< யோவான் 6 >
1 ௧ இவைகளுக்குப் பின்பு இயேசு திபேரியாக்கடல் என்னப்பட்ட கலிலேயாக் கடலின் அக்கரைக்குப் போனார்.
තතඃ පරං යීශු ර්ගාලීල් ප්රදේශීයස්ය තිවිරියානාම්නඃ සින්ධෝඃ පාරං ගතවාන්|
2 ௨ அவர் வியாதியாக இருந்தவர்களுக்கு செய்த அற்புதங்களைத் திரளான மக்கள் பார்த்தபடியால் அவருக்குப் பின் சென்றார்கள்.
තතෝ ව්යාධිමල්ලෝකස්වාස්ථ්යකරණරූපාණි තස්යාශ්චර්ය්යාණි කර්ම්මාණි දෘෂ්ට්වා බහවෝ ජනාස්තත්පශ්චාද් අගච්ඡන්|
3 ௩ இயேசு மலையின்மேல் ஏறி, அங்கே தம்முடைய சீடர்களோடுகூட உட்கார்ந்தார்.
තතෝ යීශුඃ පර්ව්වතමාරුහ්ය තත්ර ශිෂ්යෛඃ සාකම්|
4 ௪ அப்பொழுது யூதர்களுடைய பண்டிகையாகிய பஸ்கா நெருங்கியிருந்தது.
තස්මින් සමය නිස්තාරෝත්සවනාම්නි යිහූදීයානාම උත්සව උපස්ථිතේ
5 ௫ இயேசு தம்முடைய கண்களை ஏறெடுத்து, அநேக மக்கள் தம்மிடத்தில் வருகிறதைப் பார்த்து, பிலிப்புவினிடம்: இவர்கள் சாப்பிடத்தக்கதாக அப்பங்களை எங்கே வாங்கலாம் என்று கேட்டார்.
යීශු ර්නේත්රේ උත්තෝල්ය බහුලෝකාන් ස්වසමීපාගතාන් විලෝක්ය ඵිලිපං පෘෂ්ටවාන් ඒතේෂාං භෝජනාය භෝජද්රව්යාණි වයං කුත්ර ක්රේතුං ශක්රුමඃ?
6 ௬ தாம் செய்ய போகிறதை அறிந்திருந்தும், அவனைச் சோதிக்கும்படி இப்படிக் கேட்டார்.
වාක්යමිදං තස්ය පරීක්ෂාර්ථම් අවාදීත් කින්තු යත් කරිෂ්යති තත් ස්වයම් අජානාත්|
7 ௭ பிலிப்பு அவருக்கு மறுமொழியாக: இவர்களில் ஒவ்வொருவரும் கொஞ்சம், எடுத்துக்கொண்டாலும், இருநூறு பணத்திற்கு வாங்கும் அப்பங்களும் இவர்களுக்குப் போதுமானதாக இருக்காதே என்றான்.
ඵිලිපඃ ප්රත්යවෝචත් ඒතේෂාම් ඒකෛකෝ යද්යල්පම් අල්පං ප්රාප්නෝති තර්හි මුද්රාපාදද්විශතේන ක්රීතපූපා අපි න්යූනා භවිෂ්යන්ති|
8 ௮ அப்பொழுது அவருடைய சீடர்களில் ஒருவனும், சீமோன் பேதுருவின் சகோதரனுமாகிய அந்திரேயா அவரைப் பார்த்து:
ශිමෝන් පිතරස්ය භ්රාතා ආන්ද්රියාඛ්යඃ ශිෂ්යාණාමේකෝ ව්යාහෘතවාන්
9 ௯ இங்கே ஒரு சிறுவன் இருக்கிறான், அவனுடைய கையில் ஐந்து வாற்கோதுமை அப்பங்களும் இரண்டு மீன்களும் இருக்கின்றது, ஆனாலும் அவைகள் இவ்வளவு மக்களுக்கு எப்படிப் போதும் என்றான்.
අත්ර කස්යචිද් බාලකස්ය සමීපේ පඤ්ච යාවපූපාඃ ක්ෂුද්රමත්ස්යද්වයඤ්ච සන්ති කින්තු ලෝකානාං ඒතාවාතාං මධ්යේ තෛඃ කිං භවිෂ්යති?
10 ௧0 இயேசு: மக்களை உட்காரவையுங்கள் என்றார். அந்த இடம் மிகுந்த புல்லுள்ளதாக இருந்தது. பந்தியிருந்த ஆண்கள் ஏறக்குறைய ஐந்தாயிரம் பேர் இருந்தார்கள்.
