< மாற்கு 15 >

1 அதிகாலையிலே, பிரதான ஆசாரியர்களும் மூப்பர்களும் வேதபண்டிதர்களும் ஆலோசனைச் சங்கத்தினர்கள் அனைவரும் கூடி ஆலோசனைபண்ணி, காவலர்கள் இயேசுவின் கரங்களைக் கட்டிக் கொண்டுபோய், பிலாத்துவிடம் ஒப்புக்கொடுத்தார்கள்.
ଆଙ୍ଗ୍‌ୟାନ୍‍ଲଃଗି ମୁଲ୍‌ ଯାଜାକ୍‌କ, ପ୍ରାଚିନ୍‌କଲଃ, ଆଇନ୍‌ ଇତୁକଲଃ ଆଡଃ ପାଞ୍ଚେଟ୍‌ରେନ୍ ସବେନ୍‌କଲଃକ ରଜୋଟକେଦା । ଇନ୍‌କୁ ୟୀଶୁକେ ତଲ୍‍କେଦ୍‌ତେକ ଇଦିକିୟା, ଆଡଃ ପିଲାତୁସ୍‌ରାଃ ତିଃଇରେ ଏମ୍‍କିୟାକ ।
2 பிலாத்து அவரைப் பார்த்து: நீ யூதர்களுடைய ராஜாவா என்று கேட்டான். அதற்கு அவர்: நீர் சொல்லுகிறபடிதான் என்றார்.
ପିଲାତୁସ୍‌ ଇନିଃକେ, “ଆମ୍‌ଗିଚି ଯିହୁଦୀକଆଃ ରାଜା ତାନ୍‌ମେ?” ମେନ୍ତେ କୁଲିକିୟାଏ । ୟୀଶୁ ମେନ୍‍ରୁହାଡ଼ାଇୟାଏ, “ହାଁ, ଆମ୍‌ଗିମ୍ କାଜିତାନା ।”
3 பிரதான ஆசாரியர்கள் இயேசுவின்மேல் அதிகமாகக் குற்றங்களைச் சுமத்தினார்கள். அவரோ அதற்கு பதில் ஒன்றும் சொல்லவில்லை.
ମୁଲ୍‌ ଯାଜାକ୍‌କ ୟୀଶୁକେ ପୁରାଃ କାଜିତେକ ଚିଟାକିୟା ।
4 அப்பொழுது பிலாத்து மீண்டும் அவரைப் பார்த்து: இதோ, இவர்கள் உன்மேல் எத்தனையோ குற்றங்களைச் சுமத்துகிறார்களே, அதற்கு நீ பதில் ஒன்றும் சொல்லுகிறதில்லையா என்று கேட்டான்.
ଏନାମେନ୍ତେ ପିଲାତୁସ୍‌ ଆଡଃଗି ଇନିଃକେ କୁଲିକିୟାଏ, “ଚିୟାଃ ଆମ୍‌ ଜେତ୍‌ନାଃ କାମ୍‌ କାଜିରୁହାଡ଼ାକଆ? ନେଲ୍‌କୁମ୍, ଇନ୍‌କୁ ଆମ୍‌କେ ଚିମିନ୍‌ ପୁରାଃ କାଜିତେକ ଚିଟାମେତାନା ।”
5 இயேசுவோ அப்பொழுதும் பதில் ஒன்றும் சொல்லவில்லை; அதினால் பிலாத்து ஆச்சரியப்பட்டான்.
ମେନ୍‌ଦ ୟୀଶୁ ଜେତ୍‌ନାଃହ କାଏ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟା, ଏନାମେନ୍ତେ ପିଲାତୁସ୍‌ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅୟାନା ।
6 பண்டிகைநாட்களில், காவலில் உள்ள யாரை விடுதலையாக்கவேண்டும் என்று மக்கள் கேட்டுக் கொள்கிறார்களோ, அவனை அவர்களுக்காக விடுதலைபண்ணுவது பிலாத்துவிற்கு வழக்கமாக இருந்தது.
