯ “நீர் சாஷ்டாங்கமாக விழுந்து, என்னைப் பணிந்துகொண்டால், இவைகளையெல்லாம் உமக்குத் தருவேன்” என்று சொன்னான்;
“ନା ଜଦି ବ୍ରିଂଚେ ଆନେଂକେ ନାଁ ମୁଣ୍ଡିଆ ନାବଗ୍ଏ, ଏନ୍ ସାପା ନେଙ୍ଗ୍ ଆନାକେ ମ୍ବିଏ ।”
10 ௧0 அப்பொழுது இயேசு: “அப்பாலே போ சாத்தானே; உன் தேவனாகிய கர்த்த்தரைப் பணிந்துகொண்டு, அவர் ஒருவருக்கே ஆராதனை செய்வாயாக என்று எழுதியிருக்கிறதே” என்றார்.
ଜିସୁ ଉତର୍ ବିକେ, “ନେଂବାନ୍ ସ୍ଲ ୱେଲା ସଏତାନ୍! ଦର୍ମସାସ୍ତର୍ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍ ବକେ, ମାତର୍ ନା ମାପ୍ରୁ ଇସ୍ପର୍କେ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ ଆରି ମେଁନେ ସେବାଡିଙ୍ଗ୍ ।”
11 ௧௧ அப்பொழுது பிசாசு அவரைவிட்டு விலகிப்போனான். உடனே தேவதூதர்கள் வந்து, அவருக்கு பணிவிடை செய்தார்கள்.
ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ସଏତାନ୍ ଆମେକେ ଆନ୍ତାର୍ଚେ ଲାଗ୍ଡକେ ଆରି କିତଂନେ ଦୁତ୍ଇଂ ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ଜିସୁନେ ଜତନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ।
12 ௧௨ யோவான் காவலில் வைக்கப்பட்டான் என்று இயேசு கேள்விப்பட்டு, கலிலேயாவிற்குத் திரும்பிப்போனார்.
ଜହନ୍କେ ବନ୍ଦି ଆଡିଙ୍ଗ୍ ବକେ ଡାଗ୍ଚେ ଜିସୁ ଅଁଚେ ଗାଲିଲୀ ଆଃଡ଼ା ୱେଗେ ।
13 ௧௩ பின்பு, அவர் நாசரேத்தைவிட்டு, செபுலோன், நப்தலி என்னும் நாடுகளின் எல்லைகளிலிருக்கும் கடற்கரைக்கு அருகில் உள்ள கப்பர்நகூமிற்கு வந்து தங்கியிருந்தார்.
ଡାଗ୍ଲା ନାଜରିତନ୍ନିଆ ମାଲେଚେ ଜବୂଲୂନ ଆରି ନପ୍ତାଲୀ ଏରିଆନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ଗାଲିଲୀ କେଣ୍ଡିଆ ପାକାପାକି କପୁର୍ନାହୁମ୍ନ୍ନିଆ ବାସାଲେଗେ ।
14 ௧௪ கடற்கரை அருகிலும் யோர்தானுக்கு அப்புறத்திலும் உள்ள செபுலோன் நாடும் நப்தலி நாடுமாகிய யூதரல்லாதவர்களுடைய கலிலேயாவிலே,
ଏନ୍ ବାନ୍ ବାବବାଦି ଯିଶାଇୟନେ ବ୍ନାଲିର୍ ପୁରନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ । ମେଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ବଗେ:
15 ௧௫ இருளில் இருக்கும் மக்கள் பெரிய வெளிச்சத்தைக் கண்டார்கள்; மரண இருளின் திசையில் இருக்கிறவர்களுக்கு வெளிச்சம் தோன்றினது” என்று,
“ଜବୂଲୂନ ଦେସ୍ ଆରି ନପ୍ତାଲୀ ଦେସ୍ କେଣ୍ତିଆ ପାକାପାକି ଆରି ଜର୍ଦ୍ଦନନେ ଇନୁମେତା ବିଜାତିଇଂନେ ଗାଲିଲୀ!
