< லூக்கா 12 >
1 ௧ அந்தநேரத்தில் பல ஆயிரக்கணக்கான மக்கள் இயேசுவிடம் கூடிவந்திருக்கும்போது, அவர் முதலாவது தம்முடைய சீடர்களை நோக்கி: நீங்கள் மாயக்காரர்களாகிய பரிசேயர்களுடைய புளித்த மாவைக்குறித்து எச்சரிக்கையாக இருங்கள்.
ଅଜାର୍ ଅଜାର୍ ରେମୁଆଁ ପାଙ୍ଗ୍ ରିସିଂଚେ ମେଇଂମେଇଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଟେଚା ଡୁଂପାଂଡିଂଆର୍ଗେ; ଆତେନ୍ ବେଲା ଜିସୁ ସେନୁଗ୍ ମେଁନେ ସିସ୍ଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ମୁଲେକେ, ଫାରୁଶୀଇଂନେ ଖମୀରବାନ୍ ସ୍ଲ ଲାଲାପା, ନେଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ମେଃନେ ଡାଗ୍ଲା ମେଇଂ କୁଟ୍ ଜଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେ ତରକ୍ ଲାଲାପା ।
2 ௨ வெளியாக்கப்படாத மறைபொருளுமில்லை, அறியப்படாத இரகசியமுமில்லை.
ବୁଡ଼ି ଲେଃକ୍ନେ ସପା ଜିନିସ୍କେ ବାସଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଏ ବୁଡ଼ି ଲେଃକ୍ନେ ସାପା ବିସଏକେ ତ୍ନାଏ ।
3 ௩ ஆதலால், நீங்கள் இருளில் பேசியது எதுவோ, அது வெளிச்சத்திலே கேட்கப்படும்; நீங்கள் வீட்டின் உள் அறைகளில் காதில் சொன்னது எதுவோ, அது வீட்டின் கூரையின்மேலிருந்து சத்தம்போட்டதுபோல இருக்கும்.
ପେଇଂ ମେଃନେ ତାଂକିଗ୍ନିଆ ବାସଙ୍ଗ୍ ପେବଏ ଆତେନ୍ ସାପା ସ୍ମିବେଲା ଆଃଅଁଏ ଆରି ମେଁନେ ଡୁଆ ବିତ୍ରେ ବୁଃଡ଼ି ଲେଃକେ ଆତେନ୍ ସାପା ରେମୁଆଁ ଣ୍ଡୁ ନେନେ ଜାଗାନ୍ନିଆ ବାସଙ୍ଗ୍ ପେବକେ । ଆତେନ୍ ବ୍ଲେସାଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ବାଲିର୍ ଆର୍ଏ ।
4 ௪ என் நண்பர்களாகிய உங்களுக்கு நான் சொல்லுகிறேன்: சரீரத்தைக் கொலைசெய்து, அதன்பின்பு அதிகமாக ஒன்றும் செய்ய முடியாதவர்களுக்குப் பயப்படாமலிருங்கள்.
ଏ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ସାଙ୍ଗଇଂ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଗାଗ୍ଡ଼େକେ ବାଗୁଏଃଆର୍ଏ, ମାତର୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମେଃଡିଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆୟାଆର୍ ଣ୍ଡୁ ଆମେଇଂକେ ଆପ୍ଟଗ୍ପା ।
5 ௫ நீங்கள் யாருக்கு பயப்படவேண்டும் என்று உங்களுக்குக் காண்பிக்கிறேன்: கொலைசெய்தபின்பு நரகத்திலே தள்ள வல்லமையுள்ளவருக்கு பயப்படுங்கள்; ஆம், அவருக்கே பயப்படுங்கள் என்று உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன். (Geenna )
ମାତର୍ ଆଜାକେ ପେବ୍ଟଏ, ଆତେନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଣ୍ଡ୍ରାମ୍ୟାଏ; ବାଗୁଏଃକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ନର୍କନ୍ନିଆ ତ୍ଲାଗ୍ନ୍ସା ମୁଡ଼ି ଇସ୍ପର୍ନେ ଅଦିକାର୍ ଲେଃକେ ଆମେକେ ବୁଟପା; ସତେଆ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ ଆମେକେ ବୁଟପା । (Geenna )
6 ௬ இரண்டு காசுகளுக்கு ஐந்து அடைக்கலான் குருவிகளை விற்கிறார்களல்லவா? அவைகளில் ஒன்றாவது தேவனால் மறக்கப்படுவதில்லை.
“ମ୍ବାକ୍ଲିଗ୍ କିଆପିଗ୍କେ ମେଃନେ ମ୍ବାକ୍ଲିଗ୍ ଡାବୁରେ ଆସ ଣ୍ଡୁ? ତେଲାଡିଗ୍ ଇସ୍ପର୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ କିଆପିଗ୍କେ ଣ୍ଡିଗ୍ ଆଆବ ଣ୍ଡୁ ।
7 ௭ உங்களுடைய தலையிலுள்ள முடிகள் எல்லாம் எண்ணப்பட்டிருக்கிறது, ஆகவே, பயப்படாமலிருங்கள், அநேகம் அடைக்கலான் குருவிகளைவிட, நீங்கள் விசேஷித்தவர்களாக இருக்கிறீர்கள்.