ପିଲାତୁସ୍‌ରାଃ ରିତିଲେକାତେ, ସବେନ୍‌ ପାସ୍‌କା ପାରାବ୍ ଦିପିଲିରେ ହଡ଼କ ମିଆଁଦ୍‌ ଜେହେଲାକାନ୍‍ନିଃକେ ଆସି ତାଇକେନାକ, ଇନିଃକେ ପିଲାତୁସ୍‌ ଇନ୍‌କୁନାଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ଼ାଗାକତାନ୍ ତାଇକେନାଏ ।
7 கலவரம்பண்ணி அந்தக் கலவரத்திலே கொலைசெய்து, அதற்காகக் காவலில் அடைக்கப்பட்டவர்களின் கூட்டத்தில் பரபாஸ் என்னப்பட்ட ஒருவன் இருந்தான்.
ଦିଶୁମ୍‌ରେ ହାଲାଗୁଲା ହବାୟାନ୍ ଦିପିଲିରେ, ହଡ଼ଗଏଃ ହରାତେ ଜେହେଲାକାନ୍‍କଏତେ, ବାରବ୍‌ବା ନୁତୁମ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ହଡ଼ହଁ ତାଇକେନାଏ ।
8 மக்கள், வழக்கத்தின்படியே தங்களுக்கு ஒருவனை விடுதலையாக்கவேண்டும் என்று சத்தமிட்டுக் கேட்கத்தொடங்கினார்கள்.
ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କ ପିଲାତୁସ୍‌ତାଃ ହିଜୁଃୟାନ୍ତେ, ଆମ୍‌ ଜାନାଅ ରିକାତାନ୍‌ ଲେକା ଆଲେୟାଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ରିକାଗାଲେମ୍, ମେନ୍ତେକ ଆସିଏଟେଦ୍‌କିୟା ।
9 பொறாமையினாலே பிரதான ஆசாரியர்கள் அவரை ஒப்புக்கொடுத்தார்கள் என்று பிலாத்து அறிந்து.
ପିଲାତୁସ୍‌ ଇନ୍‌କୁକେ ମେତାଦ୍‌କଆଏ, “ଚିନାଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଯିହୁଦୀକଆଃ ରାଜାକେଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ଼ାଃତାଇୟା ମେନ୍ତେପେ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା?”
10 ௧0 அவர்களைப் பார்த்து: நான் யூதர்களுடைய ராஜாவை உங்களுக்கு விடுதலை செய்யவேண்டுமா? என்று கேட்டான்.
୧୦ଚିୟାଃଚି ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଯାଜାକ୍‌କ ହିସ୍‌ଙ୍ଗାତେ ୟୀଶୁକେ ଆଇଃକ୍‌ତାଃରେ ଜିମାକାଇ ତାଇକେନାକ, ଏନା ଇନିଃ ଆଟ୍‌କାର୍‌କେଦାଏ ।
11 ௧௧ பரபாசைத் தங்களுக்காக விடுதலை செய்யவேண்டும் என்று கேட்கச்சொல்லி, பிரதான ஆசாரியர்கள் மக்களைத் தூண்டிவிட்டார்கள்.
୧୧ମୁଲ୍‌ ଯାଜାକ୍‌କ, ୟୀଶୁକେ ବାନଃ ମେନ୍‌ଦ ବାରବ୍‌ବାକେ ରାଡ଼ା ନାଗେନ୍ତେ ପିଲାତୁସ୍‌କେ ଆସିପେ ମେନ୍ତେ ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କକେ ଉସ୍‍କୁର୍‍କେଦ୍‍କଆକ ।
12 ௧௨ பிலாத்து மீண்டும் அவர்களைப் பார்த்து: அப்படியானால், யூதர்களுடைய ராஜாவென்று நீங்கள் சொல்லுகிறவனை நான் என்னசெய்யவேண்டும் என்று கேட்டான்.
୧୨ପିଲାତୁସ୍‌ ଆଡଃଗି ହୁଣ୍ଡିଆକାନ୍‍କକେ କୁଲିକେଦ୍‍କଆଏ, “ଆପେ ଯିହୁଦୀକଆଃ ରାଜା ମେତାଇନିଃକେ ଚିନାଃଇଙ୍ଗ୍‌ ଚିକାଇୟା ମେନ୍ତେପେ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା?”
13 ௧௩ அவனைச் சிலுவையில் அறையும் என்று மீண்டும் சத்தமிட்டுச் சொன்னார்கள்.