පශ්චාද් යීශුරවදත් ලෝකානුපවේශයත තත්ර බහුයවසසත්ත්වාත් පඤ්චසහස්ත්රේභ්යෝ න්යූනා අධිකා වා පුරුෂා භූම්යාම් උපාවිශන්|
11 ௧௧ இயேசு அந்த அப்பங்களை எடுத்து, நன்றிசெலுத்தி, சீடர்களிடத்தில் கொடுத்தார்; சீடர்கள் பந்தி இருந்தவர்களுக்குக் கொடுத்தார்கள்; அப்படியே மீன்களையும் அவர் எடுத்து அவர்களுக்குத் தேவையானஅளவு கொடுத்தார்.
තතෝ යීශුස්තාන් පූපානාදාය ඊශ්වරස්ය ගුණාන් කීර්ත්තයිත්වා ශිෂ්යේෂු සමාර්පයත් තතස්තේ තේභ්ය උපවිෂ්ටලෝකේභ්යඃ පූපාන් යථේෂ්ටමත්ස්යඤ්ච ප්රාදුඃ|
12 ௧௨ அவர்கள் திருப்தியடைந்தப்பின்பு, அவர் தம்முடைய சீடர்களைப் பார்த்து: ஒன்றும் வீணாகப் போகாதபடிக்கு மீதியான துண்டுகளைச் சேர்த்துவையுங்கள் என்றார்.
තේෂු තෘප්තේෂු ස තානවෝචද් ඒතේෂාං කිඤ්චිදපි යථා නාපචීයතේ තථා සර්ව්වාණ්යවශිෂ්ටානි සංගෘහ්ලීත|
13 ௧௩ அந்தப்படியே அவர்கள் சேர்த்து, வாற்கோதுமை அப்பங்கள் ஐந்தில் அவர்கள் சாப்பிட்டு மீதியான துண்டுகளினாலே பன்னிரண்டு கூடைகளை நிரப்பினார்கள்.
තතඃ සර්ව්වේෂාං භෝජනාත් පරං තේ තේෂාං පඤ්චානාං යාවපූපානාං අවශිෂ්ටාන්යඛිලානි සංගෘහ්ය ද්වාදශඩල්ලකාන් අපූරයන්|
14 ௧௪ இயேசு செய்த அற்புதத்தை அந்த மனிதர்கள் பார்த்து: உண்மையாகவே இவர் உலகத்தில் வருகிறவரான தீர்க்கதரிசி என்றார்கள்.
අපරං යීශෝරේතාදෘශීම් ආශ්චර්ය්යක්රියාං දෘෂ්ට්වා ලෝකා මිථෝ වක්තුමාරේභිරේ ජගති යස්යාගමනං භවිෂ්යති ස ඒවායම් අවශ්යං භවිෂ්යද්වක්ත්තා|
15 ௧௫ ஆதலால் அவர்கள் வந்து, தம்மை ராஜாவாக்கும்படிப் பிடித்துக்கொண்டுபோக மனதாக இருக்கிறார்கள் என்று இயேசு அறிந்து, மறுபடியும் விலகி, தனியே மலையின்மேல் ஏறினார்.
අතඒව ලෝකා ආගත්ය තමාක්රම්ය රාජානං කරිෂ්යන්ති යීශුස්තේෂාම් ඊදෘශං මානසං විඥාය පුනශ්ච පර්ව්වතම් ඒකාකී ගතවාන්|
16 ௧௬ மாலைநேரமானபோது அவருடைய சீடர்கள் கடற்கரைக்குப்போய்,
සායංකාල උපස්ථිතේ ශිෂ්යා ජලධිතටං ව්රජිත්වා නාවමාරුහ්ය නගරදිශි සින්ධෞ වාහයිත්වාගමන්|
17 ௧௭ படகில் ஏறி, கடலின் அக்கரையிலுள்ள கப்பர்நகூமுக்கு நேராக போனார்கள்; அப்பொழுது இருட்டாக இருந்தது, இயேசுவும் அவர்களிடத்தில் வராதிருந்தார்.
තස්මින් සමයේ තිමිර උපාතිෂ්ඨත් කින්තු යීෂුස්තේෂාං සමීපං නාගච්ඡත්|
18 ௧௮ பெருங்காற்று அடித்தபடியினாலே கடல் கொந்தளித்தது.
තදා ප්රබලපවනවහනාත් සාගරේ මහාතරඞ්ගෝ භවිතුම් ආරේභේ|
19 ௧௯ அவர்கள் ஏறக்குறைய மூன்று நாலு மைல்தூரம் படகில் போனபொழுது, இயேசு கடலின்மேல் நடந்து, படகின் அருகில் வருகிறதைப் பார்த்து பயந்தார்கள்.
