< லூக்கா 19 >
1 ௧ இயேசு எரிகோவில் பிரவேசித்து, அதின்வழியாக நடந்துபோகும்போது,
ପାଚେ ଜିସୁ ଜିରିହତ ହଣ୍ଜିପା ହେଦେଲିଂ ଆଜ଼ି ହାଲ୍ଜି ମାଚାର୍ ।
2 ௨ வரி வசூலிப்பவனும் செல்வந்தனுமாகவும் இருந்த சகேயு என்னப்பட்ட ஒரு மனிதன்,
ଆରି ହୁଡ଼ାଟ୍, ଜକିୟ ତର୍ନି ରକାନ୍ ମାନାୟ୍ ମାଚାନ୍, ହେୱାନ୍ ରକାନ୍ ମୁଡ଼୍ଦାକାନ୍ ସିସ୍ତୁଏନ୍ନାକାନ୍ ଆରି ମାଜାନ୍ ମାନାୟ୍ ।
3 ௩ இயேசு எப்படிப்பட்டவரோ என்று அவரைப் பார்க்க வகைதேடினான். அவன் குள்ளனானபடியால், மக்கள்கூட்டத்தில் அவரைப் பார்க்கமுடியாமல்,
ଜିସୁ ଇନେନ୍, ହେଦାଂ ହୁଡ଼୍ଦେଂ ହେୱାନ୍ ସେସ୍ଟା କିଜ଼ି ମାଚାନ୍, ମାତର୍ ଲକୁ ଗହଲି କାଜିଂ ହୁଡ଼୍ଦେଂ ଆଡ୍ୱାଦାଂ ମାଚାନ୍, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାନ୍ କୁଜା ମାଚାନ୍ ।
4 ௪ அவர் போகும் வழியில் முன்னாக ஓடி, அவரைப் பார்க்கும்படி ஒரு காட்டத்தி மரத்தில் ஏறினான்.
ଲାଗିଂ ହେୱାନ୍ ମାନାୟ୍ ଆଗେ ହଞ୍ଚି ହାଲ୍ଜି ହେୱାନିଂ ହୁଡ଼୍ନି କାଜିଂ ର ତଗାମାର୍ତ ଦୁମ୍ତାନ୍, ଇନାକିଦେଂକି ହେ ହାଜ଼ି ହିଜ଼ି ଜିସୁ ହାନାକା ମାଚାତ୍ ।
5 ௫ இயேசு அந்த இடத்தில் வந்தபோது, அண்ணாந்துபார்த்து, அவனை நோக்கி: சகேயுவே, நீ சீக்கிரமாக இறங்கிவா, இன்றைக்கு நான் உன் வீட்டிலே தங்கவேண்டும் என்றார்.
ଜିସୁ ହେ ବାହାତ ୱାଜ଼ି ଜପି ହୁଡ଼୍ଜି ହେୱାନିଂ ଇଚାନ୍, “ଜକିୟ ବେଗି ଜୁଜ଼ି ୱା, ଇନାକିଦେଂକି ନେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ମିଞ୍ଜ ହାତ୍ପା ମାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଲାଗ୍ଦାନାତ୍ ।”
6 ௬ அவன் சீக்கிரமாக இறங்கி, சந்தோஷத்தோடு அவரை அழைத்துக்கொண்டுபோனான்.
ହେବେତାଂ ହେୱାନ୍ ବେଗି ଜୁଜ଼ି ୱାଜ଼ି ୱାରିତାଂ ଜିସୁଙ୍ଗ୍ ହେବା କିତାନ୍ ।
7 ௭ அதைக் கண்ட அனைவரும்: இவர் பாவியான மனிதனிடத்தில் தங்கும்படி போனார் என்று முறுமுறுத்தார்கள்.
ହେଦାଂ ହୁଡ଼୍ଜି ୱିଜ଼ାକାର୍ ଗାଣ୍ଜୁ କିଜ଼ି ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍, “ହେୱାନ୍ ପାପିୟାର୍ ଇଞ୍ଜ ମାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ହାନାନା ।”
8 ௮ சகேயு நின்று, கர்த்த்தரைப் பார்த்து: ஆண்டவரே, என் சொத்துக்களில் பாதியை ஏழைகளுக்குக் கொடுக்கிறேன், நான் ஒருவனிடத்தில் எதையாவது அநியாயமாக வாங்கினதுண்டானால், நாலுமடங்காகத் திரும்பக் கொடுத்துவிடுகிறேன் என்றான்.
