< யோவான் 2 >

1 மூன்றாம்நாளில் கலிலேயாவில் உள்ள கானா ஊரில் ஒரு திருமணம் நடந்தது; இயேசுவின் தாயும் அங்கே இருந்தார்கள்.
ଦୁୟ୍‌ଦିନାର୍‌ ହଃଚେ ଗାଲିଲିର୍‌ କାନା ନାଉଁଆର୍‌ ଗଃଳେ ଗଟେକ୍‌ ବିବା ଅୟ୍‌ଲି । ଆର୍‌ ଜିସୁର୍‌ ଆୟ୍‌ସି ସେତି ରିଲି;
2 இயேசுவும் அவருடைய சீடர்களும் அந்த திருமணத்திற்கு அழைக்கப்பட்டிருந்தார்கள்.
ଜିସୁକେ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍‌କେ ହେଁ ବିବାତଃୟ୍‌ କୁଦି ରିଲାୟ୍‌ ।
3 திராட்சைரசம் குறைவுபட்டபோது, இயேசுவின் தாய் அவரைப் பார்த்து: அவர்களுக்குத் திராட்சைரசம் இல்லை என்றாள்.
ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ରଃସ୍‌ ସଃର୍ଲାକ୍‌ ଜିସୁର୍‌ ଆୟ୍‌ସି ଜିସୁକେ କୟ୍‌ଲି, “ସେମଃନାର୍‌ ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ରଃସ୍‌ ନାୟ୍‌ ।”
4 அதற்கு இயேசு: பெண்ணே, எனக்கும் உனக்கும் என்ன, என் நேரம் இன்னும் வரவில்லை என்றார்.
ସେତାକ୍‌ ଜିସୁ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ଏଗା ଆୟା, ମକ୍‌ କାୟ୍‌ରି କଃରୁକେ ଅୟ୍‌ଦ୍‌? ଅଃବେ ହଃତେକ୍‌ ମର୍‌ ବେଳା ନାସେତା ।”
5 அவருடைய தாய் வேலைக்காரர்களைப் பார்த்து: அவர் உங்களுக்கு என்ன சொல்லுகிறாரோ, அதின்படி செய்யுங்கள் என்றாள்.
ଜିସୁର୍‌ ଆୟ୍‌ସି ସେବାକାରିମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲି, “ଜିସୁ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଜାୟ୍‌ବଃଲି କୟ୍‌ଦ୍‌, ସେରି କଃରା ।”
6 யூதர்கள் தங்களைச் சுத்திகரிக்கும் வழக்கத்தின்படியே, ஒவ்வொன்றும் இரண்டு மூன்று குடம் தண்ணீர் பிடிக்கத்தக்க ஆறு கற்ஜாடிகள் அங்கே வைத்திருந்தது.
ଆର୍‌ ସେଲଃଗେ ଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ନିର୍ମୁଳ୍‌ ଅଃଉତା ବିଦି ହଃର୍କାରେ ହଃତି ଗୁନାୟ୍‌ ହାଁଚ୍‌କଳି ମୁତା ହାଣି ଦଃର୍‌ତାର୍‌ ଚଅଗଟ୍‌ ଟେଳାୟ୍‌ ତିଆର୍‌ ଅୟ୍‌ଲା ବଃଡ୍ ବଃଡ୍ ହାଣି ଗୁନା ରିଲି । ଗଟେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ହାଣି ଗୁନାୟ୍‌ ହାଁଚ୍‌କଳି ମୁତା ହାଣି ଦଃର୍ତିରିଲି ।
7 இயேசு வேலைக்காரர்களைப் பார்த்து: ஜாடிகளிலே தண்ணீர் நிரப்புங்கள் என்றார்; அவர்கள் அவைகளை நிரப்பினார்கள்.
ଜିସୁ ଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳାମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ଇ ଗୁନାୟ୍‌ମଃନ୍ ହାଣି ବଃର୍ତି କଃରା ।” ସେତାକ୍‌ ସେମଃନ୍ ହଃତିତଃୟ୍‌ ଗଃଳା ହଃତେକ୍‌ ବଃର୍ତି କଃଲାୟ୍‌ ।
8 அவர் அவர்களைப் பார்த்து: நீங்கள் இப்பொழுது எடுத்து, பந்தி மேற்பார்வைக்காரனிடத்தில் கொண்டுபோங்கள் என்றார்; அவர்கள் கொண்டுபோனார்கள்.
ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ଅଃବେ ଇତିର୍‌ ହାଣି ଡୁବି ନଃୟ୍‌କଃରି ବଜିର୍‌ ବଃଣ୍ଡାର୍‌ ଗଃରିଆକ୍‌ ଦିଆସ୍‌ ।” ସେତାକ୍‌ ସେମଃନ୍ ତାର୍‌ ଲଃଗେ ନିଲାୟ୍‌ ।
9 அந்த திராட்சைரசம் எங்கேயிருந்து வந்தது என்று தண்ணீரை நிரப்பின வேலைக்காரர்களுக்குமட்டும் தெரியும் பந்தி மேற்பார்வைகாரனுக்குத் தெரியாததினால், அவன் திராட்சைரசமாக மாறின தண்ணீரை ருசி பார்த்தபோது, மணமகனை அழைத்து:
ବଃଣ୍ଡାର୍‌ ଗଃରିଆ ସେ ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ରଃସ୍‌ ଅୟ୍‌ରିଲା ହାଣିକ୍‌ ଚାକିକଃରି ସେରି କୁୟ୍‌ତିହୁଣି ଆୟ୍‌ଲି, ସେରି ଜାଣୁ ନଃହାର୍‌ଲା, ମଃତର୍‌ ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌ ବଃଣ୍ଡାର୍‌ଗଃରିଆକ୍‌ ହାଣି ଡୁବି ଦିଲାୟ୍‌ ସେମଃନ୍ ଜାଣି ରିଲାୟ୍‌, ସେତାର୍‌ ଗିନେ ସେ ବଃରକ୍‌ କୁଦିକଃରି କୟ୍‌ଲା,
10 ௧0 எந்த மனிதனும் முன்பு நல்ல திராட்சைரசத்தைக் கொடுத்து, மக்கள் திருப்தியடைந்தபின்பு, ருசி குறைந்ததைக் கொடுப்பான், நீரோ நல்ல ரசத்தை இதுவரைக்கும் வைத்திருந்தீரே என்றான்.
“ସଃବୁଲକ୍‌ ହଃର୍ତୁମ୍‌ ନିକ ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ରଃସ୍‌ ଦେତି, ଆର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ କାୟ୍‌କଃରି ମାତ୍‌ଲା ହଃଚେ ବଃର୍ନ୍‌ରି ଦେତି; ମଃତର୍‌ ତୁମି ଅଃବେ ହଃତେକ୍‌ ନିକ ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ରଃସ୍‌ ସଃଙ୍ଗାୟ୍‌ ଆଚାସ୍‌ ।”
11 ௧௧ இவ்விதமாக இயேசு இந்த முதலாம் அற்புதத்தைக் கலிலேயாவிலுள்ள கானா ஊரில் செய்து, தம்முடைய மகிமையை வெளிப்படுத்தினார்; அவருடைய சீடர்கள் அவரிடத்தில் விசுவாசம் வைத்தார்கள்.
ଜିସୁ ଇବାନ୍ୟା ହଃର୍ତୁମେ ଗାଲିଲିର୍‌ କାନା ଗଃଳେ କାବା ଅଃଉତା ଚିନ୍ ଆରୁମ୍‌ କଃରି ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍‌ ଦଃକାୟ୍‌ଲା, ଆର୍‌ ତାର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍ ତାର୍‌ତଃୟ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃଲାୟ୍‌ ।
12 ௧௨ அதன்பின்பு, அவரும் அவருடைய தாயாரும் அவருடைய சகோதரர்களும் அவருடைய சீடர்களும் கப்பர்நகூமுக்குப்போய், அங்கே சிலநாட்கள் தங்கினார்கள்.