තතස්තේ වාහයිත්වා ද්විත්රාන් ක්රෝශාන් ගතාඃ පශ්චාද් යීශුං ජලධේරුපරි පද්භ්යාං ව්රජන්තං නෞකාන්තිකම් ආගච්ඡන්තං විලෝක්ය ත්රාසයුක්තා අභවන්
20 ௨0 அவர்களை அவர் பார்த்து: நான்தான், பயப்படாமலிருங்கள் என்றார்.
කින්තු ස තානුක්ත්තවාන් අයමහං මා භෛෂ්ට|
21 ௨௧ அப்பொழுது அவரைப் படகில் ஏற்றிக்கொள்ள விருப்பமானார்கள்; உடனே படகு அவர்கள் போகிற கரையைப் பிடித்தது.
තදා තේ තං ස්වෛරං නාවි ගෘහීතවන්තඃ තදා තත්ක්ෂණාද් උද්දිෂ්ටස්ථානේ නෞරුපාස්ථාත්|
22 ௨௨ மறுநாளில் கடலின் அக்கரையிலே நின்ற மக்கள் அவருடைய சீடர்கள் ஏறின அந்த ஒரே படகைத்தவிர அங்கே வேறொரு படகும் இருந்ததில்லை என்றும், இயேசு தம்முடைய சீடர்களோடுகூடப் படகில் ஏறாமல் அவருடைய சீடர்கள்மட்டும் போனார்கள் என்றும் அறிந்தார்கள்.
යයා නාවා ශිෂ්යා අගච්ඡන් තදන්යා කාපි නෞකා තස්මින් ස්ථානේ නාසීත් තතෝ යීශුඃ ශිෂ්යෛඃ සාකං නාගමත් කේවලාඃ ශිෂ්යා අගමන් ඒතත් පාරස්ථා ලෝකා ඥාතවන්තඃ|
23 ௨௩ கர்த்தர், நன்றி செலுத்தினபின்பு அவர்கள் அப்பம் சாப்பிட்ட இடத்திற்கு அருகில் திபேரியாவிலிருந்து வேறு படகுகள் வந்தது.
කින්තු තතඃ පරං ප්රභු ර්යත්ර ඊශ්වරස්ය ගුණාන් අනුකීර්ත්ත්ය ලෝකාන් පූපාන් අභෝජයත් තත්ස්ථානස්ය සමීපස්ථතිවිරියායා අපරාස්තරණය ආගමන්|
24 ௨௪ அப்பொழுது இயேசுவும் அவருடைய சீடர்களும் அங்கே இல்லாததை மக்கள் பார்த்து, உடனே அந்தப் படகுகளில் ஏறி, இயேசுவைத் தேடிக்கொண்டு, கப்பர்நகூமுக்கு வந்தார்கள்.
යීශුස්තත්ර නාස්ති ශිෂ්යා අපි තත්ර නා සන්ති ලෝකා ඉති විඥාය යීශුං ගවේෂයිතුං තරණිභිඃ කඵර්නාහූම් පුරං ගතාඃ|
25 ௨௫ கடலின் அக்கரையிலே அவர்கள் அவரைப் பார்த்தபோது: ரபீ, நீர் எப்பொழுது இந்த இடத்திற்கு வந்தீர் என்று கேட்டார்கள்.
තතස්තේ සරිත්පතේඃ පාරේ තං සාක්ෂාත් ප්රාප්ය ප්රාවෝචන් හේ ගුරෝ භවාන් අත්ර ස්ථානේ කදාගමත්?
26 ௨௬ இயேசு அவர்களுக்கு மறுமொழியாக: நீங்கள் அற்புதங்களைப் பார்த்ததினால் அல்ல, நீங்கள் அப்பங்கள் புசித்துத் திருப்தியானதினால் தான் என்னைத் தேடுகிறீர்கள் என்று உண்மையாகவே உண்மையாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.