ମାତର୍ ଜକିୟ ନିଲ୍ଚିପା ମାପ୍ରୁଙ୍ଗ୍ ଇଚାନ୍, ଏ ମାପ୍ରୁ, ହୁଡ଼ା, “ନା ଦାନ୍ତାଂ ଆନ୍ ଆଦା ହିଲ୍ୱାକାରିଂ ଦାନ୍ ହିନାଙ୍ଗା, ଆରି ଜଦି ଅନ୍ୟାୟ୍ତାଂ ଇନେର୍ତାଂ ଅଲପ୍ ଅଜ଼ି ମାଚିସ୍, ଲାଗିଂ ଚାରିଗୁଣ୍ତାଂ ହେଦାଂ ଲେଉଟାୟ୍ କିନାଙ୍ଗା ।”
9 ௯ இயேசு அவனைப் பார்த்து: இன்றைக்கு இந்த வீட்டிற்கு இரட்சிப்பு வந்தது; இவனும் ஆபிரகாமுக்குக் குமாரனாக இருக்கிறானே.
ହେବେଣ୍ଡାଂ ଜିସୁ ହେୱାନ୍ ବିସ୍ରେ ଇଚାନ୍, “ନେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଇ ଇଞ୍ଜ ମୁକ୍ତିକିନାକା ଏକାୱାତାତ୍ନା, ଲାଗିଂ ଇୱାନ୍ପା ଅବ୍ରାହାମ୍ତି ରକାନ୍ ମାଜ଼ି;
10 ௧0 இழந்துபோனதைத் தேடவும் இரட்சிக்கவுமே மனிதகுமாரன் வந்திருக்கிறார் என்றார்.
ଇନାକିଦେଂକି ଇନାକା ଜାଙ୍ଗ୍ତାତ୍ନା ହେଦାଂ ଡେକ୍ତେଂ ରାକ୍ୟା କିଦେଙ୍ଗ୍ ମାନାୟ୍ ମାଜ଼ି ୱାତାନ୍ନା ।”
11 ௧௧ அவர்கள் இவைகளைக் கேட்டுக்கொண்டிருக்கும்போது, அவர் எருசலேமுக்கு அருகிலிருந்தபடியினாலும், தேவனுடைய ராஜ்யம் சீக்கிரமாக வெளிப்படுமென்று அவர்கள் நினைத்தபடியினாலும், அவர் ஒரு உவமையைச் சொன்னார்:
ଲକୁ ଇ ଉତର୍ମୁଡ଼୍ ୱିଜ଼ୁ ୱେନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ହେୱାନ୍ ଆରି ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍ କାତା ଇଚାନ୍, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାନ୍ ଜିରୁସାଲମ୍ନି ଲାଗେ ଆଜ଼ି ମାଚାନ୍ ଆରି ଇସ୍ୱର୍ତି ରାଜି ବେଗି ମେଙ୍ଗିୟା ଆନାତ୍ ଇଞ୍ଜି ହେୱାର୍ ବାବିକିଜ଼ି ମାଚାର୍ ।
12 ௧௨ பிரபுவாகிய ஒருவன் ஒரு ராஜ்யத்தைப் பெற்றுக்கொண்டு திரும்பிவரும்படி தூரதேசத்திற்குப் போகப் புறப்பட்டான்.
ଲାଗିଂ ହେୱାନ୍ ଇଚାନ୍, “ରକାନ୍ ଗାଜାକାନ୍ ମାନାୟ୍ ଜାର୍ ରାଜି କାଜିଂ ରାଜା ପାଦ୍ ପାୟା ଆଜ଼ି ଲେଉଟା ଆଦେଂ କାଜିଂ ଦେହା ଦେସ୍ତ ହାଚାନ୍ ।
13 ௧௩ புறப்படும்போது, அவன் தன் வேலைக்காரர்களில் பத்துபேரை அழைத்து, அவர்களிடத்தில் பத்து பொற்காசுகளைக் கொடுத்து: நான் திரும்பிவரும் வரைக்கும் இதைக்கொண்டு வியாபாரம் செய்யுங்கள் என்று சொன்னான்.