ମାତର୍ ପେନେ ବାଆଃନେ ସର୍ତେ ଉଗ୍ବ ଇସାବ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବକେ । ଆବ୍ଟଗେପା; ପେ ଗୁଲୁଏ କିଆପିଗ୍ ବାନ୍ ମ୍ନା ।”
8 ௮ அன்றியும் நான் உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்: மனிதர்களுக்கு முன்பாக என்னை அறிக்கைப்பண்ணுகிறவன் எவனோ, அவனை மனிதகுமாரனும் தேவதூதர்களுக்கு முன்பாக அறிக்கைபண்ணுவார்.
ଆରି ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍, ଜାଣ୍ଡେକି ରେମୁଆଁଇଂ ଡାଗ୍ରା ଆନେଙ୍ଗ୍ ମାପ୍ରୁ ଡାଗ୍ଚେ ବାଲିର୍ ଆର୍ଏ, ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଡିଗ୍ ଇସ୍ପର୍କେ ଦୁତ୍ଇଂ ସାର୍ମୁଆଁ ଡାଗ୍ରା ମ୍ୟାନ୍ଲେକେ ଡାଗ୍ଚେ ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ।
9 ௯ மனிதர்கள் முன்பாக என்னை மறுதலிக்கிறவன் தேவதூதர்களுக்கு முன்பாக மறுதலிக்கப்படுவான்.
ମାତର୍ ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁଇଂନେ ସାକ୍ୟନ୍ନିଆ ଆନେଙ୍ଗ୍ ଅବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ, ମେଁ ଇସ୍ପର୍ନେ ଦୁତ୍ଇଂନେ ସାକ୍ୟନ୍ନିଆ ଆମେକେ ନ୍ନାମ୍ୟାକେ ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଏ ।
10 ௧0 எவனாவது மனிதகுமாரனுக்கு விரோதமாக விசேஷத்தைச் சொன்னால் அது அவனுக்கு மன்னிக்கப்படும்; பரிசுத்த ஆவியானவருக்கு விரோதமாகத் தூஷணமான வார்த்தையைச் சொல்லுகிறவனுக்கோ மன்னிக்கப்படுவதில்லை.
ଆରି ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍ଡେନେ ବିରଦ୍ରେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ଆମେକେ କେମା ଡିଙ୍ଗ୍ ବିଆର୍ଏ; ମାତର୍ ଜା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ବିରଦ୍ରେ ନିନ୍ଦା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ଆମେକେ କେମା ଆବିଆର୍ଣ୍ଡୁ ।
11 ௧௧ அன்றியும், ஜெப ஆலயத்தலைவர்களுக்கும், ஆட்சியில் அதிகாரமுள்ளவர்களுக்கும் முன்பாக உங்களை விசாரணைசெய்ய கொண்டுபோய் நிறுத்தும்போது: அவர்களுடைய கேள்விகளுக்கு எப்படி பதில்கள் சொல்வது என்றும், எதைப் பேசவேண்டும் என்பதைக்குறித்தும் கவலைப்படாமலிருங்கள்.
ଆରି ଉଡ଼ିବେଲା ଜିଉଦିଇଂ ଆପେକେ ପାର୍ତନା ଡୁଆନିଆ ଆରି ସାସନ୍ ଆରି କେମା ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେନିଆ ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍ଏ, ଆତେନ୍ ବେଲା ପେ ନିଜେନେସା ଡିରକମ୍ ଉତର୍ ପେବିଏ କି ମେଃନେ ପେବାସଙ୍ଗ୍ଏ, ଆତେନ୍ ବିସୟ୍ରେ ଚିନ୍ତା ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା ନାମଃ;
12 ௧௨ நீங்கள் பேசவேண்டியவைகளைப் பரிசுத்த ஆவியானவர் அந்த நேரத்திலே உங்களுக்குப் போதிப்பார் என்றார்.
ଡାଗ୍ଲା ମେଁନେ ବାସଙ୍ଗ୍ଲା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଏନ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଆତେନ୍ବେଲା ଆପେକେ ଆମ୍ୟା ବିଏ ।
13 ௧௩ அப்பொழுது மக்கள்கூட்டத்திலிருந்து ஒருவன் அவரை நோக்கி: போதகரே, என் தகப்பனுடைய சொத்தை பாகம் பிரித்து என்னுடைய பங்கை எனக்குத் தரும்படி என் சகோதரனுக்குக் கட்டளையிடவேண்டும் என்று கேட்டுக்கொண்டான்.
ରେମୁଆଁଇଂବାନ୍ ମୁଇଂଜା ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ଅ ଗୁରୁ ନେଙ୍ଗ୍ ନେନାଙ୍ଗ୍କେ ନେଙ୍ଗ୍ ଏତେ ନେବାନେ ସମ୍ପତ୍ତି ବାଟା ବିଃନ୍ସା ବାସଙ୍ଗ୍ ।”
14 ௧௪ அதற்கு அவர்: மனிதனே, என்னை உங்களுக்கு நியாயாதிபதியாகவும் சொத்தை பங்கிடுகிறவனாகவும் வைத்தவன் யார் என்றார்.
ମାତର୍ ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ଏ ସାଙ୍ଗ ଜାଣ୍ଡେ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ପେନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଆରି ବାଟା ବିଃନ୍ସା ଜା ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ଅଦିକାର୍ ବିବକେ?”
15 ௧௫ பின்பு அவர் அவர்களை நோக்கி: பொருளாசையைக்குறித்து எச்சரிக்கையாக இருங்கள்; ஏனென்றால், ஒருவனுக்கு எவ்வளவு அதிக சொத்துக்கள் இருந்தாலும் அது அவனுக்கு ஜீவன் அல்ல என்றார்.