තදා යීශුස්තාන් ප්රත්යවාදීද් යුෂ්මානහං යථාර්ථතරං වදාමි ආශ්චර්ය්යකර්ම්මදර්ශනාද්ධේතෝ ර්න කින්තු පූපභෝජනාත් තේන තෘප්තත්වාඤ්ච මාං ගවේෂයථ|
27 ௨௭ அழிந்துபோகிற உணவிற்காக இல்லை, நித்தியஜீவன் வரைக்கும் நிலைநிற்கிற உணவிற்காகவே செயல்களை நடப்பியுங்கள்; அதை மனிதகுமாரன் உங்களுக்குக் கொடுப்பார்; அவரைப் பிதாவாகிய தேவன் நிச்சயத்திருக்கிறார் என்றார். (aiōnios )
ක්ෂයණීයභක්ෂ්යාර්ථං මා ශ්රාමිෂ්ට කින්ත්වන්තායුර්භක්ෂ්යාර්ථං ශ්රාම්යත, තස්මාත් තාදෘශං භක්ෂ්යං මනුජපුත්රෝ යුෂ්මාභ්යං දාස්යති; තස්මින් තාත ඊශ්වරඃ ප්රමාණං ප්රාදාත්| (aiōnios )
28 ௨௮ அப்பொழுது அவர்கள் அவரைப் பார்த்து: தேவனுக்குரிய செயல்களை நடப்பிக்கும்படி நாங்கள் என்னசெய்யவேண்டும் என்றார்கள்.
තදා තේ(අ)පෘච්ඡන් ඊශ්වරාභිමතං කර්ම්ම කර්ත්තුම් අස්මාභිඃ කිං කර්ත්තව්යං?
29 ௨௯ இயேசு அவர்களுக்கு மறுமொழியாக: அவர் அனுப்பினவரை நீங்கள் விசுவாசிப்பதே தேவனுக்குரிய செயல்களாக இருக்கிறது என்றார்.
තතෝ යීශුරවදද් ඊශ්වරෝ යං ප්රෛරයත් තස්මින් විශ්වසනම් ඊශ්වරාභිමතං කර්ම්ම|
30 ௩0 அதற்கு அவர்கள்: அப்படியானால் உம்மை விசுவாசிக்கும்படி நாங்கள் பார்க்கதக்கதாக நீர் என்ன அடையாளத்தைக் காண்பிக்கிறீர்? என்ன காரியத்தை நடப்பிக்கிறீர்?
තදා තේ ව්යාහරන් භවතා කිං ලක්ෂණං දර්ශිතං යද්දෘෂ්ට්වා භවති විශ්වසිෂ්යාමඃ? ත්වයා කිං කර්ම්ම කෘතං?
31 ௩௧ வானத்திலிருந்து அவர்களுக்கு அப்பத்தை சாப்பிடக் கொடுத்தார் என்று எழுதியிருக்கிறபடி, நம்முடைய முற்பிதாக்கள் வனாந்திரத்தில் மன்னாவைச் சாப்பிட்டார்களே என்றார்கள்.
අස්මාකං පූර්ව්වපුරුෂා මහාප්රාන්තරේ මාන්නාං භෝක්ත්තුං ප්රාපුඃ යථා ලිපිරාස්තේ| ස්වර්ගීයාණි තු භක්ෂ්යාණි ප්රදදෞ පරමේශ්වරඃ|
32 ௩௨ இயேசு அவர்களைப் பார்த்து: வானத்திலிருந்து வந்த அப்பத்தை மோசே உங்களுக்குக் கொடுக்கவில்லை; என் பிதாவோ வானத்திலிருந்து வந்த மெய்யான அப்பத்தை உங்களுக்குக் கொடுக்கிறார் என்று, உண்மையாகவே உண்மையாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.
තදා යීශුරවදද් අහං යුෂ්මානතියථාර්ථං වදාමි මූසා යුෂ්මාභ්යං ස්වර්ගීයං භක්ෂ්යං නාදාත් කින්තු මම පිතා යුෂ්මාභ්යං ස්වර්ගීයං පරමං භක්ෂ්යං දදාති|
33 ௩௩ வானத்தில் இருந்து இறங்கி. உலகத்திற்கு ஜீவனைக் கொடுக்கிற அப்பமே, தேவன் தரும் அப்பம் என்றார்.
යඃ ස්වර්ගාදවරුහ්ය ජගතේ ජීවනං දදාති ස ඊශ්වරදත්තභක්ෂ්යරූපඃ|
34 ௩௪ அப்பொழுது அவர்கள் அவரைப் பார்த்து: ஆண்டவரே, இந்த அப்பத்தை எப்பொழுதும் எங்களுக்கு கொடுக்கவேண்டும் என்றார்கள்.
තදා තේ ප්රාවෝචන් හේ ප්රභෝ භක්ෂ්යමිදං නිත්යමස්මභ්යං දදාතු|
35 ௩௫ இயேசு அவர்களைப் பார்த்து: ஜீவ அப்பம் நானே, என்னிடத்தில் வருகிறவன் ஒருபோதும் பசியடையான், என்னிடத்தில் விசுவாசமாக இருக்கிறவன் ஒருபோதும், தாகமடையான்.
