< மத்தேயு 16 >

1 பரிசேயர்களும், சதுசேயர்களும் அவரைச் சோதிக்கும்படி அவரிடத்தில் வந்து: வானத்திலிருந்து ஒரு அடையாளத்தைத் தங்களுக்குக் காண்பிக்கவேண்டும் என்று கேட்டார்கள்.
ଦିନେକ୍‌ କେତେଜାଣ୍‌ ପାରୁସି ଆରି ସାଦୁକିର୍‌ ଜିସୁ ତାକେ ୱାଜ଼ି ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ପରିକ୍ୟା କିଦେଂ ୱେନ୍‌ବାତାର୍‌ ହେୱାରିଂ ଆକାସ୍‌ତାଂ ର ଚିନ୍‌ ଚଚ୍‌ନି କାଜିଂ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଗୱାରି କିତାର୍‌ ।
2 அவர்களுக்கு அவர் மறுமொழியாக: மாலைநேரமாகிறபோது செவ்வானமிட்டிருக்கிறது, அதினால் அமைதியாக இருக்கும் என்று சொல்லுகிறீர்கள்.
ମାତର୍‌ ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଉତର୍‌ ହିତାନ୍‌, “ମ୍ଡିକାହାରେସ୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜିମାନାଦେର୍, ହାର୍‌ ପାଗ୍‌ ଆନାତ୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ଆକାସ୍‌ ଗେରୁ ମାନ୍‌ଗାନାତ୍‌ ।
3 உதயமாகிறபோது, செவ்வானமும் மந்தாரமுமாக இருக்கிறது, அதினால் இன்றைக்குக் காற்றும் மழையும் உண்டாகும் என்று சொல்லுகிறீர்கள். மாயக்காரர்களே, வானத்தின் தோற்றத்தை நிதானிக்க உங்களுக்குத் தெரியுமே, காலங்களின் அடையாளங்களை நிதானிக்க உங்களால் கூடாதா?
ଆରେ, ଉଟ୍‌ଲା ହାକାଡ଼େ ଇଞ୍ଜିମାନାଦେର୍, ନେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଦୁକାବାର୍ହା ୱାନାତ୍, ଇନାକିଦେଂକି ଆକାସ୍‌ ଗେରୁ ଆରି ବାଦାଡ଼୍‌ ଆତାତ୍‌ନ୍ନା । ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ବାଦାଡ଼୍‌ତାଂ ଇଟ୍‌କାଡ଼୍‌ ଆନାକା ଆୱାକା ବୁଜାନାଦେରା, ମାତର୍‌ କାଡ୍‌ନି ଇଟ୍‌କାଡ଼୍‌ ସବୁ ବୁଜାଉଦେରା?
4 இந்தப் பொல்லாத விபசார சந்ததியார் அடையாளம் தேடுகிறார்கள்; யோனா தீர்க்கதரிசியின் அடையாளமேதவிர வேறு அடையாளம் இவர்களுக்குக் கொடுக்கப்படுவதில்லை என்று சொல்லி, அவர்களைவிட்டுப் புறப்பட்டுப்போனார்.
ଉତ୍‌ପାତ୍ୟା ଆରି ଦାରୁଲାର୍‌ ଲାତ୍ରା ଚିନ୍‌ ଡେକ୍‌ନାର୍‌, ମତର୍‌ ଜୁନସ୍‌ତି ଚିନ୍‌ ପିସ୍ତି ବିନେନି ଇନାକା ପା ଚିନା ହେୱାରିଂ ହିୟାଉତ୍ । ଆରେ ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ପିସ୍ତି ହାଚାନ୍‌ ।”
5 அவருடைய சீடர்கள் அக்கரையைச் சேர்ந்தபோது, அப்பங்களைக் கொண்டுவர மறந்துபோனார்கள்.