ହେୱାନ୍ ତା ଦସ୍ ଜାଣ୍ ଆଡ଼ିୟାରିଂ କୁକ୍ଚି ହେୱାରିଂ ଦସ୍ଗଟା ଡାବୁଙ୍ଗ୍ ହିଜ଼ି ଇଚାନ୍, ଆନ୍ ୱାନି ପାତେକ୍ ବେପାର୍ କିୟାଟ୍ ।”
14 ௧௪ அவனுடைய ஊரார் அவனைப் பகைத்து, இவன் எங்கள்மேல் இராஜாவாக இருக்கிறது எங்களுக்கு விருப்பமில்லையென்று சொல்லும்படி அவன் பின்னே பிரதிநிதிகளை அனுப்பினார்கள்.
ମାତର୍ ହେୱାନ୍ତି ଦେସ୍ନିକାର୍ ହେୱାନିଂ ଗିଣ୍ କିଜ଼ି ମାଚାର୍, ଆରି ହେୱାର୍ ହେୱାନ୍ ପାଚେ ଦୁତ୍ ପକ୍ଚି ଇଚାନ୍, ଇୱାନ୍ ଜେ ମା ଜପି ରାଜ୍ କିନାନ୍, “ଇଦାଂ ମା ଇଚା ଆକାୟ୍ ।”
15 ௧௫ அவன் ராஜ்யத்தைப் பெற்றுக்கொண்டு திரும்பிவந்தபோது, தன்னிடத்தில் பொற்காசுகளைவாங்கியிருந்த அந்த வேலைக்காரர்களில் அவனவன் வியாபாரம் செய்து சம்பாதித்தது எவ்வளவென்று தெரிந்துகொள்ளும்படி, அவர்களைத் தன்னிடத்தில் அழைத்துவரச் சொன்னான்.
“ପାଚେ ହେୱାନ୍ ରାଜା ପାଦ୍ ପାୟା ଆଜ଼ି ଲେଉଟା ଆଜ଼ି, ଇମ୍ଣି ଆଡ଼ିୟାରିଂ ଡାବୁଙ୍ଗ୍ ହିଜ଼ି ମାଚାନ୍, ହେୱାର୍ ବିତ୍ରେ ବେପାର୍ କିଜ଼ି ଇନେର୍ ଏଚେକ୍ ଲାବ୍ କିତାର୍ଣ୍ଣା, ହେଦାଂ ପୁନିକାଜିଂ ହେୱାରିଂ ଜାର୍ ରାଜି ଲାଗେ କୁକ୍ଚି ତାହିୱାଦେଂ ବଲ୍ ହିତାନ୍ ।”
16 ௧௬ அப்பொழுது முந்தினவன் வந்து: ஆண்டவனே, உம்முடைய பொற்காசுகளினால் பத்துபொற்காசுகள் லாபம் கிடைத்தது என்றான்.
ହେବେଣ୍ଡାଂ ପର୍ତୁମ୍ ମାନାୟ୍ ୱାଜ଼ି ଇଚାନ୍, “ମାପ୍ରୁ, ନି ହିତ୍ତି ହନା ଟାକାଂ ଆରି ଦସ୍ଗଟା ଡାବୁଙ୍ଗ୍ ଆନ୍ ଲାବ୍ କିତାଙ୍ଗ୍ନା ।”
17 ௧௭ எஜமான் அவனைப் பார்த்து: நல்லது உத்தம வேலைக்காரனே, நீ கொஞ்சத்தில் உண்மையுள்ளவனாக இருந்தபடியால் பத்துப் பட்டணங்களுக்கு தலைவனாக இரு என்றான்.
ହେୱାନ୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଚାନ୍, “ଏନ୍ ରକାୟ୍ ହାର୍ଦି ଆଡ଼ିୟା, ଏନ୍ ବେସି ଅଲପ୍ ବିସ୍ରେ ପାର୍ତିଲାହାଂ କିତିଲେ ଏନ୍ ଦାସ୍ଗଟା ଗାଡ଼୍ ଜପି ଆଦିକାର୍ ପାୟା ଆ ।”
18 ௧௮ அப்படியே இரண்டாம் வேலைக்காரன் வந்து: ஆண்டவனே, உம்முடைய பொற்காசுகளினால் ஐந்துபொற்காசுகள் லாபம் கிடைத்தது என்றான்.