16 ௧௬ ஏசாயா தீர்க்கதரிசியினால் சொல்லப்பட்டது நிறைவேறும்படி இப்படி நடந்தது.
ତାଙ୍ଗ୍କିଗ୍ନ୍ନିଆ ବାସାଲେକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ତାର୍କିଗ୍ କେଆର୍ଏ ଗୁଏଃକ୍ନେ ଲ୍ଲୁଡ଼୍ୟା ଡାବକ୍ନେ ଅଞ୍ଚଲ୍ନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆତେନ୍ ତାର୍କିଗ୍ ତ୍ନାଏ ।”
17 ௧௭ அதுமுதல் இயேசு: “மனந்திரும்புங்கள், பரலோக ராஜ்யம் அருகில் இருக்கிறது” என்று பிரசங்கிக்கத் தொடங்கினார்.
ଆତେନ୍ ବେଲା ବାନ୍ ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ପାପ୍ବାନ୍ ଆଣ୍ତେପା, ଡାଗ୍ଲା କିତଂଇନି ଡାଗ୍ରା ତେପାଙ୍ଗ୍କେ ।”
18 ௧௮ இயேசு கலிலேயாக் கடலோரமாக நடந்துபோகும்போது, மீனவர்களாக இருந்த இரண்டு சகோதரர்களாகிய பேதுரு என்ற சீமோனும், அவனுடைய சகோதரன் அந்திரேயாவும், கடலில் வலையைப் போட்டுக்கொண்டிருக்கின்றபோது, அவர்களைக் கண்டு:
ଜିସୁ ଗାଲିଲୀ କେଣ୍ତିଆଃ ଆଃଡ଼ାଃ ବିଃଚେ ଅଲେଙ୍ଗ୍ନେ ବେଲା ଶିମୋନ ଆଜାକେ ପିତର୍ ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ମ୍ୟାକେ ବାରି ମେଁନେ ବୟାଁ ଆନ୍ଦ୍ରିୟ ଏନ୍ ବମୟାଁକେ କେଣ୍ଡିଆନ୍ନିଆ ବମୟାଁ ଜାଲ୍ ତ୍ଲାଗ୍ଚେ ଆଃଡ଼ ସାଃଡିଂକ୍ନେ କେକେ । ଡାଗ୍ଲା ମେଇଂ ଆଃଡ଼ ସାଃଣ୍ଡ୍ରେ ଲେଃଆର୍ଗେ ।
19 ௧௯ “என் பின்னே வாருங்கள், உங்களை மனிதர்களைப் பிடிக்கிறவர்களாக ஆக்குவேன்” என்றார்.
ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ପେ ସାପାରେ ନେଙ୍ଗ୍ ଏତେ ପାଙ୍ଗ୍ଲାପା, ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ମାପ୍ରୁନେ ଗାଲିପାକା ରେମୁଆଁଇଂକେ ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍ନେ ଣ୍ଡ୍ରାସିକେଏ ।”
20 ௨0 உடனே அவர்கள் வலைகளைவிட்டு, அவருக்குப் பின்னே சென்றார்கள்.
ଆତ୍ବାନ୍ ମେଇଂ ଆତେନ୍ ଦାପ୍ରେ ଜାଲ୍ ଆନ୍ତାର୍ଚେ ଜିସୁନେ ପ୍ଲା ୱେଆର୍କେ ।
21 ௨௧ அவர் அந்த இடத்தைவிட்டுப் போகும்போது, வேறு இரண்டு சகோதரர்களாகிய செபெதேயுவின் குமாரர்களான யாக்கோபும், யோவானும் தங்களுடைய தகப்பன் செபெதேயுவோடு படகிலிருந்து, தங்களுடைய வலைகளைப் பழுதுபார்த்துக்கொண்டிருக்கிறபோது, அவர்களைக் கண்டு, அவர்களையும் அழைத்தார்.
