< மாற்கு 3 >
1 ௧ இயேசு மறுபடியும் ஜெப ஆலயத்திற்குச் சென்றார். அங்கே சூம்பின கையையுடைய ஒரு மனிதன் இருந்தான்.
୧ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ସାମାଜ୍ ଅଡ଼ାଃତେ ବଲୟାନା, ଏନ୍ତାଃରେ ତିଃଇ ରହଡ଼ାକାନ୍ ମିଆଁଦ୍ ହଡ଼ ତାଇକେନାଏ ।
2 ௨ அவர் ஓய்வுநாளில் அவனைச் சுகமாக்கினால் அவர்மேல் குற்றஞ்சாட்டலாம் என்று அவரைப் பார்த்துக்கொண்டிருந்தார்கள்.
୨ଆଡଃ ୟୀଶୁ ରୁଡ଼ୁନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ରେ ଏନ୍ ହଡ଼କେ ବୁଗିୟାଏ ଚି କା ମେନ୍ତେ ଚିଟାଇ ନାଗେନ୍ତେ ଚିମିନାଙ୍ଗ୍ ହଡ଼କ ହରାକ ଦାଣାଁଁତାନ୍ ଆଡଃ ଲଡଇତାନ୍କ ତାଇକେନା ।
3 ௩ அப்பொழுது அவர் சூம்பின கையையுடைய மனிதனைப் பார்த்து: எழுந்து நடுவில் நில் என்று சொல்லி;
୩ୟୀଶୁ ତିଃଇ ରହଡ଼ାକାନ୍ ହଡ଼କେ କାଜିକିୟାଏ, “ଏଲା, ସବେନ୍କଆଃ ଥାଲାରେ ତିଙ୍ଗୁନ୍ମେ ।”
4 ௪ அவர்களைப் பார்த்து: ஓய்வுநாட்களில் நன்மை செய்வதோ அல்லது தீமை செய்வதோ, ஜீவனைக் காப்பாற்றுவதோ அல்லது அழிப்பதோ, எது நியாயம் என்றார். அதற்கு அவர்கள் மவுனமாக இருந்தார்கள்.
୪ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଇନ୍କୁକେ କାଜିୟାଦ୍କଆଏ, “ଆବୁଆଃ ଆଇନ୍ଲେକାତେ ରୁଡ଼ୁନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ରେ ଅକନ୍ କାମି ରିକା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ? ମିହୁଡ଼୍ଆଃ ବୁଗିନ୍ ରିକାତେୟାଃ ଚି ଏତ୍କାନ୍ ରିକାତେୟାଃ? ମିହୁଡ଼୍ଆଃ ଜୀଉ ବାଞ୍ଚାଅତେୟାଃ ଚି ଜୀଉ ଗଗଏଃତେୟାଃ?” ମେନ୍ଦ ଇନ୍କୁ ଇନିଃକେ ଜେତ୍ନାଃ କାକ କାଜିରୁହାଡ଼୍ ଦାଡ଼ିକେନା ।
5 ௫ அவர்களுடைய இருதயத்தின் கடினத்தினால் அவர் விசனப்பட்டு, கோபத்துடன் சுற்றிலும் இருந்தவர்களைப் பார்த்து, அந்த மனிதனைப் பார்த்து: உன் கையை நீட்டு என்றார்; அவன் நீட்டினான்; அவன் கை மற்றொரு கையைப்போல சுகமானது.
୫ଏନ୍ତେ ଇନ୍କୁଆଃ କେଟେଦ୍ ମନ୍ ନେଲ୍କେଦ୍ତେ ୟୀଶୁଆଃ ମନ୍ ଦୁକୁୟାନା, ଆଡଃ ଖିସ୍ତେ ଇନ୍କୁକେ ନେଲ୍ବିୟୁର୍ କେଦ୍କଚି ଏନ୍ ହଡ଼କେ ମେତାଇୟାଏ, “ତିଃଇତାମାଃ ଜିଲିଙ୍ଗ୍ୟେଁମେ,” ଇନିଃ ତିଃଇ ଜିଲିଙ୍ଗ୍କେଦାଏ, ଆଡଃ ତିଃଇତାୟାଃ ପୁରାଗି ବୁଗିରୁହାଡ଼୍ୟାନା ।
6 ௬ உடனே பரிசேயர்கள் புறப்பட்டுப்போய், அவரைக் கொலைசெய்யவேண்டும் என்று, அவருக்கு எதிராக ஏரோதியர்களோடு ஆலோசனைபண்ணினார்கள்.