ଇତାର୍‌ ହଃଚେ ଜିସୁ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଆୟ୍‌ସି, ବାୟ୍‌ମଃନ୍ ଆର୍‌ ଚେଲାମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ କପୁର୍ନାହୁମ୍‌ ଗଃଳେ ଗଃଲାୟ୍‌; ଆରେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ସେତି କଃତି ଦିନ୍ ରିଲାୟ୍‌ ।
13 ௧௩ பின்பு யூதர்களுடைய பஸ்காபண்டிகை நெருங்கியிருந்தது; அப்பொழுது இயேசு எருசலேமுக்குப்போய்,
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ମୁକ୍ଳାଉଁଣି ହଃର୍ବ୍‌ ଚଃମେ ଅୟ୍‌ ଆସିରିଲି, ଆର୍‌ ଜିସୁ ଜିରୁସାଲମେ ଗଃଲା ।
14 ௧௪ தேவாலயத்திலே ஆடுகள், மாடுகள் புறாக்களாகிய இவைகளை விற்கிறவர்களையும், பணம் மாற்றுகிறவர்கள் உட்கார்ந்திருக்கிறதையும் பார்த்து,
ଆରେକ୍‌, ଜିସୁ ମନ୍ଦିରେ ଗାୟ୍‌, ମେଣ୍ଡା, ହାଣ୍ଡ୍‌କା ବେବାରିମଃନ୍‌କେ ଆର୍‌ ଡାବୁ ବାଦ୍‌ଲାଉମଃନ୍‌ କେ ବଃସି ରିଲାର୍‌ ଦଃକ୍‌ଲା,
15 ௧௫ கயிற்றினால் ஒரு சாட்டையை உண்டாக்கி, அவர்கள் அனைவரையும் ஆடுமாடுகளையும், தேவாலயத்திற்கு வெளியே துரத்திவிட்டு, பணம் மாற்றுக்காரர்களுடைய பணங்களைக் கொட்டி, மேசைகளைக் கவிழ்த்துப்போட்டு,
ସେତାକ୍‌ ସେ ଡର୍‌ଲଃଗେ ସାଟ୍‍ଣି ତିଆର୍‌ କଃରି ଗାୟ୍‌, ମେଣ୍ଡା ମଃନ୍‌କେ ମନ୍ଦିରେ ହୁଣି ବାର୍‌ କଃରି ଦିଲା । ଡାବୁ ବାଦ୍‌ଲାଉମଃନାର୍‌ ସଃବୁ ଟେବୁଲ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଉଲ୍‌ଟାୟ୍‌ ଦଃୟ୍‌ ଟଃକା ବିଚ୍ରି ହଃକାୟ୍‌ଲା
16 ௧௬ புறா விற்கிறவர்களைப் பார்த்து: இவைகளை இந்த இடத்திலிருந்து எடுத்துக்கொண்டுபோங்கள்; என் பிதாவின் வீட்டை வியாபார வீடாக்காதிருங்கள் என்றார்.
ଆର୍‌ ଜିସୁ ହାରୁଆ ବେବାରିମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ଇ ସଃବୁକ୍‌ ଇତି ହୁଣି ଦଃରି ଜାହା, ମର୍‌ ଉବାର୍‌ ଗଃର୍‌କେ ବେବାର୍‌ ଗଃର୍‌ କଃରା ନାୟ୍‌ ।”
17 ௧௭ அப்பொழுது: உம்முடைய வீட்டைக்குறித்து உண்டான பக்தியின் வைராக்கியம் தீயைப்போல என்னை எரித்தது என்று எழுதியிருக்கிறதை அவருடைய சீடர்கள் நினைவுகூர்ந்தார்கள்.
“ଏ ପବିତ୍ର ଇସ୍ୱର୍‌, ତର୍‌ ଗଃରାର୍‌ ଗିନେ ଗଃର୍ବେ ଜୟ୍‌ ଲାଗ୍‌ଲା ହର୍‌ ମକ୍‌ ଚିତା ମାଡି ବଃସେଦ୍‌ ।” ଇରି ଦଃର୍ମ୍‌ ସାସ୍ତରେ ଲେକା ଆଚେ ବଃଲି ତାର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍‌କେ ମଃନେ ହଃଳ୍‌ଲି ।
18 ௧௮ அப்பொழுது யூதர்கள் அவரைப் பார்த்து: நீர் இவைகளைச் செய்கிறீரே, இதற்கு என்ன அடையாளத்தை எங்களுக்குக் காண்பிக்கிறீர் என்று கேட்டார்கள்.
ସେତାକ୍‌ ଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ମୁଳିକାମଃନ୍ ଜିସୁ ହାକ୍‌ ବାଉଳି ଆସି ଇରି ହଃଚାର୍ଲାୟ୍‌, ତୁୟ୍‌ ଇସଃବୁ କାମ୍‌ କଃରୁକେ “ଅଃଦିକାର୍‌ ହାୟ୍‌ ଆଚ୍‌ସି, ବଃଲି ଅଃମିମଃନ୍‌ କଃନ୍‌କଃରି ଜାଣୁନ୍ଦ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ କାୟ୍‌ ଚିନ୍ ଦଃକାଉଁହାର୍ସି?”
19 ௧௯ இயேசு அவர்களுக்குப் மறுமொழியாக: இந்த ஆலயத்தை இடித்துப்போடுங்கள்; மூன்று நாட்களுக்குள்ளே இதை கட்டி எழுப்புவேன் என்றார்.
ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ ଉତୁର୍‌ ଦିଲା, “ତୁମିମଃନ୍ ଇ ମନ୍ଦିର୍‌କେ ନଃସ୍ଟ୍‌ କଃଲେକ୍‌, ତିନ୍ ଦିନ୍‌ ବିତ୍ରେ ମୁୟ୍‌ ସେରି ଆରେକ୍‌ ତିଆର୍‌ କଃରିନ୍ଦ୍‌ ।”
20 ௨0 அப்பொழுது யூதர்கள்: இந்த ஆலயத்தைக் கட்ட நாற்பத்தாறு வருடங்கள் ஆனதே, நீர் இதை மூன்று நாட்களுக்குள்ளே கட்டி எழுப்புவீரோ என்றார்கள்.
ସେତାକ୍‌ ଜିଉଦିମଃନ୍ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଇ ମନ୍ଦିର୍‌ ତିଆର୍‌ କଃରୁକେ ଦୁୟ୍‌କଳି ଚଅ ବଃର୍ସ୍‌ ଲାଗି ଆଚେ; ଆର୍‌ ତୁୟ୍‌ କାୟ୍‌ରି ସେରି ତିନିଦିନ୍ ବିତ୍ରେ ତିଆର୍‌ କଃର୍ସି?”
21 ௨௧ அவரோ தம்முடைய சரீரமாகிய ஆலயத்தைக்குறித்துச் சொன்னார்.
ମଃତର୍‌ ଜିସୁ ତାର୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌ ମନ୍ଦିର୍‌କେ ଦଃକାୟ୍‌ ଇ କଃତା କୟ୍‌ରିଲା ।
22 ௨௨ அவர் இப்படிச் சொன்னதை அவர் மரித்தோரிலிருந்து உயிரோடு எழுந்தபின்பு அவருடைய சீடர்கள் நினைவுகூர்ந்து, வேதவாக்கியத்தையும் இயேசு சொன்ன வசனத்தையும் விசுவாசித்தார்கள்.
ଜିସୁ ମଃରି ଉଟ୍‌ଲା ହଃଚେ ତାର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍ ମଃନେ ଏତାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଜେ ସେ ଇରି କୟ୍‌ ରିଲା; ଆରେକ୍‌, ସେମଃନ୍ ଦଃର୍ମ୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ ଆର୍‌ ଜିସୁର୍‌ କୟ୍‌ଲା କଃତାକ୍‌ ସଃତ୍‌ କଃଲାୟ୍‌ ।
23 ௨௩ பஸ்கா பண்டிகையிலே அவர் எருசலேமில் இருக்கும்போது, அவர் செய்த அற்புதங்களை அநேகர் பார்த்து, அவருடைய நாமத்தில் விசுவாசம் வைத்தார்கள்.
ମୁକ୍ଳାଉଁଣି ହଃର୍ବ୍‌ ବଃଳ୍‌ ଜିସୁ ଜିରୁସାଲମେ ରିଲାବଃଳ୍‌ ଗାଦେକ୍‌ ଲକ୍‌ ସେ କଃଲା କାବା ଅଃଉତା ଚିନ୍ ଦଃକି ତାକେ ସେମଃନ୍ ତାର୍‌ ନାଉଁଏ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃଲାୟ୍‌ ।
24 ௨௪ அப்படியிருந்தும், இயேசு எல்லோரையும் அறிந்திருந்தபடியால், அவர்களை நம்பவில்லை.
ମଃତର୍‌ ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ ସଃତ୍‌ ନଃକେରି ସେମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଅଃହ୍‌ଣାକ୍‌ ଅଃଲ୍‌ଗା କଃରିରିଲା, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜିସୁ ସେ ସଃବ୍‌କେ ନିକ କଃରି ଜାଣିରିଲା,
25 ௨௫ மனிதர்கள் உள்ளத்தில் இருப்பதை அவர் அறிந்திருந்தபடியால், மனிதர்களைக்குறித்து ஒருவரும் அவருக்குச் சாட்சிகொடுக்க அவசியமாக இருக்கவில்லை.
ଆରେକ୍‌, କୁୟ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ଜେ ନଃରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ବିସୟେ ସାକି ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌, ଇରି ଜିସୁର୍‌ ଲଳା ନଃରିଲି, ବଃଲେକ ନଃର୍‌ମଃନାର୍‌ ମଃନେ କାୟ୍‌ରି ଆଚେ, ସେରି ସେ ନିଜେ ଜାଣୁହାର୍ତିରିଲା ।

< யோவான் 2 >