ଚେଲାର୍‌ ହାମ୍‌ଦୁର୍‌ ଆଣ୍ଟିପାଡ଼୍‌କା ହାନିୱାଡ଼ାଲିଂ ରୁଟି ଅଦେଂ ବାଣା ଆତାର୍‌ ।
6 இயேசு அவர்களைப் பார்த்து: பரிசேயர்கள் சதுசேயர்கள் என்பவர்களின் புளித்த மாவைக்குறித்து எச்சரிக்கையாக இருங்கள் என்றார்.
ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, “ଜାଗ୍ରତ୍‌ ଆଡୁ, ପାରୁସି ଆରି ସାଦୁକିର୍ତି ହଇନିତାଂ ଜାଗ୍ରତ୍‌ ଆଜ଼ି ମାନାଟ୍‌ ।”
7 நாம் அப்பங்களைக் கொண்டுவராததினால் இப்படிச் சொல்லுகிறார் என்று அவர்கள் தங்களுக்குள்ளே யோசனைபண்ணிக்கொண்டார்கள்.
ହେବେ ହେୱାର୍‌ ନିଜେ ନିଜେ ବେଣ୍‌କିବା ଆଜ଼ି ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାର୍‌, “ଆପେଂ ରୁଟି ତାୟିୱାୱାତାପ୍‌ନା ଇଞ୍ଜି ହେୱାନ୍‌ ଇ କାତା ଇଞ୍ଜ୍‌ନାନା ।”
8 இயேசு அதை அறிந்து: விசுவாசக்குறைவுள்ளவர்களே, அப்பங்களைக் கொண்டுவராததைக்குறித்து நீங்கள் உங்களுக்குள்ளே யோசனைபண்ணுகிறதென்ன?
ମାତର୍‌ ଜିସୁ ହେଦାଂ ପୁଞ୍ଜି ଇଚାନ୍‌, ଏ ଅଲପ୍‍ ପାର୍ତି କିନାକାଦେର୍‌, “ମି କଚଣ୍‌ ରୁଟିଂ ହିଲୁକ୍‌ ଇଞ୍ଜି ଇନେକିଦେଂ ରକାନ୍‌ ଆରେ ରକାନ୍ ବେଣ୍‌ କିନାଦେରା?
9 இன்னும் நீங்கள் உணரவில்லையா? ஐந்து அப்பங்களை ஐயாயிரம்பேருக்குப் பகிர்ந்ததையும், மீதியானதை எத்தனைக் கூடைகள்நிறைய எடுத்தீர்கள் என்பதையும்;
ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକା ନଙ୍ଗ୍‌ ପାତେକ୍‌ ବୁଜା ଆଉଦେରା? ପାଞ୍ଚ୍‌ ହାଜାର୍‌ ମାନାୟାରିଂ ପାଞ୍ଚ୍‌ଗଟା ରୁଟିଂ, ଆରି ଏଚେ ଟପା ନିକ୍‍ତାଦେର୍?
10 ௧0 ஏழு அப்பங்களை நாலாயிரம் பேருக்குப் பகிர்ந்ததையும், மீதியானதை எத்தனை கூடைகள்நிறைய எடுத்தீர்கள் என்பதையும் நீங்கள் நினைவுகூராமலிருக்கிறீர்களா?
ଆରେ ଚାରି ହାଜାର୍‌ ମାନାୟାର୍‌ କାଜିଂ ସାତ୍‌ଗଟା ରୁଟିଂ କାତା ମାନେ ଆକାୟ୍‌? ହେ ପାଦ୍‌ନା ଏଚେଗଟା ଟପାଙ୍ଗ୍ ବାର୍ତି କିଜ଼ି ମାଚାଦେର୍‌?
11 ௧௧ பரிசேயர்கள் சதுசேயர்கள் என்பவர்களின் புளித்த மாவிற்கு எச்சரிக்கையாக இருக்கவேண்டும் என்று நான் சொன்னது அப்பத்தைக்குறித்துச் சொல்லவில்லை என்று நீங்கள் உணராதிருக்கிறது எப்படி என்றார்.