୬ଆଡଃ ଫାରୁଶୀକ ଅଡଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ୟୀଶୁକେ ଚିଲ୍କାତେବୁ ଗଜିୟା ମେନ୍ତେ ଇମ୍ତାଗି ହେରୋଦ୍ ରାଜାରାଃ ହଡ଼କଲଃ ରଜୋଟ କେଦାଃ ।
7 ௭ இயேசு தம்முடைய சீடர்களோடு அந்த இடத்தைவிட்டுப் புறப்பட்டு கடலோரத்திற்குப் போனார்.
୭ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଆୟାଃ ଚେଲାକଲଃ ଗେନାକେଦ୍ତେ ଗାଲିଲ୍ ଦରେୟାସାଃତେ ସେନଃୟାନାଏ, ଆଡଃ ଗାଲିଲ୍ ଆଡଃ ଯିହୁଦାଏତେ ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କ ଇନିଃକେକ ଅତଙ୍ଗ୍କିୟା,
8 ௮ கலிலேயாவிலும், யூதேயாவிலும், எருசலேமிலும், இதுமேயாவிலும், யோர்தானுக்கு அக்கரையிலுமிருந்து அநேக மக்கள் வந்து, அவருக்குப் பின்னே சென்றார்கள். அதோடு தீரு சீதோன் பட்டணங்களின் பகுதிகளிலும் இருந்து அநேக மக்கள் அவர் செய்த அற்புதங்களைப்பற்றிக் கேள்விப்பட்டு, அவரிடம் வந்தார்கள்.
୮ଯୀରୁଶାଲେମ୍, ଇଦୁମ୍, ଯାର୍ଦାନ୍ ଗାଡ଼ା ହାନ୍ପାରମ୍, ସୋର୍ ଆଡଃ ସିଦୋନ୍ରାଃ ହପର୍ଜାପାଃ ନାଗାର୍କଏତେ ପୁରାଃ ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କ ଇନିୟାଃ ସବେନ୍ ମାପ୍ରାଙ୍ଗ୍ କାମି ରିକାରେୟାଃକାଜି ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ ଇନିଃତାଃତେକ ହିଜୁଃୟାନା ।
9 ௯ அவர் அநேகரைச் சுகமாக்கினார். நோயாளிகளெல்லோரும் அதை அறிந்து அவரைத் தொடவேண்டும் என்று அவரை நெருங்கிவந்தார்கள்.
୯ଏନ୍ତାଃରେ ହଡ଼କ ହୁଣ୍ଡିୟାନ୍ଚି ଇନ୍କୁଆଃ ଉପୁଦୁର୍ଠେପ୍ସାଅ ଏତେ ବାଞ୍ଚାଅ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଆୟାଃ ନାଙ୍ଗ୍ ମିଆଁଦ୍ ଲାଉକା ଜଗାଡ଼୍ନାଙ୍ଗ୍ ଚେଲାକକେ କାଜିକେଦ୍କଆଏ ।
10 ௧0 மக்கள்கூட்டம் அதிகமாக இருந்தபடியால் அவர்கள் தம்மை நெருக்காமல் இருப்பதற்காக, தமக்கு ஒரு படகை ஆயத்தம் பண்ணவேண்டும் என்று, தம்முடைய சீடர்களுக்குச் சொன்னார்.
୧୦ଚିୟାଃଚି, ୟୀଶୁ ପୁରାଃ ହଡ଼କକେ ବୁଗିକାଦ୍କ ତାଇକେନା, ଏନାମେନ୍ତେ ଦୁକୁହାସୁତାନ୍ ସବେନ୍କ, ଇନିଃକେ ଜୁଟିଦି ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃତାଃ ଜୁରୁହୁଣ୍ଡିନ୍ତାନ୍କ ତାଇକେନା ।
11 ௧௧ அசுத்தஆவிகளும் இயேசுவைப் பார்த்தபோது, அவர் முன்பாக விழுந்து: நீர் தேவனுடைய குமாரன் என்று சத்தமிட்டன.