ଆରି ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ତରକ୍ ସାପା ରକମ୍ନେ ଲବ୍ବାନ୍ ନିଜେ ନିଜେକେ ସ୍ଲ ବପା ମେଃନ୍ସା ଡାଗ୍ଲା ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁନେ ଜିବନ୍ ମେଁନେ ସମ୍ପତ୍ତି ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆସା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ ।”
16 ௧௬ அல்லாமலும், இயேசு ஒரு உவமையை அவர்களுக்குச் சொன்னார்: செல்வந்தரான ஒருவனுடைய நிலம் நன்றாக விளைந்திருந்தது.
ଆରି ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ଏନ୍ ଉଃସ୍ରା ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସାକାର୍ ରେମୁଆଁନେ ଲିଜନ୍ନିଆ ଜାବର୍ ଚୁକେ ।
17 ௧௭ அப்பொழுது அவன்: நான் என்ன செய்வேன்? என் தானியங்களைச் சேர்த்து வைக்கிறதற்கு இடமில்லையே;
ଆତ୍ଅରିଆ ମେଁ ଏତେଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ ମେଁ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍ଏ? ମେଃନ୍ସା ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ନେ କିଆଉଁଆଃ ଗୁଆଚେ ବୁବନେ ଜାଗା ଣ୍ଡୁ ।”
18 ௧௮ நான் ஒன்று செய்வேன், என் களஞ்சியங்களை இடித்து, பெரிதாகக் கட்டி, எனக்கு விளைந்த தானியத்தையும் என் பொருள்களையும் அங்கே சேர்த்துவைத்து,
ବାରି, ମେଁ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ନେଙ୍ଗ୍ ଦେକ୍ ଣ୍ଡିଂଏ; ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଆଣ୍ଡ୍ରାଃ ସାପା ପାକ୍ଚିଚେ କିଆ ବାରି ବିନ୍ବିନ୍ ଜିନିସ୍ ସାପା ବୁବନ୍ସା ବାରି ମ୍ନା ମ୍ନା ଆଣ୍ତ୍ରା ତିଆର୍ ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ଏ ।
19 ௧௯ பின்பு: ஆத்துமாவே, உனக்காக அநேக வருடங்களுக்கு அநேகம் பொருள்கள் சேர்த்து வைக்கப்பட்டிருக்கிறது; நீ இளைப்பாறி, சாப்பிட்டுக் குடித்து, மகிழ்ச்சியாக இரு என்று என் ஆத்துமாவிடம் சொல்லுவேன் என்று தனக்குள்ளே சிந்தித்துச் சொல்லிக்கொண்டான்.
ଆରି ନେଙ୍ଗ୍ନେ ପାରାନ୍କେ ମ୍ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ଏ ପାରାନ୍ ଉଡ଼ି ମୁଆଁ ନ୍ସା ନାନେ ଜାବର୍ କିଆ ଜତ୍ନେଚେ ମ୍ବକେ ପୁଣ୍ଡେପା ଚଙ୍ଗ୍ପା ଉଗ୍ପା ସାର୍ଦା ଲାଃଲା!”
20 ௨0 தேவன் அவனை நோக்கி: மூடனே, உன் ஆத்துமா உன்னிடத்திலிருந்து இந்த இராத்திரியிலே எடுத்துக்கொள்ளப்படும், அப்பொழுது நீ சேகரித்தவைகள் யாருக்குச் சொந்தமாகும் என்றார்.
ମାତର୍ ଇସ୍ପର୍ ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ଅ ବୁଦି ଣ୍ଡୁଣ୍ଡ୍ରେ ଏନ୍ ମିଡିଗ୍ ନାନେ ଜିବନ୍ ନାନେବାନ୍ ଡୁଙ୍ଗ୍ୱେଏ; ଆତ୍ ଅରିଆ ନା ମେଃନେ ନିଜେ ନ୍ସା ରାଃସିଙ୍ଗ୍ ନାବକେ, ଆତେନ୍ ସାପା ଜାନେ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ?”
21 ௨௧ தேவனிடத்தில் செல்வந்தராக இருக்காமல், தனக்காகவே பொக்கிஷங்களைச் சேர்த்துவைக்கிறவன் இப்படியே இருக்கிறான் என்றார்.
ଜିସୁ ଆରି ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ଜା ନିଜେ ନ୍ସା ଦନ୍ ସମ୍ପତ୍ତି ରାଃସିଙ୍ଗ୍ ବଏ ମାତର୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ମୁଆଃନ୍ନିଆ ସାକାର୍ ଣ୍ଡୁ ମେଁନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଦେକ୍ରକମ୍ ଗଟେଏ ।”
22 ௨௨ பின்பு அவர் தம்முடைய சீடர்களை நோக்கி: ஆகவே, என்னத்தை உண்போம் என்று உங்களுடைய ஜீவனுக்காகவும், என்னத்தை உடுப்போம் என்று உங்களுடைய சரீரத்திற்காகவும் கவலைப்படாமலிருங்கள் என்று உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.
ଜିସୁ ନିଜେନେ ସିସ୍ଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ଆତେନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ, ମେଃନେ ପେଚଙ୍ଗ୍ଏ ଦେକ୍ରକମ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଚେ ପେନେ ଜିବନ୍ସା ମେଁନେ ପେସଃଏ ଦେକ୍ରକମ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଚେ ପେନେ ଗାଗ୍ଡ଼େ ନ୍ସା ଡିଗ୍ ଚିନ୍ତା ଆଡିଙ୍ଗେପା ।
23 ௨௩ உணவைவிட ஜீவனும், உடையைவிட சரீரமும் விசேஷித்தவைகளாக இருக்கிறது.