ଆରେ ଆରେ ରକାନ୍ ୱାଜ଼ି ଇଚାନ୍, “ମାପ୍ରୁ, ନି ଡାବୁଙ୍ଗ୍ ପାଞ୍ଚ୍ଗଟା ନାଦାଂ ଲାବ୍କିତାଂନା ।”
19 ௧௯ அவனையும் அவன் பார்த்து: நீயும் ஐந்து பட்டணங்களுக்கு தலைவனாக இரு என்றான்.
ହେୱାନ୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ପା ଇଚାନ୍, “ଏନ୍ ପା ପାଞ୍ଚ୍ଗଟା ଗାଡ଼୍ ଜପି ଆଦିକାର୍ ପାୟା ଆ ।”
20 ௨0 பின்பு வேறொருவன் வந்து: ஆண்டவனே, இதோ, உம்முடைய பொற்காசு, இதை ஒரு துணியிலே வைத்திருந்தேன்.
ଆରେ ରକାନ୍ ୱାଜ଼ି ଇଚାନ୍, “ମାପ୍ରୁ, ହୁଡ଼ା, ଇଦାଂ ନି ଡାବୁଙ୍ଗ୍, ଆନ୍ ଇଦାଂ ନା ତୁୱାଲ୍ତ ଗାଚ୍ଚି ଇଡ଼୍ଜି ମାଚାଙ୍ଗ୍;
21 ௨௧ நீர் வைக்காததை எடுக்கிறவரும், விதைக்காததை அறுக்கிறவருமான கடினமுள்ள மனிதரென்று அறிந்து, உமக்குப் பயந்திருந்தேன் என்றான்.
ଇନାକିଦେଂକି ଆନ୍ ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆତ୍ତାଂ, ଲାଗିଂ ଏନ୍ ରକାୟ୍ କଟିମାନାୟ୍ତି, ଇନାକା ଇଟ୍ୱାତାଂମା, ହେଦାଂ ନିକ୍ଚି ଅନାୟ୍, ଆରେ ଇନାକା ୱିତ୍ୱାଦାଂ ମାନାୟ୍ ହେଦାଂ ତ୍ରେଜ଼୍ନାୟ୍ ।
22 ௨௨ அதற்கு அவன்: பொல்லாத வேலைக்காரனே, உன் வாய்ச்சொல்லைக்கொண்டே உன்னை நியாயந்தீர்க்கிறேன். நான் வைக்காததை எடுக்கிறவனும், விதைக்காததை அறுக்கிறவனுமான கடினமுள்ள மனிதரென்று அறிந்தாயே,
ହେୱାନ୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଚାନ୍, ଏଡ଼େ ବାନ୍ୟା ଆଡ଼ିୟା, ନି ମୁମ୍ନି କାତାତିଂ ନି ବିଚାର୍ କିନାଙ୍ଗ୍ । ଆନ୍ ରକାଂ କଟି ଲଗୁ, ଇନାକା ଇଟ୍ୱାଦାଂ ମାନାଂ, ହେଦାଂ ନିକ୍ଚି ଅନାଙ୍ଗ୍, ଆରେ ଇନାକା ୱିତ୍ୱାଦାଂ ମାନାଂ, ହେଦାଂ ତ୍ରେଜ଼୍ନାଂ, ଇଦାଂ ଇନାକା ପୁଚାୟ୍ନା?”
23 ௨௩ பின்னை ஏன் நீ என் பொற்காசை வங்கியிலே வைக்கவில்லை; வைத்திருந்தால் நான் வரும்போது, அதை வட்டியோடு பெற்றுக்கொள்ளுவேனே என்று சொல்லி;
ଲାଗିଂ, ବେଙ୍କତ ଇନେକିଦେଂ ନା ହନା ଟାକାଂ ଇଟ୍ୱାତାୟ୍? ତାଆତିସ୍ ଆନ୍ ୱାଜ଼ି କଲନ୍ତର୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ପାୟାଆତାଂମା ।
24 ௨௪ அருகில் நிற்கிறவர்களைப் பார்த்து: அந்த பொற்காசை அவனுடைய கையிலிருந்து எடுத்து, பத்துபொற்காசுகள் உள்ளவனுக்குக் கொடுங்கள் என்றான்.