୧୩ଇନ୍‍କୁଦ ଆଡଃଗିକ କାଉରିକେଦାଃ, “ଇନିଃକେ କ୍ରୁଶ୍‌ରେ କିଲାଇମେ ।”
14 ௧௪ அதற்கு பிலாத்து: ஏன்? இவன் என்னக் குற்றம் செய்தான் என்றான். அவர்களோ: அவனைச் சிலுவையில் அறையும் என்று அதிகமாகக் கூக்குரலிட்டுச் சொன்னார்கள்.
୧୪ମେନ୍‌ଦ, “ଇନିଃ ଚିନାଃ ଗୁହ୍ନାଁକାଦାଏ?” ମେନ୍ତେ ପିଲାତୁସ୍‌ ଇନ୍‌କୁକେ କୁଲିକେଦ୍‍କଆଏ । ଇନ୍‍କୁଦ ଆଡଃଗି କାଉରିକେଦ୍‌ତେ କାଜିକିୟା, “କ୍ରୁଶ୍‌ରେ କିଲାଇମେ ।”
15 ௧௫ அப்பொழுது பிலாத்து மக்களைப் பிரியப்படுத்த மனதுள்ளவனாக, பரபாசை அவர்களுக்காக விடுதலைசெய்து, இயேசுவை சாட்டையினால் அடித்து, சிலுவையில் அறையும்படிக்கு ஒப்புக்கொடுத்தான்.
୧୫ପିଲାତୁସ୍‌ ହଡ଼କକେ ସୁକୁ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‍ତେ ବାରବ୍‌ବାକେ ଇନ୍‌କୁଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ରାଡ଼ାକିୟାଏ । ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ୟୀଶୁକେ ହାଁଣ୍‌ସା ରିକାକିଃତେ କ୍ରୁଶ୍‌ରେ ରାକାବଃକାଏ ମେନ୍ତେ ଇନିଃକେ ଜିମାକିୟାଏ ।
16 ௧௬ அப்பொழுது போர்வீரர்கள் அவரைத் தேசாதிபதியின் அரண்மனையாகிய மாளிகையில் கொண்டுபோய், அந்த இடத்தில் போர்வீரர்களைக் கூடிவரச்செய்து,
୧୬ସିପାଇକ ପିଲାତୁସ୍‌ରାଃ ଅଡ଼ାଃରାଚା ଭିତାର୍‌ତେ ୟୀଶୁକେକ ଇଦିକିୟା, ଆଡଃ ଗଟା ପାଲ୍‌ଟାନ୍‍କକେ ହୁଣ୍ଡିକେଦ୍‍କଆକ
17 ௧௭ சிவப்பான மேல் அங்கியை அவருக்கு உடுத்தி, முள்முடியைப் பின்னி அவருக்கு அணிவித்து:
୧୭ଇନ୍‌କୁ ଇନିଃକେ ମିଆଁଦ୍‌ ବାଇଗିନିଆ ଲିଜାଃକ ତୁସିଙ୍ଗ୍‌କିୟାଃ ଆଡଃ ଜାନୁମ୍‌ ମୁକୁଟ୍‌ ଗାଲାଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‍ତେ ଇନିୟାଃ ବହଃରେକ ଟୁପୁରିକିୟା ।
18 ௧௮ யூதர்களுடைய ராஜாவே, வாழ்க என்று அவரை வாழ்த்தி,
୧୮ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ଇନିଃକେ କାଜି ଏଟେଦ୍‌କିୟାଃକ, “ହେ, ଯିହୁଦୀକଆଃ ରାଜା, ଜାନାଅ ଜାନାଅ ନାଙ୍ଗ୍‌ ତାଇନଃମେ ।”
19 ௧௯ அவர் தலையில் கோலால் அடித்து, அவர்மேல் துப்பி, முழங்கால்படியிட்டு அவரை வணங்கினார்கள்.
୧୯ଇନ୍‌କୁ ଇନିଃକେ ସଟାତେ ବହଃରେକ ଦାଲ୍‍କିୟା, ବେଏକ୍‌କିୟା ଆଡଃ ଇକ୍‌ଡୁମ୍‍କେଦ୍‌ତେକ ଜହାର୍‌କିୟା ।
20 ௨0 அவரைப் பரிகாசம்பண்ணினபின்பு, சிவப்பான அங்கியைக் கழற்றி, அவருடைய ஆடைகளை அவருக்கு உடுத்தி, அவரை சிலுவையில் அறையும்படி வெளியே கொண்டுபோனார்கள்.