ମେଃନ୍ସା ଡାଗ୍ଲା ଚଙ୍ଗ୍ନେ ବାଦୁଲ୍ ପାରାନ୍ ବାରି ପାଟାଇ ବାଦୁଲ୍ ଗାଗ୍ଡ଼େ ମ୍ନା ।
24 ௨௪ காகங்களைக் கவனித்துப்பாருங்கள், அவைகள் விதைக்கிறதுமில்லை அறுக்கிறதுமில்லை, அவைகளுக்குப் பண்டசாலையுமில்லை, களஞ்சியமுமில்லை, இல்லாவிட்டாலும் அவைகளையும் தேவன் பிழைப்பூட்டுகிறார்; பறவைகளைவிட நீங்கள் எவ்வளவோ விசேஷித்தவர்களாக இருக்கிறீர்கள்.
ଗିଗ୍ୟାଃ ପିଗ୍ଇଂନେ ବିସୟ୍ରେ ଏତେ କେଲାପା ମେଇଂ ଆବିଗ୍ଆର୍ ଣ୍ତୁ କି ଆୱେଆର୍ ଣ୍ତୁ, ଆରି ମେଁଇଂନେ କିଆ ଉଁଆଃ ବନେ ଡୁଆ ଣ୍ଡୁ ଆରି ଇସ୍ପର୍ ଆମେଇଂକେ ଚଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ବିଏ; ପେ ପ୍ଲିଗ୍ଇଂ ବାନ୍ ପେ ଉଡ଼ି ମ୍ନା!
25 ௨௫ கவலைப்படுகிறதினால் உங்களில் எவன் தன் சரீர அளவோடு ஒரு முழத்தைக் கூட்டுவான்.
ଆରି, ପେନେ ବାନ୍ ଜା ଏତେ ଏତେଚେ ନିଜେନେ ଆୟୁସ୍କେ ଆମ୍ନା ପେୟାଏ?
26 ௨௬ மிகவும் சிறிய விஷயங்களை உங்களால் செய்யமுடியாதிருக்கும்போது, மற்றவைகளுக்காக நீங்கள் கவலைப்படுகிறதென்ன?
ତେଲା ପେ ଜଦି ସାପାବାନ୍ ଡାଆଁ ବିସୟ୍ରେ ଡିଙ୍ଗ୍ ପେୟାଣ୍ଡୁ ତେଲା ବିନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ରେ ମ୍ନାମ୍ନା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ମେଃନ୍ସା ତାନ୍ଦ୍ରା ଡିଙ୍ଗ୍ ନାଡିଙ୍ଗ୍?
27 ௨௭ காட்டுப்புஷ்பங்கள் எப்படி வளருகிறதென்று கவனித்துப்பாருங்கள்; அவைகள் உழைக்கிறதுமில்லை, நூற்கிறதுமில்லை, என்றாலும் சாலொமோன் காலத்தில்இருந்து தன் சர்வமகிமையிலும் அவைகளில் ஒன்றைப்போலாவது உடுத்தியிருந்ததில்லை என்று உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.
କଣ୍ଡାନେ ସାରି ବିସୟ୍ରେ ଏତେ କେଲାପା ମେଇଂ ଡିରକମ୍ ସୁତା ଆଗୁଆର୍ ଣ୍ତୁ କି ଏତେ ଆର୍ଏ ଣ୍ତୁ ଏଲେଡିଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ ଜେ ଶଲୋମନ୍ ଡିଗ୍ ନିଜେନେ ଦନ୍ ସମ୍ପତି ଲେଃଚେ ଏନ୍ ସାପା ବିତ୍ରେ ମୁଇଂଡିଗ୍ ସବା ଆଲେଃକେ ଣ୍ତୁ?
28 ௨௮ இப்படியிருக்க, அற்பவிசுவாசிகளே, இன்றைக்குக் காட்டிலிருந்து நாளைக்கு அடுப்பிலே போடப்படுகிற புல்லுக்கு தேவன் இவ்விதமாக உடுத்துவித்தால், உங்களுக்கு உடுத்துவிப்பது அதிக நிச்சயமல்லவா?
ମାତର୍ ଆଣ୍ଡିନେ ଚେଃମୁଆଁ ଏକେ ଲିଜନ୍ନିଆ ଲେଃକେ ଆରି ଞ୍ଜଡ଼େ ତୃଗ୍ସନିଆ ତ୍ଲାଗ୍ ବିଃଆର୍ଏ ଆମେକେ ଅଃନା ଇସ୍ପର୍ ଦେକ୍ରକମ୍ ସବା ବିଏ ତେଲା ଏ ଇକୁଡ଼ା ସତ୍ ମାନେଃକେଣ୍ଡ୍ରେ ମେଁ ଆପେକେ ଉଡ଼ି ଜାବର୍ ସବା ଆବି ଣ୍ଡୁ!”
29 ௨௯ ஆகவே, என்னத்தை உண்போம், என்னத்தைக் குடிப்போம் என்று, நீங்கள் கேளாமலும் சந்தேகப்படாமலும் இருங்கள்.