යීශුරවදද් අහමේව ජීවනරූපං භක්ෂ්යං යෝ ජනෝ මම සන්නිධිම් ආගච්ඡති ස ජාතු ක්ෂුධාර්ත්තෝ න භවිෂ්යති, තථා යෝ ජනෝ මාං ප්රත්යේති ස ජාතු තෘෂාර්ත්තෝ න භවිෂ්යති|
36 ௩௬ நீங்கள் என்னைப் பார்த்திருந்தும் விசுவாசியாமல் இருக்கிறீர்கள் என்று உங்களுக்குச் சொன்னேன்.
මාං දෘෂ්ට්වාපි යූයං න විශ්වසිථ යුෂ්මානහම් ඉත්යවෝචං|
37 ௩௭ பிதாவானவர் எனக்குக் கொடுக்கிறதெல்லாம் என்னிடத்தில் வரும்; என்னிடத்தில் வருகிறவனை நான் வெளியே தள்ளுவதில்லை.
පිතා මහ්යං යාවතෝ ලෝකානදදාත් තේ සර්ව්ව ඒව මමාන්තිකම් ආගමිෂ්යන්ති යඃ කශ්චිච්ච මම සන්නිධිම් ආයාස්යති තං කේනාපි ප්රකාරේණ න දූරීකරිෂ්යාමි|
38 ௩௮ என் விருப்பத்தின்படியல்ல, என்னை அனுப்பினவருடைய விருப்பத்தின்படி செய்யவே, நான் வானத்திலிருந்து இறங்கி வந்தேன்.
නිජාභිමතං සාධයිතුං න හි කින්තු ප්රේරයිතුරභිමතං සාධයිතුං ස්වර්ගාද් ආගතෝස්මි|
39 ௩௯ அவர் எனக்குக் கொடுத்ததில் ஒன்றையும் நான் இழந்துபோகாமல், கடைசிநாளில் அவைகளை எழுப்புவதே என்னை அனுப்பின பிதாவின் விருப்பமாக இருக்கிறது.
ස යාන් යාන් ලෝකාන් මහ්යමදදාත් තේෂාමේකමපි න හාරයිත්වා ශේෂදිනේ සර්ව්වානහම් උත්ථාපයාමි ඉදං මත්ප්රේරයිතුඃ පිතුරභිමතං|
40 ௪0 குமாரனைப் பார்த்து, அவரிடத்தில் விசுவாசமாக இருக்கிறவன் எவனோ, அவன் நித்தியஜீவனை அடைவதும், நான் அவனைக் கடைசிநாளில் எழுப்புவதும், என்னை அனுப்பினவருடைய விருப்பமாக இருக்கிறது என்றார். (aiōnios )
යඃ කශ්චින් මානවසුතං විලෝක්ය විශ්වසිති ස ශේෂදිනේ මයෝත්ථාපිතඃ සන් අනන්තායුඃ ප්රාප්ස්යති ඉති මත්ප්රේරකස්යාභිමතං| (aiōnios )
41 ௪௧ நான் வானத்திலிருந்து வந்த அப்பம் என்று அவர் சொன்னதினிமித்தம் யூதர்கள் அவரைக்குறித்து முறுமுறுத்து:
තදා ස්වර්ගාද් යද් භක්ෂ්යම් අවාරෝහත් තද් භක්ෂ්යම් අහමේව යිහූදීයලෝකාස්තස්යෛතද් වාක්යේ විවදමානා වක්ත්තුමාරේභිරේ
42 ௪௨ இவன் யோசேப்பின் குமாரனாகிய இயேசு அல்லவா, இவனுடைய தகப்பனையும், தாயையும் அறிந்திருக்கிறோமே; அப்படி இருக்க, நான் வானத்திலிருந்து இறங்கி வந்தேன் என்று இவன் எப்படிச் சொல்லுகிறான் என்றார்கள்.
යූෂඵඃ පුත්රෝ යීශු ර්යස්ය මාතාපිතරෞ වයං ජානීම ඒෂ කිං සඒව න? තර්හි ස්වර්ගාද් අවාරෝහම් ඉති වාක්යං කථං වක්ත්ති?
43 ௪௩ இயேசு அவர்களுக்கு மறுமொழியாக: உங்களுக்குள் முறுமுறுக்க வேண்டாம்.
තදා යීශුස්තාන් ප්රත්යවදත් පරස්පරං මා විවදධ්වං
44 ௪௪ என்னை அனுப்பின பிதா, ஒருவனை இழுத்துக்கொள்ளாவிட்டால் அவன் என்னிடத்தில் வரமாட்டான்; கடைசிநாளில் நான் அவனை எழுப்புவேன்.