୨୦ଇନ୍‌କୁ ଇନିଃକେ ଲାନ୍ଦାକିତେ ଏନ୍‌ ବାଇଗିନିଆ ଲିଜାଃକେକ ହଲେଃକ୍‌କେଦା ଆଡଃ ଆୟାଃ ଲିଜାଃକେକ ତୁସିଙ୍ଗ୍‌କିୟା । ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ଇନିଃକେ କ୍ରୁଶ୍‌ରେ କିଲାଇ ନାଗେନ୍ତେ ବାହାରିତେକ ଇଦିକିୟା ।
21 ௨௧ சிரேனே ஊரானும், அலெக்சந்தருக்கும் ரூப்புக்கும் தகப்பனுமாகிய சீமோன் என்னப்பட்ட ஒருவன் நாட்டிலிருந்து அந்த வழியே வரும்போது, இயேசுவின் சிலுவையைச் சுமக்கும்படி அவனைக் கட்டாயப்படுத்தினார்கள்.
୨୧କୁରିନିରେନ୍ ଶିମୋନ୍‌ ନୁତୁମ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ହଡ଼, ଆଲେକ୍‌ଜାଣ୍ଡାର୍‌ ଆଡଃ ରୁପୁସ୍‍ରାଃ ଆପୁତେ, ହାତୁଏତେ ହିଜୁଃତାନ୍‌ଲଃ ଏନ୍‌ ହରାରେ ପାରମଃତାନ୍‌ ତାଇକେନାଏ, ଆଡଃ ପାଲ୍‌ଟାନ୍‍କ ଇନିଃକେକ ୟୀଶୁଆଃ କ୍ରୁଶ୍‍କେ ଜାବାର୍‌ଜାସ୍ତି ଗଅଃ ରିକାକିୟାଃକ ।
22 ௨௨ கபாலஸ்தலம் என்று அர்த்தங்கொள்ளும் கொல்கொதா என்னும் இடத்திற்கு அவரைக் கொண்டுபோய்,
୨୨ଇନ୍‌କୁ ୟୀଶୁକେ ଗାଲ୍‌ଗାଥା ନୁତୁମ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ତେକ ଇଦିକିୟା, ଗାଲ୍‍ଗାଥାରାଃ ମୁଣ୍ଡିଦ, “ବହଃଜାଙ୍ଗ୍‌ବୁରୁ” ।
23 ௨௩ வெள்ளைப்போளம் கலந்த திராட்சைரசத்தை அவருக்குக் குடிக்கக் கொடுத்தார்கள்; அவர் அதை ஏற்றுக்கொள்ளவில்லை.
୨୩ଏନ୍ତାଃରେ ଇନ୍‌କୁ ଇନିଃକେ ମେହେର୍‍ତେଆଃ ମେସାକାନ୍ ଦାଖ୍‌ରାସି ନୁଁଇ ନାଗେନ୍ତେକ ଏମାଇୟା, ମେନ୍‌ଦ ୟୀଶୁ ଏନା କାଏ ନୁଁକେଦାଃ ।
24 ௨௪ அப்பொழுது அவரை சிலுவையில் அறைந்தார்கள். அதற்குப்பின்பு அவருடைய ஆடைகளைப் பங்கு போட்டு, ஒவ்வொருவனும் ஒவ்வொரு பங்கை எடுத்துக்கொள்ளச் சீட்டுப்போட்டார்கள்.
୨୪ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ଇନିଃକେ କ୍ରୁଶ୍‍ରେକ ରାକାବ୍‍କିଆ, ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ଲିଜାଃକ, ଅକଏ ଅକ୍‌ନାଃବୁ ନାମେଆଁ ଏନା ଚିଠା ଉୟୁଃକେଦ୍‌ତେ ନେଲ୍‌କେଦାଃକ, ଏନ୍ତେ ଆକ ଆକରେଗି ହାଟିଙ୍ଗ୍‌ୟାନାକ ।
25 ௨௫ அவரைக் காலை ஒன்பது மணிக்குச் சிலுவையில் அறைந்தார்கள்.
୨୫ସେତାଃରାଃ ନାଅବାଜେ ଇନ୍‌କୁ ଇନିଃକେ କ୍ରୁଶ୍‍ରେକ କିଲାକିୟାଃ
26 ௨௬ அவரை சிலுவையில் அறைந்ததின் காரணத்தைக் காண்பிப்பதற்காக, யூதர்களுடைய ராஜா என்று எழுதி, சிலுவையில் இயேசுவின் தலைக்குமேலே கட்டினார்கள்.