ଆରି ମେଃନେ ନେଚଙ୍ଗ୍ଏ ଆରି ମେଁନେ ନେଉଗ୍ଏ, ଆତେନ୍ ପେ ଆତୁର୍ଗେପା କି ଚିନ୍ତା ଆଡିଙ୍ଗେପା,
30 ௩0 இவைகளையெல்லாம் உலகத்தார் நாடித்தேடுகிறார்கள்; இவைகள் உங்களுக்கு வேண்டியவைகள் என்று உங்களுடைய பிதாவானவர் அறிந்திருக்கிறார்.
ମାତର୍ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନେ ବିଜାତି ରେମୁଆଁଇଂ ଇସ୍ପର୍କେ ମାମ୍ୟାଚେ ଏନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ରେ ତେରେପେତେ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ଏନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ ଦର୍କାର୍ ପେଇଂନେ ଆବା ମ୍ୟାଲେଃକେ ।
31 ௩௧ தேவனுடைய ராஜ்யத்தையே தேடுங்கள், அப்பொழுது இவைகளெல்லாம் உங்களுக்குக் கூடக் கொடுக்கப்படும்.
ପେ ଆଣ୍ଡିନେ ବିସୟ୍ରେ କିକେନେ ଦର୍କାର୍ ଆତେନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ କିତଂନେ ରାଇଜ୍ । ତେଲା ଆପେକେ ଦର୍କାର୍ ଡିଂକ୍ନେ ଏନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ ଆପେକେ ବିଆର୍ଏ ।
32 ௩௨ பயப்படாதே சிறுமந்தையே, உங்களுக்கு ராஜ்யத்தைக் கொடுக்க உங்களுடைய பிதா பிரியமாக இருக்கிறார்.
ଅ ଡାଆଁନେ ମେଣ୍ଡାଇଂ ଆପ୍ଟଗ୍ପା ଡାଗ୍ଲା ପେଇଂନେ ଆତେନ୍ ରାଇଜ୍ ବିନ୍ସା ଆପେକେ ପର୍ମେସର୍ ଚାଏଁଡିଂକେ ।
33 ௩௩ உங்களுக்கு உள்ளவைகளை விற்று ஏழைகளுக்குக் கொடுங்கள், பழமையாகப் போகாத பணப்பைகளையும் குறையாத பொக்கிஷத்தையும் பரலோகத்திலே உங்களுக்குச் சம்பாதித்து வையுங்கள், அங்கே திருடன் அணுகுகிறதுமில்லை, பூச்சி அரிக்கிறதுமில்லை.
ପେନେ ଦନ୍ ସମ୍ପତ୍ତି ଲେଃକେ ଆତେନ୍ ସ ବିଃଚେ ଆତେନ୍ ଡାବୁକେ ଗରିବ୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ବାଟା ବିଃପା । ଏନ୍ ସଂସାର୍ନେ ଦନ୍ ସମ୍ପତ୍ତି କାଲାଆଃ ଆଲେଃଣ୍ଡୁ । ତେଲା କାଲାଆଃ ଲେଃଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ଦନ୍ ସମ୍ପତ୍ତି ରାଃସିଙ୍ଗ୍ପା । ନିଜେ ନ୍ସା କିତଂନ୍ନିଆ ପେନ୍ସା ଦନ୍ସମ୍ପତି ରାଃସିଙ୍ଗ୍ପା, ଡାଗ୍ଲା ଆତ୍ ଅରିଆ ମେଃଡିଗ୍ ଡଙ୍ଗାରେ ଆଗା ଣ୍ଡୁ ଆରି ମେଃଡିଗ୍ ବୁକେଉଙ୍ଗ୍ ଆଚଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ ।
34 ௩௪ உங்களுடைய பொக்கிஷம் எங்கே இருக்கிறதோ அங்கே உங்களுடைய இருதயமும் இருக்கும்.
ଡାଗ୍ଲା ଆଣ୍ଡି ଅରିଆ ପେନେ ଦନ୍, ଆତ୍ଅରିଆ ଡିଗ୍ ପେନେ ମନ୍ ।
35 ௩௫ உங்களுடைய உடைகளை உடுத்தி ஆயத்தமாகவும், உங்களுடைய விளக்குகள் எரிகிறதாகவும் இருக்கட்டும்,
ପେଇଂନେ ନ୍ସା ଗାଗ୍ ବପା ଆରି ପେନେ କୁପିସ ଡୁଆ ଲେଲେ ।
36 ௩௬ தங்களுடைய எஜமான் திருமண விருந்துக்குச் சென்றுவந்து கதவைத் தட்டும்போது, உடனே அவருக்குக் கதவைத் திறக்கும்படி எப்பொழுது வருவார் என்று காத்திருக்கிற மனிதர்களுக்கு ஒப்பாகவும் இருங்கள்.
ଆରି ମାପ୍ରୁ ବିହେ ବଜିବାନ୍ ଆଣ୍ଡେ ୱିଗ୍ଚେ କାପାଟ୍ନ୍ନିଆ ବଗ୍ନେ ଦାପ୍ରେ ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁ ୱେଚେ କାପାଟ୍ ରଃନ୍ସା ଲେଃଏ ପେ ମେଇଂ ସୁଗା ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଲାଲାପା ।
37 ௩௭ எஜமான் வரும்போது, விழித்திருக்கிறவர்களாகக் காணப்படுகிற ஊழியக்காரர்களே பாக்கியவான்கள். அவர் பணிசெய்யும் உடைகளை உடுத்தி, அவர்களைப் பந்தியிருக்கச்செய்து, அருகில் வந்து அவர்களுக்கு ஊழியம் செய்வார் என்று உண்மையாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.