ଆରେ, ହେ କଚଣ୍ତ ନିଲ୍ଚିମାନି ମାନାୟ୍ତିଂ ଇଚାନ୍, “ଇବେଣ୍ଡାଂ ଇ ଡାବୁଙ୍ଗ୍ ଅଜ଼ି, ଇନେରିଂ ଦାସ୍ଟାକା ମାନିଙ୍ଗ୍, ହେୱାନିଂ ହିଆଟ୍ ।”
25 ௨௫ அதற்கு அவர்கள்: ஆண்டவனே, அவனுக்குப் பத்துபொற்காசுகள் இருக்கிறதே என்றார்கள்.
ହେବେତାଂ ହେୱାର୍ ହେୱାନିଂ ଇଚାର୍, “ମାପ୍ରୁ, ତାଦାଙ୍ଗ୍ ତ ଦାସ୍ ଗଟା ଡାବୁଙ୍ଗ୍ ମାନିଙ୍ଗ୍ ।”
26 ௨௬ அதற்கு அவன்: உள்ளவன் எவனுக்கும் கொடுக்கப்படும், இல்லாதவனிடத்தில் உள்ளதும் எடுத்துக்கொள்ளப்படும் என்று உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.
ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ୱେଚାନାଙ୍ଗା, “ଇମ୍ଣି ମାନାୟ୍ତିଂ ମାନାତ୍, ହେୱାନିଂ ହିୟାଆନତ୍; ମାତର୍ ଇନେର୍ତି ହିଲୁତ୍, ହେ କଚଣ୍ ଇନାକା ମାନାତ୍, ହେଦାଂ ନେ ହେୱାନ୍ତାଂ ଅୟାନାତ୍ ।
27 ௨௭ அன்றியும் தங்கள்மேல் நான் ராஜாவாகிறதற்கு விருப்பமில்லாதிருந்தவர்களாகிய என்னுடைய விரோதிகளை இங்கே கொண்டுவந்து, எனக்கு முன்பாக வெட்டிப்போடுங்கள் என்று சொன்னான் என்றார்.
ମାତର୍ ନା ଇମ୍ଣି ସାତ୍ରୁର୍ ଆନ୍ ହେୱାର୍ ଜପି ସାସନ୍ କିନାଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜି ଇଚା କିୱାଦାଂ ମାଚାଙ୍ଗ୍, ହେୱାରିଂ ଇବେ ତାସି ନା ମୁମ୍ଦ ଟୁଣାଟ୍ ।”
28 ௨௮ இவைகளை அவர் சொன்னபின்பு எருசலேமுக்குப் புறப்பட்டு, முந்தி நடந்துபோனார்.
ଇ ସବୁ କାତା ଇଞ୍ଜି ଜିସୁ ଆଗେ ହାଲ୍ଜି ଜିରୁସାଲମ୍ ନିପ ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାନ୍ ।
29 ௨௯ அவர் ஒலிவமலையென்னப்பட்ட மலையின் அருகிலிருந்த பெத்பகே பெத்தானியா என்னும் ஊர்களுக்குச் சமீபமாக வந்தபோது, தம்முடைய சீடர்களில் இரண்டுபேரைப் பார்த்து:
ଆରେ, ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ହେୱାନ୍ ଜିତ୍ମାଡ଼ି କଚଣ୍ତ ବେତ୍ପାଗି ଆରି ବେତ୍ନିୟା ଲାଗାଂ ଏକାତାନ୍, ହେ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ହେୱାନ୍ ହେ ଚେଲାର୍ ବିତ୍ରେତାଂ ରିକାରିଙ୍ଗ୍ ଇ କାତା ଇଞ୍ଜି ପକ୍ତାନ୍,
30 ௩0 உங்களுக்கு எதிரே இருக்கிற கிராமத்திற்குப் போங்கள், அதிலே நுழையும்போது மனிதர்களில் ஒருவனும் ஒருபோதும் ஏறியிராத கழுதைக்குட்டியைக் கட்டியிருக்கக் காண்பீர்கள்; அதை அவிழ்த்துக்கொண்டுவாருங்கள்.