ଆନ୍‌ ରୁଟିଂ ବିସ୍ରେ ଇନ୍‌ୱାଦାଂ ମାନ୍‌ଚାଙ୍ଗ୍‌, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନେସ୍‌ ବୁଜା ଆଉଦେରା? ଆନ୍‌ ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, ପାରୁସି ଆରି ସାଦୁକିର୍‌ ହୟ୍‌ନାକା କାଜିଂ ଜାଗ୍ରତ୍‌ ମାନାଟ୍‌ ।”
12 ௧௨ அப்பொழுது, அவர் அப்பத்தின் புளித்த மாவைக்குறித்து எச்சரிக்கையாக இருக்கவேண்டுமென்று சொல்லாமல், பரிசேயர்கள் சதுசேயர்கள் என்பவர்களின் உபதேசத்தைக்குறித்தே அப்படிச் சொன்னார் என்று அறிந்துகொண்டார்கள்.
ହେ ପାଦ୍‌ନା ଚେଲାହିର୍‌ ବୁଜାତାର୍‌ ଜେ ଜିସୁ ରୁଟିନି ହଇନି କାତା ଇନ୍‌ୱାଦାଂ ମାଚାନ୍‌, ମାତର୍‌ ପାରୁସି ଆରି ସାଦୁକିର୍ତି ହିକ୍ୟା କାଜିଂ ଜାଗ୍ରତ୍‌ କିଜ଼ି ହିଜ଼ି ମାଚାନ୍‌ ।
13 ௧௩ பின்பு, இயேசு பிலிப்பு செசரியாவின் பட்டணத்திற்கு வந்தபோது, தம்முடைய சீடர்களைப் பார்த்து: மனிதகுமாரனாகிய என்னை மக்கள் யார் என்று சொல்லுகிறார்கள் என்று கேட்டார்.
ଜିସୁ କାଇସରିୟା ପିଲିପି ଗାଡ଼୍‌ ଲାଗାଂ ନିପ ୱାଜ଼ି ଜାର୍‌ ଚେଲାରିଂ ୱେନ୍‌ବେଦେଂ ଲାଗାତାନ୍‌, “ମାନାୟ୍‌ ମାଜ଼ି ଇନେର୍‌ ଇଞ୍ଜି ମାନାୟାର୍‌ ଇନାକା ଇଞ୍ଜ୍‌ନାର୍‌?”
14 ௧௪ அதற்கு அவர்கள்: சிலர் உம்மை யோவான்ஸ்நானன் என்றும், சிலர் எலியா என்றும்; வேறுசிலர் எரேமியா அல்லது தீர்க்கதரிசிகளில் ஒருவர் என்றும் சொல்லுகிறார்கள் என்றார்கள்.
ଇବେତାଂ ହେୱାର୍‌ ଇଚାର୍‌, “ଇନେର୍‌ ଇନେର୍‌ ଇନାର୍‌, ବାପ୍ତିସିମ୍‌ ଜହନ୍‌, ଇନେର୍‌ ଇନେର୍‌ ଇନାର୍‌ ଏଲିୟ, ଆରେ ଇନେର୍‌ ଇନେର୍‌ ଜିରିମିୟ ଆରେ ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌ କିନାକାର୍‌ ବିତ୍ରେ ରକାନ୍‌ ।”
15 ௧௫ அப்பொழுது அவர்: நீங்கள் என்னை யார் என்று சொல்லுகிறீர்கள் என்று கேட்டார்.
ଜିସୁ ୱେନ୍‌ବାତାନ୍‌, “ଆନ୍‌ ଇନେର୍‌ ଇ ବିସ୍ରେ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକା ଇନାଦେରା?”