ମାପ୍ରୁ ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ମୁଡ଼ି ଚାକର୍ଇଂକେ ଜାଗ୍ରତ୍ ଲେଃକ୍ନେ କେଏ ମେଇଂ ଦନ୍ୟ; ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେ ସାପାରେକେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ ମେଁ ନିଜେନେ ନ୍ସା ଗାଗ୍ଚେ ଆମେଇଂକେ ଚଙ୍ଗ୍ନ୍ନିଆ ଆକଚେ ଡାଗ୍ରା ୱେଚେ ସେବା ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଏ ।
38 ௩௮ அவர் நடுராத்திரியிலோ அதிகாலையிலோ வந்து, அவர்கள் அங்கேயே இருக்கக்கண்டால், அந்த ஊழியக்காரர்கள் பாக்கியவான்கள்.
ଆରି ମାପ୍ରୁ ଜଦି ମ୍ବାର୍ତର୍ ଲେଃ ଞ୍ଜିତର୍ ମଜେ ମିଡିଗ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ଆମେଇଂକେ ଦେତ୍ ରକମ୍ କେଏ ତେଲା ଆତେନ୍ ଚାକର୍ଇଂ ଦନ୍ୟ ।
39 ௩௯ திருடன் எந்தநேரத்தில் வருவான் என்று வீட்டெஜமானுக்குத் தெரிந்திருந்தால், அவன் விழித்திருந்து, தன் வீட்டைக் கொள்ளையடிக்க விட்டிருக்கமாட்டான் என்று அறிந்திருக்கிறீர்கள்.
ମାତର୍ ଏନ୍ ମ୍ୟା ଲାଲାପା ଉଡ଼ିବେଲା ଡଙ୍ଗାରେ ପାଙ୍ଗ୍ଏ ଏନ୍ ଡୁଆନେ ମାଲିକ୍ ସେନୁଗ୍ ମ୍ୟାଏ ତେଲା ମେଁ ନିଜେ ଡୁଆନେ କୁଗ୍ଡାସା ଗୁଆତଗ୍ ନ୍ସା ଆବି ଣ୍ଡୁ ।
40 ௪0 அந்தப்படியே நீங்கள் நினைக்காத நேரத்தில் மனிதகுமாரன் வருவார், ஆகவே, நீங்களும் ஆயத்தமாக இருங்கள் என்றார்.
ପେ ସାପାରେ ଡିଗ୍ ତରକ୍ ଲାଲାପା ମେଃନ୍ସା ଡାଗ୍ଲା ଉଡ଼ି ପ୍ଲେଡ଼ିଆ ପେଇଂ ଏତେ ପେଲେ ଣ୍ଡୁ ଆତେନ୍ ବେଲା ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ପାଙ୍ଗ୍ଏ ।
41 ௪௧ அப்பொழுது பேதுரு அவரை நோக்கி: ஆண்டவரே, இந்த உவமையை எங்களுக்குமட்டும் சொல்லுகிறீரோ, எல்லோருக்கும் சொல்லுகிறீரோ என்று கேட்டான்.
ଆତ୍ ଅରିଆ ପିତର୍ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ଅ ମାପ୍ରୁ ନାନେ ନେନ୍ସା ଲେଃ ସାପାରେ ନ୍ସା ଏନ୍ ଉଦାଅରନ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ ନାଡିଙ୍ଗ୍?”
42 ௪௨ அதற்குக் கர்த்தர்: பணிவிடைக்காரர்களுக்குத் தகுதியான காலத்திலே படிகொடுக்கும்படி எஜமான் அவர்கள்மேல் அதிகாரியாக வைக்கத்தக்க உண்மையும் விவேகமுமுள்ள விசாரணைக்காரன் யார்?
ମାପ୍ରୁ ଉତର୍ ବିକେ, “ବିସ୍ବାସ୍ ଆରି ବୁଦିମାନ୍ ସେବାଣ୍ତ୍ରେ ଜାଣ୍ଡେ? ଆଜାକେ ମାଲିକ୍ ଡୁଆ ଚଲେନ୍ସା ଦାଇତ୍ରେ ବେ; ମେଁ ସମାନ୍ ବେଲା ବିନ୍ନେ ଗତିରେକେ ଚଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ବିଃଲେ ।
43 ௪௩ எஜமான் வரும்போது அப்படியே செய்கிறவனாகக் காணப்படுகிற ஊழியக்காரன் பாக்கியவான்.
ମାପ୍ରୁ ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ମୁଡ଼ି ଗତିରେକେ ଦେତ୍ ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ କେଏ ମେଁ ଦନ୍ୟ ।
44 ௪௪ தனக்குரிய எல்லாவற்றின்மேலும் அவனை விசாரணைக்காரனாக வைப்பான் என்று மெய்யாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.
ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ ମେଁ ଆମେକେ ନିଜେନେ ଦନ୍ ସମ୍ପତ୍ତିନେ ଦାଇତ୍ରେ ବଏ ।
45 ௪௫ அந்த ஊழியக்காரனோ, என் எஜமான் வர நாளாகும் என்று தனக்குள்ளே சொல்லிக்கொண்டு, வேலைக்காரர்களையும் வேலைக்காரிகளையும் அடிக்கவும், சாப்பிடவும், குடித்து வெறிக்கவும் முற்பட்டால்,
ମାତର୍ ଜଦି ଆତେନ୍ ଚାକର୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ମାପ୍ରୁ ପାଙ୍ଗ୍ନେ ତଙ୍ଗାର୍ଏ ଡାଗ୍ଚେ ମନେ ମନେ ବାସଙ୍ଗ୍ଚେ ଆମେଇଂକେ ବଗ୍ଟୁ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଆରି ଚଙ୍ଗ୍ଉଗ୍ଚେ ଉଗ୍ସା ଅଲେଙ୍ଗ୍ଏ ।
46 ௪௬ அவன் நினைக்காத நாளிலும், அறியாத நேரத்திலும், அந்த ஊழியக்காரனுடைய எஜமான் வந்து, அவனைக் கடினமாகத் தண்டித்து, உண்மையில்லாதவர்களோடு அவனுக்குப் பங்கை நியமிப்பான்.