මත්ප්රේරකේණ පිත්රා නාකෘෂ්ටඃ කෝපි ජනෝ මමාන්තිකම් ආයාතුං න ශක්නෝති කින්ත්වාගතං ජනං චරමේ(අ)හ්නි ප්රෝත්ථාපයිෂ්යාමි|
45 ௪௫ எல்லோரும் தேவனாலே போதிக்கப்பட்டிருப்பார்கள் என்று தீர்க்கதரிசிகளின் புத்தகத்தில் எழுதியிருக்கிறதே; ஆகவே, பிதாவினிடத்தில் கேட்டுக் கற்றுக்கொள்ளுகிறவன் எவனும் என்னிடத்தில் வருகிறான்.
තේ සර්ව්ව ඊශ්වරේණ ශික්ෂිතා භවිෂ්යන්ති භවිෂ්යද්වාදිනාං ග්රන්ථේෂු ලිපිරිත්ථමාස්තේ අතෝ යඃ කශ්චිත් පිතුඃ සකාශාත් ශ්රුත්වා ශික්ෂතේ ස ඒව මම සමීපම් ආගමිෂ්යති|
46 ௪௬ தேவனிடத்தில் இருந்து வந்தவரேதவிர வேறு ஒருவரும் பிதாவைப் பார்த்ததில்லை, இவரே பிதாவைப் பார்த்தவர்.
ය ඊශ්වරාද් අජායත තං විනා කෝපි මනුෂ්යෝ ජනකං නාදර්ශත් කේවලඃ සඒව තාතම් අද්රාක්ෂීත්|
47 ௪௭ என்னிடத்தில் விசுவாசமாக இருக்கிறவனுக்கு நித்தியஜீவன் உண்டு என்று உண்மையாகவே உண்மையாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன். (aiōnios )
අහං යුෂ්මාන් යථාර්ථතරං වදාමි යෝ ජනෝ මයි විශ්වාසං කරෝති සෝනන්තායුඃ ප්රාප්නෝති| (aiōnios )
49 ௪௯ உங்களுடைய பிதாக்கள் வனாந்திரத்திலே மன்னாவைச் சாப்பிட்டிருந்தும் மரித்தார்கள்.
යුෂ්මාකං පූර්ව්වපුරුෂා මහාප්රාන්තරේ මන්නාභක්ෂ්යං භූක්ත්තාපි මෘතාඃ
50 ௫0 இதிலே சாப்பிடுகிறவன் மரிக்காமலும் இருக்கும்படி வானத்திலிருந்து இறங்கின அப்பம் இதுவே.
කින්තු යද්භක්ෂ්යං ස්වර්ගාදාගච්ඡත් තද් යදි කශ්චිද් භුඞ්ක්ත්තේ තර්හි ස න ම්රියතේ|
51 ௫௧ நானே வானத்திலிருந்து இறங்கின ஜீவ அப்பம்; இந்த அப்பத்தை சாப்பிடுகிறவன் என்றென்றைக்கும் பிழைப்பான்; நான் கொடுக்கும் அப்பம், உலக மக்களின் ஜீவனுக்காக நான் கொடுக்கும் என்னுடைய சரீரமே என்றார். (aiōn )
යජ්ජීවනභක්ෂ්යං ස්වර්ගාදාගච්ඡත් සෝහමේව ඉදං භක්ෂ්යං යෝ ජනෝ භුඞ්ක්ත්තේ ස නිත්යජීවී භවිෂ්යති| පුනශ්ච ජගතෝ ජීවනාර්ථමහං යත් ස්වකීයපිශිතං දාස්යාමි තදේව මයා විතරිතං භක්ෂ්යම්| (aiōn )
52 ௫௨ அப்பொழுது யூதர்கள்: இவன் தன்னுடைய சரீரத்தை எப்படி நமக்கு சாப்பிடக் கொடுப்பான் என்று தங்களுக்குள்ளே வாக்குவாதம் செய்தார்கள்.
තස්මාද් යිහූදීයාඃ පරස්පරං විවදමානා වක්ත්තුමාරේභිරේ ඒෂ භෝජනාර්ථං ස්වීයං පලලං කථම් අස්මභ්යං දාස්යති?
53 ௫௩ அதற்கு இயேசு அவர்களைப் பார்த்து: நீங்கள் மனிதகுமாரனுடைய சரீரத்தைச் சாப்பிடாமலும், அவருடைய இரத்தத்தைக் குடிக்காமலும் இருந்தால் உங்களுக்குள்ளே ஜீவன் இல்லை என்று உண்மையாகவே உண்மையாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.