16 ௧௬ சீமோன்பேதுரு மறுமொழியாக: நீர் ஜீவனுள்ள தேவனுடைய குமாரனாகிய கிறிஸ்து என்றான்.
ସିମନ୍‌ ପିତର୍‌ ଉତର୍‌ ହିତାନ୍‌, “ଏନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ମସିୟା, ଜିବୁନ୍ତି ଇସ୍ୱର୍ତି ମାଜ଼ି ।”
17 ௧௭ இயேசு அவனைப் பார்த்து: யோனாவின் குமாரனாகிய சீமோனே, நீ பாக்கியவான்; மாம்சமும் இரத்தமும் இதை உனக்கு வெளிப்படுத்தவில்லை, பரலோகத்திலிருக்கிற என் பிதா இதை உனக்கு வெளிப்படுத்தினார்.
ଜିସୁ ଇଚାନ୍‌, “ଦନ୍ୟ ଏନ୍‌ ଜୁନସ୍‌ତି ମାଜ଼ି, ସିମନ୍‌!” ଇ ହାତ୍‌ପା ଏନ୍‌ ଇମ୍‌ଣି ମାନାୟ୍‌ତାଂ ଗାଟାଆୱାତାୟ୍‌ନା । “ନା ସାର୍ଗେନି ଆବା ଜାର୍‌ ଇଦାଂ ମି ତାକେ ଇଚାନ୍ନା ।”
18 ௧௮ மேலும், நான் உனக்குச் சொல்லுகிறேன், நீ பேதுருவாய் இருக்கிறாய், இந்தக் கல்லின்மேல் என் சபையைக் கட்டுவேன்; பாதாளத்தின் வாசல்கள் அதை மேற்கொள்வதில்லை. (Hadēs g86)
“ଆରେ, ଆନ୍‌ ପା ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, ଏନ୍‌ ପିତର୍‌, ଆରେ ଇ କାଲ୍‌ ଜପି ଆନ୍‌ ଜାର୍‌ ମଣ୍ଡ୍‌ଲି ରଚ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌, ଆରେ ପାତାଲ୍‌ନି ସାକ୍ତି ହେୱାନିଂ ଆରାୟ୍‌ କିଉତ୍‌ ।” (Hadēs g86)
19 ௧௯ பரலோகராஜ்யத்தின் திறவுகோல்களை நான் உனக்குத் தருவேன்; பூலோகத்திலே நீ கட்டுகிறது எதுவோ அது பரலோகத்திலும் கட்டப்பட்டிருக்கும், பூலோகத்திலே நீ கட்டவிழ்ப்பது எதுவோ அது பரலோகத்திலும் கட்டவிழ்க்கப்பட்டிருக்கும் என்றார்.
“ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ସାର୍ଗେ ରାଜିନି କୁଚିକାଡିଙ୍ଗ୍ ହିଦ୍‌ନାଂ । ଆରେ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପୁର୍ତିତ ଇନାକା ବନ୍ଦ୍‌ କିନାଦେର୍‌, ସାର୍ଗେତପା ହେଦାଂ ବନ୍ଦ୍‌ ମାନ୍‌ଗାନାତ୍‌ । ଆରି ପୁର୍ତିତାକେ ଇନାକାପା ଜେନାଦେର୍‌, ସାର୍ଗେତ ପା ଜେନାଦେର୍‌ ।”
20 ௨0 அப்பொழுது, தாம் கிறிஸ்துவாகிய இயேசு என்று ஒருவருக்கும் சொல்லாதபடிக்குத் தம்முடைய சீடர்களுக்குக் கட்டளையிட்டார்.
ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ମସିୟା ଇଞ୍ଜି ଇନେର୍‌ ଆଗେ ୱେଚ୍‍ମାଟ୍‍ ଇଞ୍ଜି ଜିସୁ ଚେଲାହିରିଂ ବଲ୍‌ ହିତାନ୍‌ ।
21 ௨௧ அதுமுதல் இயேசு, தாம் எருசலேமுக்குப்போய், மூப்பர்களாலும் பிரதான ஆசாரியர்களாலும், வேதபண்டிதர்களாலும் பல பாடுகள்பட்டு, கொலையுண்டு, மூன்றாம்நாளில் உயிரோடு எழுந்திருக்கவேண்டும் என்பதைத் தம்முடைய சீடர்களுக்குச் சொல்லத்தொடங்கினார்.
ହେ ସମୁତ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ ଚେଲାହିରିଂ ହାର୍‌ କିଜ଼ି ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାନ୍‌, “ଆନ୍‌ ଜିରୁସାଲମ୍‌ତ ହାଲ୍‌ଜି ପ୍ରାଚିନ୍‌ ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍‌, ଦରମ୍‌ ଗୁରୁ ଦରମ୍‌ ନେତାର୍‌ କାଜିଂ ଚୁପ୍‌ୟାଆଜ଼ି ବେସି କସ୍ଟ ବଗି କିନାଙ୍ଗ୍‌ । ହାରିହାରା ହାନାଙ୍ଗ୍‌, ମାତର୍‌ ତିନ୍‌ଦିନ୍‌ତାଂ ନିଙ୍ଗ୍‌ନାକା ମାନାତ୍‌ ।”
22 ௨௨ அப்பொழுது, பேதுரு அவரைத் தனியே அழைத்துக்கொண்டுபோய்: ஆண்டவரே, இது உமக்கு சம்பவிக்கக்கூடாதே, இது உமக்குச் சம்பவிப்பதில்லை என்று அவரைக் கடிந்துகொள்ளத்தொடங்கினான்.
ହେବେତାଂ ପିତର୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ର ବାହାତ ଅଜ଼ି ହାଲ୍‌ଜି ଉଲ୍‌ଟା ପାଲ୍‌ଟା କିଜ଼ି ଗଡ଼୍‌କିଦେଂ ଲାଗାତାନ୍‌, “ଏ ମାପ୍ରୁ, ଇସ୍ୱର୍‌ ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଦୟା କିଦେନ୍‌, ଇଦାଂ ନି କାଜିଂ ଇନାୱାଡ଼ାଂ ପା ଗିଟାଆମେତ୍‍ ।”
23 ௨௩ அவரோ திரும்பி, பேதுருவைப் பார்த்து: எனக்குப் பின்னாகப்போ, சாத்தானே, நீ எனக்கு இடறலாக இருக்கிறாய்; தேவனுக்குரியவைகளைச் சிந்திக்காமல் மனிதர்களுக்குரியவைகளைச் சிந்திக்கிறாய் என்றார்.
ମାତର୍‌ ଜିସୁ ମାସ୍‌ଦି ପିତର୍‌ତିଂ ଇଚାନ୍‌, “ନା ଲାଗେତାଂ ଦେହା ଆ, ସୟ୍‌ତାନ୍‌, ଏନ୍‌ ନା ବାଦା ଲାକେ, ଇନାକିଦେଂକି ଏନ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ବିସ୍ରେ ବାବି କିୱାଦାଂ ମାନାୟ୍‌ ବିସ୍ରେ ବାବିକିନାୟା ।”
24 ௨௪ அப்பொழுது, இயேசு தம்முடைய சீடர்களைப் பார்த்து: ஒருவன் என்னைப் பின்பற்றிவரவிரும்பினால், அவன் தன்னைத்தான் வெறுத்து, தன் சிலுவையை எடுத்துக்கொண்டு என்னைப் பின்பற்றவேண்டும்.