୧୧ଆଡଃ ସତ୍ରା ଆତ୍ମାତେ ଏସେରାକାନ୍ ହଡ଼କ ଇନିଃକେ ନେଲ୍ତାଇଲଃଗି ଇନିୟାଃ କାଟାସୁବାରେ ଉୟୁଗେନ୍ତାନ୍କ ତାଇକେନା, ଆଡଃ “ଆମ୍ଗି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହନ୍ ତାନ୍ମେ” ମେନ୍ତେକ କାଉରିତାଇକେନା ।
12 ௧௨ தம்மைப் பிரசித்தம் பண்ணாமல் இருக்க அவைகளுக்கு உறுதியாகக் கட்டளையிட்டார்.
୧୨ଏନ୍ତେଦ ଆଇଁୟାଃ ବିଷାଏରେ ଏଟାଃକକେ ଆଲ୍ପେ କାଜିକଆ ମେନ୍ତେ ଇନିଃ ଇନ୍କୁକେ ମାରାଙ୍ଗ୍ମଚା କେଦ୍କଆଏ ।
13 ௧௩ பின்பு அவர் ஒரு மலையின்மேல் ஏறி, தமக்கு விருப்பமானவர்களைத் தம்மிடம் வரவழைத்தார்; அவர்கள் அவரிடம் வந்தார்கள்.
୧୩ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ବୁରୁତେ ରାକାବ୍ୟାନାଏ, ଆଡଃ ଆୟାଃ ସାନାଙ୍ଗ୍ଆଁକାଦ୍କକେ ଆୟାଃତାଃତେ କେଡ଼ାକେଦ୍କଆଏ, ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ଇନିଃତାଃତେକ ହିଜୁଃୟାନା ।
14 ௧௪ அப்பொழுது அவர் பன்னிரண்டு நபர்களைத் தெரிந்துகொண்டு, அவர்கள் தம்மோடு இருக்கவும், பிரசங்கம்பண்ணுவதற்காகத் தாம் அவர்களை அனுப்பவும்,
୧୪ଆଡଃ ଇନିଃ ଗେଲ୍ବାର୍ ପ୍ରେରିତ୍କକେ ସାଲାକେଦ୍ତେ, ଇନ୍କୁକେ ପ୍ରେରିତ୍ ମେନ୍ତେ ନୁତୁମ୍କେଦ୍କଆଏ । ଇନିଃ ଇନ୍କୁକେ କାଜିକେଦ୍କଆଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍ଲଃ ତାଇନଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେକେ ସାଲାକାଦ୍ପେଆଇଙ୍ଗ୍, ଆଡଃ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍ ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ କୁଲ୍ପେୟା ।
15 ௧௫ வியாதிகளைக் குணமாக்கிப் பிசாசுகளைத் துரத்துவதற்கு அவர்கள் அதிகாரம் உள்ளவர்களாக இருக்கவும், அவர்களை ஏற்படுத்தினார்.
୧୫ଆଡଃ ବଙ୍ଗାକ ହାର୍ଅଡଙ୍ଗ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେକେ ପେଡ଼େଃ ଏମାପେୟାଇଙ୍ଗ୍ ।”
16 ௧௬ அவர்கள் யாரென்றால், சீமோன், இவனுக்குப் பேதுரு என்று பெயரிட்டார்.