තදා යීශුස්තාන් ආවෝචද් යුෂ්මානහං යථාර්ථතරං වදාමි මනුෂ්යපුත්රස්යාමිෂේ යුෂ්මාභි ර්න භුක්ත්තේ තස්ය රුධිරේ ච න පීතේ ජීවනේන සාර්ද්ධං යුෂ්මාකං සම්බන්ධෝ නාස්ති|
54 ௫௪ என் சரீரத்தைப் புசித்து, என் இரத்தத்தைக் குடிக்கிறவனுக்கு நித்தியஜீவன் உண்டு; நான் அவனைக் கடைசிநாளில் எழுப்புவேன். (aiōnios )
යෝ මමාමිෂං ස්වාදති මම සුධිරඤ්ච පිවති සෝනන්තායුඃ ප්රාප්නෝති තතඃ ශේෂේ(අ)හ්නි තමහම් උත්ථාපයිෂ්යාමි| (aiōnios )
55 ௫௫ என் சரீரம் உண்மையான உணவாக இருக்கிறது, என் இரத்தம் உண்மையான பானமாக இருக்கிறது.
යතෝ මදීයමාමිෂං පරමං භක්ෂ්යං තථා මදීයං ශෝණිතං පරමං පේයං|
56 ௫௬ என் சரீரத்தைப் புசித்து, என் இரத்தத்தைக் குடிக்கிறவன் என்னிலே நிலைத்திருக்கிறான், நானும் அவனிலே நிலைத்திருக்கிறேன்.
යෝ ජනෝ මදීයං පලලං ස්වාදති මදීයං රුධිරඤ්ච පිවති ස මයි වසති තස්මින්නහඤ්ච වසාමි|
57 ௫௭ ஜீவனுள்ள பிதா என்னை அனுப்பினதுபோலவும், நான் பிதாவினால் பிழைத்திருக்கிறதுபோலவும், என்னைப் புசிக்கிறவனும் என்னாலே பிழைப்பான்.
මත්ප්රේරයිත්රා ජීවතා තාතේන යථාහං ජීවාමි තද්වද් යඃ කශ්චින් මාමත්ති සෝපි මයා ජීවිෂ්යති|
58 ௫௮ வானத்திலிருந்து இறங்கின அப்பம் இதுவே; இது உங்களுடைய தகப்பன்மார்கள் புசித்த மன்னாவைப்போல அல்ல, அவர்கள் மரித்தார்களே; இந்த அப்பத்தைப் புசிக்கிறவனோ என்றென்றைக்கும் பிழைப்பான் என்றார். (aiōn )
යද්භක්ෂ්යං ස්වර්ගාදාගච්ඡත් තදිදං යන්මාන්නාං ස්වාදිත්වා යුෂ්මාකං පිතරෝ(අ)ම්රියන්ත තාදෘශම් ඉදං භක්ෂ්යං න භවති ඉදං භක්ෂ්යං යෝ භක්ෂති ස නිත්යං ජීවිෂ්යති| (aiōn )
59 ௫௯ கப்பர்நகூமிலுள்ள ஜெப ஆலயத்திலே அவர் உபதேசிக்கும்போது இவைகளைச் சொன்னார்.
යදා කඵර්නාහූම් පුර්ය්යාං භජනගේහේ උපාදිශත් තදා කථා ඒතා අකථයත්|
60 ௬0 அவருடைய சீடர்களில் அநேகர் இவைகளைக் கேட்டபொழுது, இது கடினமான உபதேசம், யார் இதை ஏற்றுக்கொள்வார்கள் என்றார்கள்.
තදේත්ථං ශ්රුත්වා තස්ය ශිෂ්යාණාම් අනේකේ පරස්පරම් අකථයන් ඉදං ගාඪං වාක්යං වාක්යමීදෘශං කඃ ශ්රෝතුං ශක්රුයාත්?
61 ௬௧ சீடர்கள் அதைக்குறித்து முறுமுறுக்கிறார்கள் என்று இயேசு தமக்குள்ளே அறிந்து, அவர்களைப் பார்த்து: இது உங்களுக்கு இடறலாக இருக்கிறதோ?
කින්තු යීශුඃ ශිෂ්යාණාම් ඉත්ථං විවාදං ස්වචිත්තේ විඥාය කථිතවාන් ඉදං වාක්යං කිං යුෂ්මාකං විඝ්නං ජනයති?
62 ௬௨ மனிதகுமாரன் தாம் முன்னிருந்த இடத்திற்கு ஏறிப்போகிறதை நீங்கள் பார்ப்பீர்களானால் எப்படி இருக்கும்?
යදි මනුජසුතං පූර්ව්වවාසස්ථානම් ඌර්ද්ව්වං ගච්ඡන්තං පශ්යථ තර්හි කිං භවිෂ්යති?