୨୬ଇନିୟାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ଅଲାକାନ୍‌ ଚିଠାରେ, “ଯିହୁଦୀକଆଃ ରାଜା” ମେନ୍ତେ ଅଲାକାନ୍‌ ତାଇକେନା ।
27 ௨௭ இயேசுவோடு, அவருடைய வலதுபக்கத்தில் ஒருவனும், இடதுபக்கத்தில் ஒருவனுமாக, இரண்டு திருடர்களைச் சிலுவைகளில் அறைந்தார்கள்.
୨୭ଇନ୍‌କୁ ବାରିଆ କୁମ୍ବୁଡ଼ୁକିନ୍‌କେ ଇନିଃଲଃ କ୍ରୁଶ୍‍ରେକ କିଲାକେଦ୍‍କିନା, ମିଆଁଦ୍‌ନିଃକେ ଜମ୍‌ତିସାଃରେ, ଏଟାଃନିଃକେ ଲେଙ୍ଗାତିସାଃରେ ।
28 ௨௮ அக்கிரமம் செய்கிறவர்களில் ஒருவனாக எண்ணப்பட்டார் என்கிற வேதவாக்கியம் அதினால் நிறைவேறியது.
୨୮ଏନ୍‌ଲେକାତେ, ପାବିତାର୍‌ ଅନଲ୍‌କରେ, “ଏତ୍‍କାନ୍‍କଲଃ ଲେକାୟାନାଏ, ମେନ୍ତେ ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନ୍‌ କାଜି ପୁରାୟାନା ।”
29 ௨௯ அந்தவழியாக நடந்துபோகிறவர்கள் தங்களுடைய தலைகளைத் துலுக்கி: ஆ! ஆ! தேவாலயத்தை இடித்து, மூன்று நாட்களுக்குள்ளே கட்டுகிறவனே.
୨୯ଏନ୍‌ ହରାରେ ସେନ୍‌ପାରମଃତାନ୍ ହଡ଼କ, ଆକଆଃ ବହଃ ହିଲାଅକେଦ୍‌ତେ ଇନିଃକେ ନିନ୍ଦାତାନ୍‌ଲଃ କାଜିକିୟାଃକ, “ବାଃରେ ମାନ୍ଦିର୍‌ ହାଦୁଡ଼୍‌ନିଃ ଆଡଃ ଆପିମାରେ ବାଇରୁହାଡ଼୍‌ନିଃ,
30 ௩0 உன்னை நீயே இரட்சித்துக்கொள்; சிலுவையிலிருந்து இறங்கிவா என்று அவரை அவமதித்தார்கள்.
୩୦ମାର୍‌ କ୍ରୁଶ୍‌ଏତେ ଆଡ଼୍‌ଗୁନ୍‍ମେ ଆଡଃ ବାଞ୍ଚାଅଏନ୍‍ମେ ।”
31 ௩௧ அப்படியே பிரதான ஆசாரியர்களும் வேதபண்டிதர்களும் தங்களுக்குள்ளே பரிகாசம்பண்ணி: இவன் மற்றவர்களை இரட்சித்தான், தன்னைத்தானே இரட்சித்துக்கொள்ள முடியவில்லை.
୩୧ଏନ୍‍ଲେକାଗି ମୁଲ୍‌ ଯାଜାକ୍‌କ ଆଡଃ ଆଇନ୍‌ ଇତୁକ, ୟୀଶୁକେ ଆକ ଆକରେକ ହିଲାଙ୍ଗ୍‌କିଆ ଆଡଃ ମେପେନ୍‍ୟାନା “ଏଟାଃକକେଦ ଇନିଃ ବାଞ୍ଚାଅକେଦ୍‍କଆଏ, ମେନ୍‌ଦ ଇନିଃ ଆଇଃକ୍‌ଗି ବାଞ୍ଚାୱେନ୍‍ କାଏ ଦାଡ଼ିତାନ୍‌ ।
32 ௩௨ நாம் பார்த்து விசுவாசிக்க, இஸ்ரவேலுக்கு ராஜாவாகிய கிறிஸ்து இப்பொழுது சிலுவையில் இருந்து இறங்கிவரட்டும் என்று சொல்லிக்கொண்டார்கள். அவருடன் சிலுவைகளில் அறையப்பட்டவர்களும் அவரை அவமதித்தார்கள்.