୧୬ୟୀଶୁ ନେ ଗେଲ୍ବାର୍ କୁଲାକାନ୍କକେ ସାଲାକେଦ୍କଆଏ, ଶିମୋନ୍, ଅକଏକେଚି ଇନିଃ ପାତ୍ରାସ୍ ନୁତୁମ୍କିଆଏ ।
17 ௧௭ செபெதேயுவின் குமாரனாகிய யாக்கோபு, யாக்கோபின் சகோதரனாகிய யோவான், இந்த இவருக்கும் இடிமுழக்க மக்கள் என்று அர்த்தம்கொண்ட பொவனெர்கேஸ் என்கிற பெயரிட்டார்,
୧୭ଜେବଦୀଆଃ ବାରିୟା ହନ୍କଡ଼ାକିନ୍ ଯାକୁବ୍ ଆଡଃ ଯୋହାନ୍, ନେ ବାରାନ୍ ହାଗିୟାକିନ୍କେ ୟୀଶୁ, ବାନାର୍ଗେସ୍ ମେନ୍ଲେରେ “ରିମିଲ୍ସାଡ଼ିରେନ୍ ହନ୍କିନ୍” ମେନ୍ତେ ନୁତୁମ୍କେଦ୍କିନା;
18 ௧௮ அந்திரேயா, பிலிப்பு, பர்தொலொமேயு, மத்தேயு, தோமா, அல்பேயுவின் குமாரன் யாக்கோபு, ததேயு, கானானியனாகிய சீமோன்,
୧୮ଆନ୍ଦ୍ରିୟ, ଫିଲିପ୍, ବାର୍ଥୋଲମି, ମାଥିଉ, ଥୋମା, ଆଲ୍ଫିୟନାଃ ବାରିଆ ହନ୍କଡ଼ାକିନ୍ ଯାକୁବ୍ ଆଡଃ ଥଦ୍ଦିୟ, କିନାନ୍ରେନ୍ ଶିମୋନ୍, ଅକଏଚି ଇସ୍ରାଏଲ୍କକେ ମୁକ୍ତି ଏମ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନ୍ ଯିହୁଦୀକ ଏତେ ମିହୁଡ଼୍ ତାଇକେନାଏ ।
19 ௧௯ அவரைக் காட்டிக்கொடுத்த யூதாஸ்காரியோத்து என்பவர்களே.
୧୯ଆଡଃ ଇଷ୍କାରିୟତ୍ ଯିହୁଦା ଅକଏଚି, ତାୟମ୍ତେ ୟୀଶୁକେ ବାଇରିକଆଃ ତିଃଇରେ ଆଖ୍ରିଙ୍ଗ୍କିୟା ।
20 ௨0 பின்பு வீட்டிற்குப் போனார்கள்; அங்கே அநேக மக்கள் மறுபடியும் கூடிவந்ததினால் அவர்கள் சாப்பிடுவதற்கும் நேரம் இல்லாமல்போனது.
୨୦ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଅଡ଼ାଃତେ ରୁହାଡ଼୍ୟାନାଏ, ଆଡଃ ଏନ୍ତାଃରେ ପୁରାଃ ହଡ଼କ ହୁଣ୍ଡିୟାନା, ଏନାତେ ଇନିଃ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଚେଲାକ ଜମ୍ହ କାକ ଦାଡ଼ିକେଦାଃ ।
21 ௨௧ அவருடைய குடும்பத்தார் இதைக்கேட்டபோது, அவர் மதிமயங்கியிருக்கிறார் என்று சொல்லி, அவரைப் பிடித்துக்கொள்ளும்படி வந்தார்கள்.
୨୧ନେୟାଁ ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ ଆୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେନ୍ ହଡ଼କ ଆଇଃକ୍କେ ସାବ୍ଇଦି ନାଗେନ୍ତେ ଅଡଙ୍ଗ୍ୟାନାକ, ଚିୟାଃଚି ହଡ଼କ କାଜିତାଇନାକ, “ନିଃ ବାଲୁଅଃତାନାଏ ।”
22 ௨௨ எருசலேமிலிருந்து வந்த வேதபண்டிதர்கள்: இவன் பெயெல்செபூலை உடையவனாக இருக்கிறான், பிசாசுகளின் தலைவனாலே பிசாசுகளைத் துரத்துகிறான் என்றார்கள்.
୨୨ଆଡଃ, ଯୀରୁଶାଲେମ୍ଏତେ ହିଜୁଆକାନ୍ ଆଇନ୍ ଇତୁକ ମେନ୍କେଦାଃକ “ବଙ୍ଗାକଆଃ ଗମ୍କେ ବାଲ୍ଜେବୁଲ୍ ଇନିଃକେ ଏସେର୍କିୟାଏ । ଇନିଃଗି ଇନିଃକେ ବଙ୍ଗା ହାର୍ଅଡଙ୍ଗ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ପେଡ଼େଃ ଏମାଇତାନାଏ ।”
23 ௨௩ அவர்களை அவர் அழைத்து, உவமைகளாக அவர்களுக்குச் சொன்னது என்னவென்றால்: சாத்தானைச் சாத்தான் துரத்துவது எப்படி?