ତେଲା ଆତେନ୍ ଚାକର୍ ମେଃ ଦିନା ଉର୍ଆଲେଃ ଣ୍ଡୁ ଆରି ଆଣ୍ଡେନେ ପ୍ଲେଡ଼ିଆ ମେଁ ମ୍ୟାଃଆଲେ ଆତେନ୍ ଦିନା ଆରି ଆତେନ୍ ବେଲା ମେଁନେ ମାପ୍ରୁ ପାଙ୍ଗ୍ଏ ଆରି ଆମେକେ ଆନ୍ତାର୍ ବିଚେ ଜାବର୍ ।”
47 ௪௭ தன் எஜமானுடைய விருப்பத்தை அறிந்தும் ஆயத்தமாக இல்லாமலும் அவனுடைய விருப்பத்தின்படி செய்யாமலும் இருந்த ஊழியக்காரன் அநேக அடிகள் அடிக்கப்படுவான்.
ମୁଡ଼ିନେ ଗତିରେ ନିଜେ ମାଲିକ୍ନେ ଇକ୍ଚା ମ୍ୟାଚେ ତରକ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆଲେ ଣ୍ତୁ ବାରି ମେଁନେ ଇକ୍ଚା ଅନୁସାରେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆବଣ୍ତୁ ମେଁ ସାସ୍ତି ବାଚେ ଜାବର୍ ମାଡ୍ ଚଙ୍ଗ୍ଏ ।
48 ௪௮ அறியாதவனாக இருந்து, அடிகளுக்கு ஏதுவானவைகளைச் செய்தவனோ, சில அடிகள் அடிக்கப்படுவான். எவனிடத்தில் அதிகம் கொடுக்கப்படுகிறதோ அவனிடத்தில் அதிகம் கேட்கப்படும்; மனிதர்கள், எவனிடத்தில் அதிகமாக ஒப்புவிக்கிறார்களோ அவனிடத்தில் அதிகமாகக் கேட்பார்கள்.
ମାତର୍ ମୁଡ଼ି ଗତିରେ ମାଲିକ୍ନେ ଇକ୍ଚା ମାମ୍ୟାଚେ ଡଣ୍ଡ୍ ବାନେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଲେଃଏ ମେଁ ଇକୁଡ଼ା ସାସ୍ତି ବାଏ; ଆଜାକେ ଜାବର୍ ବିବ ମେଁବାନ୍ ଆରି ଜାବର୍ ବିବ ମେଁବାନ୍ ଆରି ଜାବର୍ ଆସା ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଏ ।
49 ௪௯ பூமியின்மேல் அக்கினியைப் போடவந்தேன், அது இப்பொழுதே பற்றியெரியவேண்டுமென்று விரும்புகிறேன்.
ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ନେଙ୍ଗ୍ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନ୍ନିଆ ସୁଆ ଆଃଡୁଆ ନ୍ସା ପାଙ୍ଗ୍ନ୍ଲେଃକେ ଆରି ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଇକ୍ଚା ଜିଆ ସୁଆ ଡୁଆଲେ!
50 ௫0 ஆனாலும் நான் முழுகவேண்டிய ஒரு ஸ்நானமுண்டு, அது முடியும்வரை எவ்வளவோ நெருக்கப்படுகிறேன்.
ମାତର୍ ଆନେଙ୍ଗ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଦିକ୍ୟାନ୍ନିଆ ଦିକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ପଡ଼େଏ ଆରି ସାପାମାନ୍ଦା ମାଡିଙ୍ଗ୍ ଜାକ ନେଙ୍ଗ୍ ଡିରକମ୍ ଚିନ୍ତା ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
51 ௫௧ நான் பூமியிலே சமாதானத்தை உண்டாக்க வந்தேன் என்று நினைக்கிறீர்களோ? சமாதானத்தையல்ல, பிரிவினையையே உண்டாக்க வந்தேன் என்று உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.
ନେଙ୍ଗ୍ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନ୍ନିଆ ସାନ୍ତି ବିଃନ୍ସା ପାଙ୍ଗ୍ନ୍ଲେକେ ଡାଗ୍ଚେ ମେଃନେ ପେଇଂ ଏତେ ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ? ଲେଃ, ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂକେ ଲେଃ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନେ ନେଙ୍ଗ୍ ବାଗ୍ ବାଗ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ପାଙ୍ଗ୍ନେ ।
52 ௫௨ எப்படியென்றால், இதுமுதல் ஒரே வீட்டிலே ஐந்துபேர் பிரிந்திருப்பார்கள், இரண்டுபேருக்கு விரோதமாக மூன்றுபேரும், மூன்றுபேருக்கு விரோதமாக இரண்டுபேரும் பிரிந்திருப்பார்கள்.
ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଡୁଆନ୍ନିଆ ମାଲିକ୍ଲିଗ୍ ଲେଃଗେ ମ୍ବାୟାନେ ବିରଦ୍ରେ ଞ୍ଜିରୁଆ ଆରି ଞ୍ଜିରୁଆନେ ବିରଦ୍ରେ ମ୍ବାୟା ବିନେ ଡିଙ୍ଗ୍ ।
53 ௫௩ தகப்பன் மகனுக்கும், மகன் தகப்பனுக்கும், தாய் மகளுக்கும், மகள் தாய்க்கும், மாமியார் மருமகளுக்கும், மருமகள் மாமியாருக்கும் விரோதமாகப் பிரிந்திருப்பார்கள் என்றார்.
ଆବା ବିରଦ୍ରେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ, ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ବିରଦ୍ରେ ଆବା, ଇୟାଙ୍ଗ୍ ବିରଦ୍ରେ ସେଲାଅ ଆରି ସେଲାଅ ବିରଦ୍ରେ ଇୟାଙ୍ଗ୍; ଆତା ବିରଦ୍ରେ ମାଚୁଆ ଆରି ମାଚୁଆ ବିରଦ୍ରେ ଆତା ତଡ଼ିଆଏ ।”
54 ௫௪ பின்பு அவர் மக்களை நோக்கி: மேற்கே மேகம் எழும்புகிறதை நீங்கள் காணும்போது, மழை வருமென்று சொல்லுகிறீர்கள்; அப்படியே நடக்கும்.
ଜିସୁ ରେମୁଆଁଇଂକେ ନ୍ନିଆ ଡିଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ପଶ୍ଚିମ୍ ଦିଗ୍ ପାକା ତ୍ରିଗ୍ଡିଆ ତଡ଼ିଆ ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ କେଆର୍କେ, ଆତ୍ଅରିଆ ପେ ବାସଙ୍ଗ୍ପା, ଣ୍ଡିଆ ପାଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍ ଆରି ଦେତ୍ ରକମ୍ ଗଟେଏ;
55 ௫௫ தென்றல் அடிக்கிறதை நீங்கள் காணும்போது வெப்பம் உண்டாகுமென்று சொல்லுகிறீர்கள், அப்படியே நடக்கும்.
ଦକିନ୍ ଦିଗ୍ ପାକା ୱେଡ଼ିଆ ପାଙ୍ଗ୍ ଡିଂକ୍ନେ ପେକେକେ ପେ ବାସଙ୍ଗ୍ପା ଜାବର୍ ନ୍ନାଃସେଙ୍ଗ୍ଏ ଆରି ଦେତୁଆଆ ଗଟେଏ ।
56 ௫௬ மாயக்காரர்களே, பூமியின் தோற்றத்தையும் வானத்தின் தோற்றத்தையும் நிதானிக்க உங்களுக்குத் தெரியுமே, இந்தக் காலத்தையோ நீங்கள் நிதானிக்காமல் போகிறதென்ன?
ଆଅଁକେଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ପେ ସାପାରେ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ଆରି କିତଂନେ ଚିନ୍ କେଚେ ମେଁନେ ବୁଜେ ପେଡିଙ୍ଗ୍ ମାତର୍ ଏନ୍ ଜୁଗ୍ନେ ମେଁନେ ଗଟେଡିଙ୍କେ ସାପା ଡିରକମ୍ ମ୍ୟାପେୟାକେ?”
57 ௫௭ நியாயம் என்ன என்று நீங்களே தீர்மானிக்காமல் இருக்கிறது என்ன?
ପେ ଆଡିନେ କାମ୍ ନିମାଣ୍ଡାଃ ଆତାନ୍ ମେନ୍ସା ନିଜେ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ପେୟାକେ ଣ୍ତୁ?
58 ௫௮ உனக்கு எதிராளியானவன் உன்னை அதிகாரியினிடத்திற்குக் கொண்டுபோகிறபோது, வழியிலேதானே அவனிடத்திலிருந்து விடுதலையாகும்படி பிரயாசப்படு, இல்லாவிட்டால், அவன் உன்னை நியாயாதிபதிக்கு முன்பாகக் கொண்டுபோவான், நியாயாதிபதி உன்னை அதிகாரியிடத்தில் ஒப்புக்கொடுப்பான், அதிகாரி உன்னைச் சிறைசாலையில் போடுவான்.
ଜଦି ଜାଣ୍ତେ ପେନେ ବିରଦ୍ରେ ଦାବି ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଆପେକେ ବିଚାର୍ ଡୁଆନ୍ନିଆ ଡୁଙ୍ଗ୍ୱେଏ, ତେଲା ବିଚାର୍ ଡୁଆନ୍ନିଆ ୱେନେ ସେନୁଗ୍ ମେଁନେ ଏତେ ସମାଦାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ଜିବନ୍ ବିଚେ ଚେସ୍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍ପା । ଜଦି ଦେତ୍ରକମ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍, ତେଲା ମେଁ ଆପେକେ କଏଦ୍ ଡୁଆନିଆ ଆନ୍ତବିଃଏ ।
59 ௫௯ நீ உன்னிடத்தில் இருக்கும் கடைசிக் காசை செலவழித்துத்தீர்க்கும்வரைக்கும், அந்த இடத்திலிருந்து புறப்படமாட்டாய் என்று உனக்குச் சொல்லுகிறேன் என்றார்.
ନେଙ୍ଗ୍ ଆନାକେ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ, ନା ବାକି ଡାବୁ ମାସୁଜେ ଜାକ ଆତେନ୍ ଜାଗାବାନ୍ ଡିଲାଡିଗ୍ ତାର୍ ପେୟା ଣ୍ତୁ ।