“ମି ହାଣ୍କୁ ହେ ନାସ୍ତ ହାଲାଟ୍, ହେବେ ହଣି ୱେଡ଼ାଲିଙ୍ଗ୍, ଇନାକା ଜପି ଇନେର୍ ଇନାୱାଡ଼ାଂ ଇନେର୍ କୁଚ୍ୱାତାନ୍ନ୍ନା, ଏଲେଙ୍ଗ୍ବାର୍ତି ର ଗଦ ହିମ୍ଣା ଗାଚ୍ଚାକା ହୁଡ଼୍ନାଦେର୍, ହେଦେଲିଂ ରିକ୍ଚି ତାହିୱାଡୁ ।
31 ௩௧ அதை ஏன் அவிழ்க்கிறீர்களென்று யாராவது உங்களிடம் கேட்டால், அது ஆண்டவருக்கு வேண்டுமென்று சொல்லுங்கள் என்றார்.
ଆରେ, ବାଟିଙ୍ଗ୍ ଇନେର୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇନେକିଦେଂ ରିକ୍ନାଦେରା ଇଞ୍ଜି ୱେନ୍ବାତିସ୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନାଦେର୍, ଇନାକିଦେଂକି ଇଦାଂ ତାକେ ମାପ୍ରୁତି ଲଡ଼ା ମାନାତ୍ ।”
32 ௩௨ அனுப்பப்பட்டவர்கள்போய், தங்களுக்கு அவர் சொன்னபடியே பார்த்தார்கள்.
ହେବେ ପକ୍ୟାତି ମାନାୟାର୍ ହାଲ୍ଜିପା, ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇନେସ୍ ଇଞ୍ଜି ମାଚାନ୍, ହେ ଲାକେ ହୁଡ଼୍ତାର୍ ।
33 ௩௩ கழுதைக்குட்டியை அவர்கள் அவிழ்க்கும்போது, அதன் உரிமையாளர்கள்: குட்டியை ஏன் அவிழ்க்கிறீர்கள் என்று கேட்டார்கள்.
ଆରେ, ହେୱାର୍ ଗଦ ହିମ୍ଣାତିଂ ରିକ୍ନିୱେଡ଼ାଲିଂ ହେ ହାଉକାର୍ ହେୱାରିଂ ୱେନ୍ବାତାର୍, “ଇନେକିଦେଂ ଗଦ ହିମ୍ଣାତିଂ ରିକ୍ନାଦେରା?”
34 ௩௪ அதற்கு அவர்கள்: அது ஆண்டவருக்கு வேண்டுமென்று சொல்லி,
ହେୱାର୍ ଇଚାର୍, “ଇନାକିଦେଂକି ଇଦାଂ ତାକେ ମାପ୍ରୁତି ଲଡ଼ା ମାନାତ୍ ।”
35 ௩௫ அதை இயேசுவினிடத்தில் கொண்டுவந்து, தங்களுடைய ஆடைகளை அதின்மேல் போட்டு, இயேசுவை அதின்மேல் ஏற்றினார்கள்.
ଆରେ, ହେୱାର୍ ଗଦ ହିମ୍ଣାତିଂ ଜିସୁତାକେ ତାସି ତା ଜପି ଜାର୍ ଜାର୍ ହେନ୍ଦ୍ରା ପାସ୍ସି ଜିସୁଙ୍ଗ୍ କୁଚିକିତାର୍ ।
36 ௩௬ அவர் போகும்போது, அவர்கள் தங்களுடைய ஆடைகளை வழியிலே விரித்தார்கள்.