୨୩ଏନାମେନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଇନ୍କୁକେ ହାକାଅକେଦ୍କଆଏ, ଆଡଃ ଜନ୍କା କାଜିତେ ମେତାଦ୍କଆଏ, “ସାଏତାନ୍ଗିଃ ସାଏତାନ୍କେ ଚିଲ୍କା ହାର୍ଅଡଙ୍ଗ୍ ଦାଡ଼ିୟାଏ?
24 ௨௪ ஒரு ராஜ்யம் தனக்குத்தானே எதிராகப் பிரிந்து இருந்தால், அந்த ராஜ்யம் நிலைத்துநிற்காதே.
୨୪ମିଆଁଦ୍ ରାଇଜ୍ ଆୟାଃରେଗି ବିନ୍ଗାଅକେଦ୍ତେ ଆକ ଆକଥାଲାରେ ଲାପ୍ଡ଼ାଇରେଦ ଏନ୍ ରାଇଜ୍ ଛିତିବିତିକଆଃ ।
25 ௨௫ ஒரு வீடு தனக்குத்தானே எதிராகப் பிரிந்து இருந்தால், அந்த வீடு நிலைத்துநிற்காதே.
୨୫ଆଡଃ, ମିଆଁଦ୍ ଅଡ଼ାଃରେନ୍କ ଆକ ଆକଗି ଲାପ୍ଡ଼ାଇରେଦ ଏନ୍ ଅଡ଼ାଃ କା ତିଙ୍ଗୁନାଃ ।
26 ௨௬ சாத்தான் தனக்குத்தானே எதிராக எழும்பிப் பிரிந்து இருந்தால், அவன் நிலைத்து நிற்கமுடியாமல், அழிந்துபோவானே.
୨୬ଏନ୍ଲେକାଗି ସାଏତାନ୍, ସାଏତାନ୍ଆଃ ରାଇଜ୍ ହିଗାଡ଼୍କେଦ୍ତେ ବିନ୍ଗାଅରେଦ ଏନା କା ତିଙ୍ଗୁନାଃ, ମେନ୍ଦ ଛିତିବିତିକେଦ୍ତେ ଟୁଣ୍ଡୁଉତାରଃଆ ।
27 ௨௭ பலசாலியை முதலில் கட்டிப்போடாமல், யாரும் பலசாலியுடைய வீட்டிற்குள் புகுந்து, அவன் பொருட்களைக் கொள்ளையடிக்கமுடியாது; கட்டிப்போட்டால்மட்டுமே, அவனுடைய வீட்டைக் கொள்ளையடிக்கமுடியும்.
୨୭“ପେଡ଼େୟାନ୍ନିଃକେ ଆଉରି ତଲ୍ ଜାକେଦ୍ ଜେତାଏ ଇନିୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେ ବଲକେଦ୍ତେ ଆୟାଃ ମେନାଃତେୟାଃ କାଏ ରେଃକ୍ଦାଡ଼ିୟା, ମେନ୍ଦ ସିଦାତେ ଇନିଃକେ ତଲ୍କେଦ୍ତେ ଆୟାଃ ମେନାଃତେୟାଃ ରେଃକ୍ଦାଡ଼ିୟାଏ ।
28 ௨௮ உண்மையாகவே நான் உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்: மனிதர்கள் செய்யும் எல்லாப் பாவங்களும், அவர்கள் சொல்லும் எல்லாத் தூஷணமான வார்த்தைகளும், அவர்களுக்கு மன்னிக்கப்படும்;
୨୮“ସାର୍ତିଗି କାଜିପେତାନାଇଙ୍ଗ୍, ମାନୱାହନ୍କଆଃ ସବେନ୍ ପାପ୍ ଆଡଃ ଇନ୍କୁଆଃ ନିନ୍ଦା କାଜିକ ଛାମାୱାଃ;
29 ௨௯ ஆனால் ஒருவன் பரிசுத்த ஆவியானவருக்கு எதிராக அவதூறான வார்த்தைகளைச் சொல்வானென்றால், அவன் எப்பொழுதும் மன்னிப்பு பெறாமல் நித்திய தண்டனைக்குரியவனாக இருப்பான் என்றார். (aiōn , aiōnios )
୨୯ମେନ୍ଦ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାକେ ହିଲାଙ୍ଗ୍ଇ ହଡ଼କେ ଚିଉଲାହ କା ଛାମାୱାଃ, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅରାଃ ପାପ୍ କେଦାଏ ।” (aiōn , aiōnios )
30 ௩0 இயேசு அசுத்தஆவியை உடையவனாக இருக்கிறான் என்று அவர்கள் சொன்னதினாலே அவர் இப்படிச் சொன்னார்.