୩୨ଆମ୍‌ ସାର୍‌ତିଗି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌, ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ରାଃ ରାଜାତାନ୍‌ମେ ରେଦ, କ୍ରୁଶ୍‌ଏତେ ନାହାଁଃ ଆଡ଼୍‌ଗୁନ୍‍କାଏ, ଆଡଃ ଏନା ନେଲ୍‍କେଦ୍‌ତେବୁ ବିଶ୍ୱାସୀତେଆଃ ।” ଆଡଃ ଇନିଃଲଃ କ୍ରୁଶ୍‌ରେ କିଲାକାନ୍‌କିନ୍‌ ଇନିଃକେକିନ୍‌ ହିଲାଙ୍ଗ୍‌କିୟା ।
33 ௩௩ நண்பகல் தொடங்கி மாலை மூன்று மணிவரைக்கும் பூமியெங்கும் இருள் உண்டாயிருந்தது.
୩୩ତିକିନ୍‌ସିଙ୍ଗିକରେ ତିନ୍‌ଘାଣ୍ଟା ଜାକେଦ୍‌ ଗଟା ଦିଶୁମ୍‌ ନୁବାଃୟାନା ।
34 ௩௪ மாலை மூன்று மணியளவில், இயேசு: எலோயீ! எலோயீ! லாமா சபக்தானி, என்று அதிகச் சத்தமிட்டுக் கூப்பிட்டார்; அதற்கு: என் தேவனே! என் தேவனே! ஏன் என்னைக் கைவிட்டீர் என்று அர்த்தம்.
୩୪ଆଡଃ ତିନ୍‌ବାଜେ ୟୀଶୁ ପୁରାଃଗି କାଉରିକେଦ୍‌ତେ କାଜିକେଦାଏ, “ଏଲୋଇ ଏଲୋଇ ଲାମା ସାବାକ୍‍ଥାନି?” ଏନାରାଃ ମୁଣ୍ଡିଦ, “ଏ ଆଇଁୟାଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌, ଏ ଆଇଁୟାଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌, ଚିନାଃମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ବାଗିକିଦିୟାମ୍?”
35 ௩௫ அங்கே நின்றவர்களில் சிலர் அதைக் கேட்டபொழுது: இதோ, எலியாவைக் கூப்பிடுகிறான் என்றார்கள்.
୩୫ଏନ୍‌ ଜାପାଃରେ ତିଙ୍ଗୁଆକାନ୍‍କଏତେ ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କ ନେଆଁଁ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ କାଜିକେଦା, “ଆୟୁମେପେ, ଇନିଃ ଏଲିୟକେ ହାକାଅତାନା ।”
36 ௩௬ ஒருவன் ஓடி, கடல் காளானைக் காடியிலே தோய்த்து, அதை ஒரு கோலில் மாட்டி, அவருக்குக் குடிக்கக்கொடுத்து: பொறுங்கள், எலியா இவனைக் கீழே இறக்க வருவானோ பார்க்கலாம் என்றான்.
୩୬ଇନ୍‌କୁଏତେ ମିଆଁଦ୍‌ନିଃ ନିର୍‍କେଦ୍‍ତେ ସ୍ପଞ୍ଜ୍‌କେ ମେହେର୍‌ ରାସିରେ ତୁପୁକେଦାଏ ଆଡଃ ଏନାକେ ମିଆଁଦ୍‌ ସଟାରେ ଗୁତୁକେଦ୍‌ତେ ୟୀଶୁକେ ନୁଁଇ ନାଗେନ୍ତେ ଏମ୍‌କିୟାଏ, ଆଡଃ ମେନ୍‍କେଦାଏ, “ରାହା କ୍ରୁଶ୍‌ଏତେ ଇନିଃକେ ଆଡ଼୍‌ଗୁ ନାଗେନ୍ତେ ଏଲିୟ ହିଜୁଃତାନାଏ ଚି କାହା ନେଆଁଁବୁ ନେଲେଆ ।”
37 ௩௭ இயேசு அதிக சத்தமாகக் கூப்பிட்டு ஜீவனை விட்டார்.