ଆରି ମେଁ ଆତ୍ବା ସେନୁଗ୍ ୱେଚେ ଜେବଦୀନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଜାକୁବ୍ ଆରି ମେଁନେ ବୟାଁ ଜହନ୍ ମ୍ନିକ୍ନେ ବାରି ମ୍ବାୟା ବୟାଁକେ ମେଁଇଂନେ ଆବା ଜେବଦୀନେ ଏତେ ତରାନ୍ନିଆ ଜାଲ୍ ପାଗ୍ଲୁଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ କେଚେ ଆମେଇଂକେ ୱାକେ ।
22 ௨௨ உடனே அவர்கள் படகையும் தங்களுடைய தகப்பனையும்விட்டு, அவருக்குப் பின்னே சென்றார்கள்.
ଆତ୍ବାନ୍ ମେଇଂ ଆତେନ୍ ଦାପ୍ରେ ଡଙ୍ଗାକେ ଆରି ଆବାକେ ଆନ୍ତାର୍ଚେ ଜିସୁନେ ପ୍ଲା ୱେଆର୍କେ ।
23 ௨௩ பின்பு, இயேசு கலிலேயா எங்கும் சுற்றி நடந்து, அவர்களுடைய ஜெப ஆலயங்களில் உபதேசித்து, ராஜ்யத்தின் நற்செய்தியைப் பிரசங்கித்து, மக்களுக்கு உண்டாயிருந்த எல்லா வியாதிகளையும் எல்லா நோய்களையும் நீக்கி குணமாக்கினார்.
ଜିସୁ ସାପା ଗାଲିଲୀ ଅଲେଙ୍ଗ୍ଚେ ପାର୍ତନା ଡୁଆନ୍ନିଆ ସିକ୍ୟା ବିଃକେ । ଇସ୍ପର୍ନେ ରାଜିନ୍ନିଆ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ପର୍ଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ବାରି ସାପା ରକମ୍ ରଗ୍ ଆରି ଆଃସିଲେକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ନିମାଣ୍ତା ଆଃଡିଂକେ ।
24 ௨௪ அவருடைய புகழ் சீரியா தேசமெங்கும் பரவியது. அப்பொழுது பலவிதமான வியாதிகளிலும் வேதனைகளிலும் இருந்த எல்லா நோயாளிகளையும், பிசாசு பிடித்தவர்களையும், வலிப்பு நோயாளிகளையும், பக்கவாதக்காரர்களையும் அவரிடத்தில் கொண்டுவந்தார்கள்; அவர்களைக் குணமாக்கினார்.
ସିରିଆ ଦେସ୍ନେ ସାପାପାକା ମେଁନେ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ଉଡ୍ରା ଡିଙ୍ଗ୍କେ ବାରି ରେମୁଆଁଇଂ ଗଲିଆ ସାକ୍ନେ ଗୁଏଲୁଗ୍ ଗୁଏକ୍ନେ ପକ୍ଷାଗାତି ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ସାପା ରକମ୍ ରଗ୍ ଦୁକା ସାଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ଜିସୁନେ ଡାଗ୍ରା ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ବାରି ମେଁ ଆମେଇଂକେ ନିମାଣ୍ତା ଆଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
25 ௨௫ கலிலேயாவிலும், தெக்கப்போலியிலும், எருசலேமிலும், யூதேயாவிலும், யோர்தானுக்கு அப்புறத்திலுமிருந்து அநேக மக்கள் வந்து, அவருக்குப் பின்னே சென்றார்கள்.
ବାରି ଗାଲିଲୀ, ଦେକାପଲୀ ଆରି ଗୁଆକ୍ଲିଗ୍ ଇନି ଯିରୂଶାଲମ୍, ଜିଉଦା ପ୍ରଦେସ୍ ଆରି ଜର୍ଦ୍ଦନନେ ଇନୁମେତାବାନ୍ ଗୁଲେ ମାନ୍ଦାରେ ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ଜିସୁନେ ପ୍ଲା ୱେଆର୍କେ ।