୩୦“ସତ୍ରା ଆତ୍ମା ଇନିଃକେ ଏସେରାକାଇୟାଏ” ମେନ୍ତେ ଆଇନ୍ ଇତୁକ କାଜିକେଦ୍ଚି ନେ ସବେନାଃ ୟୀଶୁ କାଜିକେଦାଏ ।
31 ௩௧ அப்பொழுது அவருடைய சகோதரர்களும் தாயாரும் வந்து, வெளியே நின்று, அவரை அழைக்கும்படி அவரிடத்திற்கு ஆள் அனுப்பினார்கள்.
୩୧ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁଆଃ ଏଙ୍ଗାତେ ଆଡଃ ହାଗାକ ହିଜୁଃୟାନା ଆଡଃ ରାଚାରେ ତିଙ୍ଗୁକେଦ୍ତେ, ଇନିଃକେ କେଡ଼ାଆଉୱି ନାଗେନ୍ତେ ମିହୁଡ଼୍କେକ କୁଲ୍କିୟାଃ ।
32 ௩௨ அவரைச் சுற்றிலும் உட்கார்ந்திருந்த மக்கள் அவரைப் பார்த்து: இதோ, உம்முடைய தாயாரும் உம்முடைய சகோதரர்களும் வெளியே நின்று உம்மைத் தேடுகிறார்கள் என்றார்கள்.
୩୨ଆଡଃ ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କ ଇନିଃତାଃରେ ଦୁବ୍ ଜୁରୁଆକାନ୍କ ତାଇକେନା, ଆଡଃ ଇନ୍କୁ କାଜିକିୟାଃକ, “ନେଲେମେ, ଆମାଃ ଏଙ୍ଗାମ୍ ଆଡଃ ହାଗା ମିଶିକ ରାଚାରେକଆ, ଇନ୍କୁ କେଡ଼ାମେତାନାକ ।”
33 ௩௩ அவர்களுக்கு அவர் மறுமொழியாக: என் தாயார் யார்? என் சகோதரர்கள் யார்? என்று சொல்லி;
୩୩ୟୀଶୁ କାଜିୟାଦ୍କଆଏ, “ଅକଏ ଆଇଁୟାଃ ଏଙ୍ଗାଇଙ୍ଗ୍? ଆଡଃ ଅକନ୍କ ଆଇଁୟାଃ ହାଗାଇଙ୍ଗ୍କ ତାନ୍କ?”
34 ௩௪ தம்மைச் சுற்றிலும் உட்கார்ந்திருந்தவர்களைப் பார்த்து: இதோ, என் தாயும் என் சகோதரர்களும் இவர்களே!
୩୪ଆଡଃ ଦୁବାକାନ୍କକେ, ଆରିଦ୍ବିୟୁର୍କେଦ୍ତେ କାଜିକେଦାଏ, “ନେଲ୍କପେ ନିକୁଦ ଆଇଁୟାଃ ଏଙ୍ଗା ଆଡଃ ହାଗାକତାନ୍କ ।
35 ௩௫ தேவனுடைய விருப்பத்தின்படி செய்கிறவன் எவனோ, அவனே எனக்குச் சகோதரனும், எனக்குச் சகோதரியும், எனக்குத் தாயுமாக இருக்கிறான் என்றார்.
୩୫ଅକଏ, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାନାଙ୍ଗ୍ ପୁରାଃଏ, ଇନିଃ ଆଇଁୟାଃ ଏଙ୍ଗାଇଙ୍ଗ୍, ହାଗାଇଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ମିଶିଙ୍ଗ୍ ତାନିଃ ।”