ତା ପାଚେ ଜିସୁ ଚେଲାରିଂ ଇଚାନ୍‌, “ଜେ ଇନେର୍‌ ନା ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ୱାନାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ମାନ୍‌ବାଦ୍‌ଲାୟ୍‌ କିଜ଼ି ଜାର୍‌ କ୍ରୁସ୍‌ ଆସ୍ତି ନା ପାଚେ ପାଚେ ୱାନାକା ମାନାତ୍‌ ।
25 ௨௫ தன் ஜீவனை இரட்சிக்க விரும்புகிறவன் அதை இழந்துபோவான்; என்னிமித்தமாகத் தன் ஜீவனை இழந்துபோகிறவன் அதைக் கண்டடைவான்.
ଇନାକିଦେଂକି ଇନେର୍‌କି ଜାର୍‌ତିଂ ଜିବୁନ୍‌ ରାକ୍ୟା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଇଚା କିନାନ୍‌, ହେୱେନ୍‌ ହେଦାଂ ଆରାୟ୍‌ କିନାନ୍‌; ମାତର୍‌ ଇନେର୍‌କି ନା କାଜିଂ ଜାର୍‌ ଜିବୁନ୍‌ ଆରାୟ୍‌ କିନାନ୍‌, ହେୱେନ୍‌ ହେଦାଂ ପାୟାଆନାନ୍‌ ।
26 ௨௬ மனிதன் உலகம் முழுவதையும் ஆதாயப்படுத்திக்கொண்டாலும், தன் ஜீவனை நஷ்டப்படுத்தினால் அவனுக்கு லாபம் என்ன? மனிதன் தன் ஜீவனுக்கு இணையாக என்னத்தைக் கொடுப்பான்?
ଆରେ, ମାନାୟ୍‌ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ୱିଜ଼ୁ ପୁର୍ତିତିଂ ଲାବ୍‌ କିଜ଼ି ଜାର୍‌ ଜିବୁନ୍‌ ଆରାୟ୍‌ କିନାନ୍‌, ଲାଗିଂ ତାଦି ଇନା ଲାବ୍‌ ଆନାତ୍‌? ମତର୍‌ ମାନାୟ୍‌ ଜାର୍‌ ଜିବୁନ୍‌ ବାଦୁଲ୍‌ ଇନାକା ହିନାୟ୍‌?
27 ௨௭ மனிதகுமாரன் தம்முடைய பிதாவின் மகிமை பொருந்தினவராகத் தம்முடைய தூதர்களோடு வருவார்; அப்பொழுது, அவனவன் செயல்களுக்குத்தக்கதாக அவனவனுக்குப் பலனளிப்பார்.
ଆରି, ମାନାୟ୍‌ ମାଜ଼ି ଜାର୍‌ ଆବାତି ପାଣ୍‌ଦାଙ୍ଗ୍‌ ଜାର୍‌ ଦୁତ୍‌ର୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ଆରେ ରଗ ଜୁଦ୍‌ନାନ୍‌ ଆରି ହେ ପାଦ୍‌ନା ହେୱେନ୍‌ ୱିଜ଼ାର୍‌ ମାନାୟାରିଂ ହେ କାମାୟ୍‌ ହୁଡ଼୍‌ଜି ପାଡ଼୍‌ ହିଦ୍‌ନାନ୍‌ ।
28 ௨௮ இங்கே நிற்கிறவர்களில் சிலர் மனிதகுமாரன் தம்முடைய ராஜ்யத்தில் வருவதைக் காண்பதற்குமுன், மரணத்தைக் காண்பதில்லை என்று, உண்மையாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன் என்றார்.
ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ହାତ୍‌ପା ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା ମାନାୟ୍‍ ମାଜ଼ିତି ଜାର୍‌ ରାଜିତ ଜୁଦେଂ ହୁଡ଼୍‌ୱି ପାତେକ୍‌ ଇବେ ନିଲ୍‌ଚିମାନି ମାନାୟାର୍‌ ବିତ୍ରେତାଂ କେତେକ୍‌ ଇନେସ୍‌ ବାନି ହାକିଡାଣ୍ଡ୍‌ ପାୟା ଆଉନ୍‌ ।”

< மத்தேயு 16 >