ଆରେ, ଜିସୁ ହାନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ମାନାୟାର୍ ହାସ୍ଦ ଜାର୍ ଜାର୍ ହେନ୍ଦ୍ରା ପାସ୍ସି ହିଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍ ।
37 ௩௭ அவர் ஒலிவமலையின் அடிவாரத்திற்கு அருகில் வந்தபோது திரளான கூட்டமாகிய சீடர்களெல்லோரும் தாங்கள் பார்த்த எல்லா அற்புதங்களையுங்குறித்து சந்தோஷப்பட்டு,
ଆରେ, ଜିସୁ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ଜିତ୍ମାଡ଼ିନି ଗାଡ଼୍ଗାଡ଼ା ବାହାତ ଲାଗାୟ୍ ଆତାନ୍, ହେୱେଡ଼ାଲିଂ ସବୁ ଚେଲାର୍ ମାନ୍ଦା ହୁଡ଼୍ଜି ମାଚି ୱିଜ଼ୁ ସାକ୍ତିନି କାମାୟ୍ କାଜିଂ ୱାରିତାଂ ଗାଜା କାଟ୍ କିଜ଼ି ଇସ୍ୱର୍ ମାପ୍ରୁତି ପାର୍ତାନା କିଜ଼ି ଇଚାର୍,
38 ௩௮ கர்த்தரின் நாமத்தினாலே வருகிற ராஜா போற்றப்படத்தக்கவர், பரலோகத்திலே சமாதானமும் உன்னதத்திலே மகிமையும் உண்டாவதாக” என்று மிகுந்த சத்தமாக தேவனைப் புகழ்ந்தார்கள்.
“ମାପ୍ରୁତି ତର୍ଦ ଇମ୍ଣି ରାଜା ୱାନାନା, ଇସ୍ୱର୍ ହେୱାନିଂ ଦନ୍ୟବାଦ୍ କିଏନ୍ । ସାର୍ଗେତ ସୁସ୍ତା ଆରି ଜପ୍ଣି ଲକାର୍ତି ଜାଜ୍ମାଲ୍ ଆୟେତ୍ ।”
39 ௩௯ அப்பொழுது கூட்டத்திலிருந்த பரிசேயர்களில் சிலர் அவரைப் பார்த்து: “போதகரே, உம்முடைய சீடர்களைக் கண்டியும்” என்றார்கள்.
ହେବେଣ୍ଡାଂ ମାନାୟାର୍ ଗହ୍ଲି ବିତ୍ରେ କେତେକ୍ ପାରୁସିର୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଦାକା କିଜ଼ି ଇଚାର୍, “ଏ ଗୁରୁ, ନି ଚେଲାରିଂ ଚିମ୍ରା ଆଦେଂ ଇନା ।”
40 ௪0 அவர்களுக்கு அவர் மறுமொழியாக: “இவர்கள் பேசாமலிருந்தால் கல்லுகளே பேசும் என்று உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்” என்றார்.
ଜିସୁ ଉତର୍ ହିତାନ୍, “ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା, ଇୱାର୍ ଚିମ୍ରା ଆତିସ୍, କାଲ୍କୁଙ୍ଗ୍ ଆଲାଆନିକ୍ ।”
41 ௪௧ அவர் நெருங்கி வந்தபோது நகரத்தைப் பார்த்து, அதற்காகக் கண்ணீர்விட்டு அழுது,
ଆରେ, ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ଜିସୁ ଜିରୁସାଲାମ୍ ଲାଗାୟ୍ ୱାତାନ୍, ହେ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ଗାଡ଼୍ଦିଂ ହୁଡ଼୍ଜି ହେଦାଂ କାଜିଂ ଆଡ଼୍ବିସ୍ ଇଚାନ୍,
42 ௪௨ “உனக்குக் கிடைத்த இந்த நாளிலாவது உன் சமாதானத்திற்குரியவைகளை நீ அறிந்திருந்தாயானால் நலமாக இருக்கும், இப்பொழுதோ அவைகள் உன் கண்களுக்கு மறைவாக இருக்கிறது.