୩୭ୟୀଶୁ ପୁରାଃଗି କାଉରିକେଦାଏ ଆଡଃ ଜୀଉତାୟାଃ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟାନା ।
38 ௩௮ அப்பொழுது, தேவாலயத்தின் திரைச்சீலை மேலே இருந்து கீழே வரைக்கும் இரண்டாகக் கிழிந்தது.
୩୮ମାନ୍ଦିର୍‌ ଅଡ଼ାଃରେ ହାକାକାନ୍‌ ହାନାଟିଙ୍ଗ୍‌ ଦାନାଙ୍ଗ୍‌ଲିଜାଃ ଚେତାନ୍‍ଏତେ ଲାତାର୍‍ ଜାକେଦ୍‌ ଥାଲାରେ ବାର୍‌ ହିସା ଚାଗାଡ଼୍‌ୟାନା ।
39 ௩௯ அவருக்கு எதிரே நின்ற நூற்றுக்கு அதிபதி அவர் இப்படிக் கூப்பிட்டு ஜீவனை விட்டதைப் பார்த்தபோது: உண்மையாகவே இந்த மனிதன் தேவனுடைய குமாரன் என்றான்.
୩୯କ୍ରୁଶ୍‍ରାଃ ସାମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ତିଙ୍ଗୁଆକାନ୍‌ ସିପାଇକଆଃ ଗମ୍‌କେ ୟୀଶୁ ଚିଲ୍‌କାଏ ଗଏଃୟାନା, ଏନା ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ମେନ୍‍କେଦାଏ, “ସାର୍‌ତିଗି ନେ ହଡ଼ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହନ୍‍ଗି ତାଇକେନାଏ ।”
40 ௪0 சில பெண்களும் தூரத்திலிருந்து பார்த்துக்கொண்டிருந்தார்கள். அவர் கலிலேயாவில் இருந்தபோது அவரோடு சென்று, அவருக்கு ஊழியம் செய்த மகதலேனா மரியாளும், சின்ன யாக்கோபுக்கும் யோசேக்கும் தாயாகிய மரியாளும், சலோமே என்பவளும்,
୪୦ଆଡଃ ଏନ୍ତାଃରେ ଚିମିନ୍‌ କୁଡ଼ିକ ସାଙ୍ଗିନ୍‌ଏତେ ନେଲ୍‍ତାନ୍‍କ ତାଇକେନା । ଇନ୍‌କୁଆଃ ଥାଲାରେ ମାରିୟାମ୍‌ ମାଗ୍‌ଦାଲିନି, ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ ଯାକୁବ୍‌ ଆଡଃ ଯୋସିରାଃ ଏଙ୍ଗାତେ ମାରିୟାମ୍‌, ଆଡଃ ସାଲୋମିତେକ ତାଇକେନା ।
41 ௪௧ அவரோடு எருசலேமுக்கு வந்திருந்த மற்ற பெண்களும் அவர்களோடு இருந்தார்கள்.
୪୧ଇନ୍‌କୁ, ୟୀଶୁ ଗାଲିଲ୍‌ରେ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଅତଙ୍ଗ୍‌ଇଁତାନ୍‌ ଆଡଃ ସୁସାରିତାନ୍‍କ ତାଇକେନା । ଇନିଃଲଃ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ତେ ହିଜୁଃକାନ୍ ପୁରାଃ ଏଟାଃ କୁଡ଼ିକହ ଏନ୍ତାଃରେ ତାଇକେନାକ ।
42 ௪௨ ஓய்வுநாளுக்கு முந்தினநாள் ஆயத்தநாளாக இருந்தபடியால், மாலைநேரத்தில்.
୪୨ଏନ୍‌ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ଦ ସାପ୍‌ଡ଼ାଅନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନା, ଏନା ରୁଡ଼ୁନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରାଃ ସିଦାହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନା, ଆଡଃ ଆୟୁବ୍‌ୟାନ୍‌ଚି,
43 ௪௩ மதிப்புமிக்கஆலோசனைக்காரனும் அரிமத்தியா ஊரைச்சேர்ந்தவனும் தேவனுடைய ராஜ்யத்தின் வருகைக்காக காத்திருந்த யோசேப்பு என்பவன் வந்து, பிலாத்துவினிடத்தில் துணிந்துபோய், இயேசுவின் சரீரத்தைக் கேட்டான்.