63 ௬௩ ஆவியே உயிர்ப்பிக்கிறது, சரீரமானது ஒன்றுக்கும் உதவாது; நான் உங்களுக்குச் சொல்லுகிற வசனங்கள் ஆவியாகவும், ஜீவனாகவும் இருக்கிறது.
ආත්මෛව ජීවනදායකඃ වපු ර්නිෂ්ඵලං යුෂ්මභ්යමහං යානි වචාංසි කථයාමි තාන්යාත්මා ජීවනඤ්ච|
64 ௬௪ ஆனாலும் உங்களில் விசுவாசிக்காதவர்கள் சிலர் இருக்கிறார்கள் என்றார்; விசுவாசிக்காதவர்கள் இவர்கள் என்றும், தம்மைக் காட்டிக்கொடுப்பவன் இவன்தான் என்றும் ஆரம்பமுதல் இயேசு அறிந்திருந்தபடியால், அவர் பின்னும்:
කින්තු යුෂ්මාකං මධ්යේ කේචන අවිශ්වාසිනඃ සන්ති කේ කේ න විශ්වසන්ති කෝ වා තං පරකරේෂු සමර්පයිෂ්යති තාන් යීශුරාප්රථමාද් වේත්ති|
65 ௬௫ ஒருவன் என் பிதாவின் அனுமதி பெறாவிட்டால் என்னிடத்திற்கு வரமாட்டான் என்று இதற்காகவே உங்களுக்குச் சொன்னேன் என்றார்.
අපරමපි කථිතවාන් අස්මාත් කාරණාද් අකථයං පිතුඃ සකාශාත් ශක්ත්තිමප්රාප්ය කෝපි මමාන්තිකම් ආගන්තුං න ශක්නෝති|
66 ௬௬ அதுமுதல் அவருடைய சீடர்களில் அநேகர் அவருடனேகூட நடக்காமல் பின்வாங்கிப்போனார்கள்.
තත්කාලේ(අ)නේකේ ශිෂ්යා ව්යාඝුට්ය තේන සාර්ද්ධං පුන ර්නාගච්ඡන්|
67 ௬௭ அப்பொழுது இயேசு பன்னிரண்டுபேரையும் பார்த்து: நீங்களும் போய்விட விருப்பமாக இருக்கிறீர்களோ என்றார்.
තදා යීශු ර්ද්වාදශශිෂ්යාන් උක්ත්තවාන් යූයමපි කිං යාස්යථ?
68 ௬௮ சீமோன்பேதுரு அவருக்கு மறுமொழியாக: ஆண்டவரே, யாரிடத்தில் போவோம், நித்தியஜீவ வார்த்தைகள் உம்மிடத்தில் இருக்கிறது. (aiōnios )
තතඃ ශිමෝන් පිතරඃ ප්රත්යවෝචත් හේ ප්රභෝ කස්යාභ්යර්ණං ගමිෂ්යාමඃ? (aiōnios )
69 ௬௯ நீர் ஜீவனுள்ள தேவனுடைய குமாரனாகிய கிறிஸ்து என்று நாங்கள் விசுவாசித்தும் அறிந்தும் இருக்கிறோம் என்றான்.
අනන්තජීවනදායින්යෝ යාඃ කථාස්තාස්තවෛව| භවාන් අමරේශ්වරස්යාභිෂික්ත්තපුත්ර ඉති විශ්වස්ය නිශ්චිතං ජානීමඃ|
70 ௭0 இயேசு அவர்களைப் பார்த்து: பன்னிருவராகிய உங்களை நான் தெரிந்துகொள்ளவில்லையா உங்களுக்குள்ளும் ஒருவன் பிசாசாக இருக்கிறான் என்றார்.
තදා යීශුරවදත් කිමහං යුෂ්මාකං ද්වාදශජනාන් මනෝනීතාන් න කෘතවාන්? කින්තු යුෂ්මාකං මධ්යේපි කශ්චිදේකෝ විඝ්නකාරී විද්යතේ|
71 ௭௧ சீமோனின் மகனாகிய யூதாஸ்காரியோத்து பன்னிருவரில் ஒருவனாக இருந்தும், தம்மைக் காட்டிக்கொடுக்கப்போகிறவனாக இருந்தபடியினால் அவனைக்குறித்து இப்படிச் சொன்னார்.
ඉමාං කථං ස ශිමෝනඃ පුත්රම් ඊෂ්කරීයෝතීයං යිහූදාම් උද්දිශ්ය කථිතවාන් යතෝ ද්වාදශානාං මධ්යේ ගණිතඃ ස තං පරකරේෂු සමර්පයිෂ්යති|