“ଏନ୍, ଆଁ, ଏନ୍ ଜଦି ନେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ସୁସ୍ତାନି ବିସ୍ରେ ପୁନ୍ଞ୍ଜିମାଚାୟ୍ଚି! ମାତର୍ ନଙ୍ଗ୍ନି କାଣ୍କୁକାଂ ଡ଼ୁଗ୍ଜି ମାଚାତ୍ନ୍ନା ।
43 ௪௩ உன்னைச் சந்திக்குங்காலத்தை நீ அறியாமற்போனபடியால், உன் விரோதிகள் உன்னைச் சுற்றிலும் மதில்போட்டு, உன்னை வளைந்துகொண்டு, எல்லாப் பக்கத்திலும் உன்னை நெருக்கி,
ସମୁ ୱାନାତା ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ମି ସାତ୍ରୁର୍ ନି ଚାରିବେଣ୍ତାଂ କାଲ୍ଦ ଗାଚ୍ଚି ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଟେବାୟ୍ କିଦ୍ନାର୍, ଆରେ ମିଦାଙ୍ଗ୍ ୱିଜ଼ୁ ହାଜ଼ି ଗେସ୍ତାନାର୍ ।
44 ௪௪ உன்னையும் உன்னிலுள்ள உன் மக்களையும் தரைமட்டமாக்கிப்போட்டு, உன்னிடத்தில் ஒரு கல்லின்மேல் ஒரு கல்லிராதபடிக்குச் செய்யும் நாட்கள் உனக்கு வரும்” என்றார்.
ହେୱାର୍ ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଆରି ନି ଲାହାଙ୍ଗ୍ ନି ବିତ୍ରେ ମାନି ୱିଜ଼ାର୍ ମାନାୟାରିଂ ବୁଡାଇ କିଦ୍ନାର୍, ର କାଲ୍ ଜପି ଆରେ ର କାଲ୍ ଜପି ମାନୁତ୍, ଇନାକିଦେଂକି ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ମୁକ୍ତି କିଦ୍ଦେଂ ଇଞ୍ଜି ଇସ୍ୱର୍ ମାପ୍ରୁ ୱାତାନ୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ପୁନ୍ୱାତାଦେର୍ ।”
45 ௪௫ பின்பு இயேசு தேவாலயத்தில் பிரவேசித்து, அதிலே விற்பனை செய்கிறவர்களையும் வாங்குகிறவர்களையும் வெளியே துரத்தத்தொடங்கி:
ଆରେ, ଜିସୁ ମନ୍ଦିର୍ତ ହଣ୍ଜିପା ବେପାର୍ କିନି ଲଗାଂ ଇଦାଂ ଇଞ୍ଜି ହପ୍ତେଂ ଲାଗାତାନ୍,
46 ௪௬ “என்னுடைய வீடு ஜெபவீடாயிருக்கிறதென்று எழுதியிருக்கிறது, நீங்களோ அதைத் திருடர்களுடைய குகையாக்கினீர்கள்” என்றார்.
ଦରମ୍ ସାସ୍ତର୍ତ ଲେକାଆତାତ୍ନା, ଇସ୍ୱର୍ ଇଚାନ୍ “ମା ଇଲ୍ ପାର୍ତାନା ଇଲ୍ ଆନାତ୍, ମାତର୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଚର୍କୁ ଇଲ୍ନି ପାରା କିତାଦେର୍ଣ୍ଣା ।”
47 ௪௭ அவர் நாள்தோறும் தேவாலயத்தில் போதகம்செய்துகொண்டிருந்தார். பிரதான ஆசாரியர்களும் வேதபண்டிதர்களும் மக்களின் மூப்பர்களும் அவரைக் கொலைசெய்ய வகைதேடியும்,
ଆରେ, ହେୱାନ୍ ନିତ୍ରେ ମନ୍ଦିର୍ତ ହିକ୍ୟା ହିିଜ଼ି ମାଚାନ୍, ମାତର୍ ମୁଡ଼୍ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍, ସାସ୍ତିର୍ ମାନାୟାର୍ତି ନେତାର୍ ଲାହାଂ ହେୱାନିଂ ୱିସ୍ପେଦେଂ ସେସ୍ଟା କିଜ଼ି ମାଚାର୍,
48 ௪௮ மக்களெல்லோரும் அவருக்குச் செவிகொடுத்து அவரை சார்ந்துகொண்டிருந்தபடியால், அதை எப்படி செய்வதென்று தெரியாதிருந்தார்கள்.
ମାତର୍ ୱିଜ଼ୁ ଲଗୁ ର ମାନ୍ତ ହେୱାନ୍ ହିକ୍ୟା ୱେନ୍ଞ୍ଜି ମାଚିଲେ ହେୱାର୍ ଇନାକା କିନାପ୍ ଇଞ୍ଜି ତିର୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ୱାଦାଂ ମାଚାର୍ ।