୪୩ହାରାମାଥିୟା ସାହାର୍‌ରେନ୍ ଯୋଷେଫ୍‌, ଇନିଃଦ ଯିହୁଦୀକଆଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ପାଞ୍ଚେଟ୍‌ରେନ୍ ମିଆଁଦ୍‌ ମାଇନାନ୍ ହଡ଼ ତାଇକେନାଏ, ଇନିଃହ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ରାଇଜ୍‌ ନେଲ୍‌ ହରାତାନ୍ ତାଇକେନାଏ, ଏନାମେନ୍ତେ ଇନିଃ ଜେତାଏକେ କାଏ ବରକେଦ୍‌ତେ ପିଲାତୁସ୍‌ତାଃତେ ବଲୟାନାଏ ଆଡଃ ୟୀଶୁଆଃ ଗଏଃ ହଡ଼୍‌ମ ଆସିକିୟାଏ ।
44 ௪௪ அவர் இவ்வளவு சீக்கிரமாக மரித்துவிட்டார் என்று பிலாத்து ஆச்சரியப்பட்டு, நூற்றுக்கு அதிபதியை அழைத்து: அவர் இவ்வளவு சீக்கிரத்தில் மரித்தது உண்மையா என்று கேட்டான்.
୪୪ୟୀଶୁଆଃ ଜୀଉଟୁଣ୍ଡୁୟାନା ମେନ୍ତେ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ପିଲାତୁସ୍‌ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅୟାନା । ଇନିଃ ସିପାଇକଆଃ ଗମ୍‌କେ କେ କେଡ଼ାକେଦ୍‍ତେ, ଚିୟାଃ ଇନିଃ ଗଏଃୟାନାଏ ମେନ୍ତେ ଇନିଃକେ କୁଲିକିୟାଏ ।
45 ௪௫ நூற்றுக்கு அதிபதியின் மூலம் அதைத் தெரிந்துகொண்டபின்பு, சரீரத்தை யோசேப்பிடம் கொடுத்தான்.
୪୫ପିଲାତୁସ୍‌ ସିପାଇକଆଃ ଗମ୍‌କେୟାଃ କାଜିତେ ଏନା ଆଟ୍‌କାର୍‌କେଦ୍‌ତେ, ଇନିଃ ୟୀଶୁଆଃ ଗଏଃହଡ଼୍‌ମ ଯୋଷେଫ୍‌କେ ଏମ୍‌କିୟାଏ ।
46 ௪௬ அவன்போய், மெல்லிய போர்வையை வாங்கிக்கொண்டுவந்து, அவரை இறக்கி, அந்தத் போர்வையிலே சுற்றி, கன்மலையில் வெட்டியிருந்த கல்லறையிலே அவரை வைத்து, கல்லறையின் வாசலில் ஒரு கல்லைப் புரட்டி வைத்தான்.
୪୬ଯୋଷେଫ୍‌ ନିରାଲ୍‌ ଲିଜାଃ କିରିଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ୟୀଶୁକେ କ୍ରୁଶ୍‌ଏତେ ଆଡ଼୍‌ଗୁକିଆଏ ଆଡଃ ଏନ୍‌ ଫାର୍‌ଚି ନିରାଲ୍‌ ଲିଜାଃରେ ପଟମ୍‍କିୟାଏ, ଆଡଃ ସେରେଙ୍ଗ୍‌ରେ ଉରାକାନ୍ ତପାଗାଡ଼ାରେ ଗିତିଃକିୟାଏ । ଏନ୍ତେ ଏନ୍‌ ଦୁଆର୍‌କେ ମିଆଁଦ୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଦିରିତେ ବାଟିକେସେଦ୍‍ତାଦାଏ ।
47 ௪௭ அவரை வைத்த இடத்தை மகதலேனா மரியாளும் யோசேயின் தாயாகிய மரியாளும் பார்த்தார்கள்.
୪୭ମାଗ୍‌ଦାଲିନି ମାରିୟାମ୍‌ ଆଡଃ ଯୋସିଆଃ ଏଙ୍ଗାତେ ମାରିୟାମ୍‌ ଇନିଃକେ ଅକ୍‌ତାଃରେ ତପାକିୟାକ ଏନାକିନ୍ ନେଲ୍‌କେଦା ।

< மாற்கு 15 >