< யோவான் 18 >
1 ௧ இயேசு இவைகளைச் சொன்னபின்பு, தம்முடைய சீடர்களோடு கெதரோன் என்னும் ஆற்றுக்கு அந்தப்புறம் போனார்; அங்கே ஒரு தோட்டம் இருந்தது, அதிலே அவரும் அவருடைய சீடர்களும் நுழைந்தார்கள்.
Jesu ing ak cykcah boet coengawh, a hubatkhqi mi Kidron zawi vang benna cet uhy. Zawi vang benna olive dum awm nawh, ce ak khuina a hubatkhqi mi lut uhy.
2 ௨ இயேசு தம்முடைய சீடர்களோடு அடிக்கடி அங்கே சென்றிருந்தபடியினால், அவரைக் காட்டிக்கொடுக்கிற யூதாசும் அந்த இடத்தை அறிந்திருந்தான்.
Ce a hun awh Jesu ing a hubatkhqi mi ami ceh khawi a dawngawh, amah thlang a kut awh ak peekung Juda ing a hun ce sim hy.
3 ௩ யூதாஸ் படைவீரர்கள் கூட்டத்தையும் பிரதான ஆசாரியர்கள், பரிசேயர்கள் என்பவர்களால் அனுப்பப்பட்ட அதிகாரிகளையும் அழைத்துக்கொண்டு, தீ பந்தங்களோடும், விளக்குகளோடும் ஆயுதங்களோடும், அந்த இடத்திற்கு வந்தான்.
Cedawngawh Juda ing khawsoeih boeikhqi ingkaw Farasikhqi venawh kawng qalkapkhqi ingkaw ukkung thlang vang ce dum khuina law pyi khqi hy. Cekkhqi ing maihchoei, mai-im ingkaw caikhqi ce pawm unawh law uhy.
4 ௪ இயேசு தமக்கு சம்பவிக்கப்போகிற எல்லாவற்றையும் அறிந்து, எதிர்கொண்டுபோய், அவர்களைப் பார்த்து: யாரைத் தேடுகிறீர்கள் என்றார்.
A venna ak pha law hly kawi them khqi ce a sim a dawngawh, Jesu ing cet nawh cekkhqi ce doet hy, “U aw nami sui?” tinak khqi hy.
5 ௫ அவருக்கு அவர்கள் மறுமொழியாக: நசரேயனாகிய இயேசுவைத் தேடுகிறோம் என்றார்கள். அதற்கு இயேசு: நான்தான் என்றார். அவரைக் காட்டிக்கொடுத்த யூதாசும் அவர்களோடு நின்றான்.
Cekkhqi ing, “Nazareth Jesu” tina uhy. Jesu ing, “Kai ni,” tinak khqi hy. (Cawh thlang a kut awh amah ak peekung Juda awm cawh dyi hy.
6 ௬ நான்தான் என்று அவர் அவர்களிடத்தில் சொன்னவுடனே, அவர்கள் பின்னிட்டுத் தரையிலே விழுந்தார்கள்.
Jesu ing, “Kai ni,” a tinaak khqi awh ami hu na thoeih unawh dek na khoep uhy.
7 ௭ அவர் மறுபடியும் அவர்களைப் பார்த்து: யாரைத் தேடுகிறீர்கள் என்று கேட்டார். அவர்கள்: நசரேயனாகிய இயேசுவைத் தேடுகிறோம் என்றார்கள்.
Cekcoengawh, “U aw nami sui?” tinak khqi tlaih bai hy. Cekkhqi ing, “Nazareth Jesu,” tina bai uhy.
8 ௮ இயேசு மறுமொழியாக: நான்தான் என்று உங்களுக்குச் சொன்னேனே; என்னைத் தேடிவந்திருந்தால், இவர்களைப் போகவிடுங்கள் என்றார்.
Jesu ing, “Kai ni ni tinak khqi hawh nyng. Kai nami ni sui awhtaw vekkhqi ve ceh sak khqi,” tinak khqi hy.
9 ௯ நீர் எனக்குத் தந்தவர்களில் ஒருவனையும் நான் இழந்து போகவில்லை என்று அவர் சொல்லிய வார்த்தை நிறைவேறத்தக்கதாக இப்படி நடந்தது.
Nang ing nani peekkhqi pynoet awm am qeng sak nyng,” tinawh ak kqawn awi ce a soepnaak aham vemyihna tina hy.
10 ௧0 அப்பொழுது சீமோன்பேதுரு, தன்னிடத்தில் இருந்த வாளை உருவி, பிரதான ஆசாரியனுடைய வேலைக்காரனின் வலதுகாதை வெட்டினான்; அந்த வேலைக்காரனுக்கு மல்குஸ் என்று பெயர்.
Cawh Simon Piter ing, ak cimca ce lo nawh, khawsoeih boei soeih a tyihzawih ang haa ce zek pe hlak hy. (Ce a tyihzawih thlang ang ming taw Malka ming na hy.
11 ௧௧ அப்பொழுது இயேசு பேதுருவைப் பார்த்து: உன் வாளை உறையிலே போடு; பிதா எனக்குக் கொடுத்த பாத்திரத்தில் நான் குடிக்காதிருப்பேனோ என்றார்.
Jesu ing Piter nace, “Nak cimca ce sapang khuiawh chan; Ka Pa ing ani peek boet ce am ka aw hly nawh nu,” tina hy.
12 ௧௨ அப்பொழுது படைவீரர்களும், ஆயிரம் படைவீரர்களுக்குத் தலைவனும், யூதர்களுடைய அதிகாரிகளும் இயேசுவைப்பிடித்து, அவரைக் கட்டி,
Cawh qalkapkhqi, qalkap boeikhqi ingkaw Juda ukkungkhqi a tyihzawihkhqi ing Jesu ce tu uhy. Ami pin coengawh,
13 ௧௩ முதலாவது அவரை அன்னா என்பவனிடத்திற்குக் கொண்டுபோனார்கள்; அவன் அந்த வருடத்துப் பிரதான ஆசாரியனாகிய காய்பாவிற்கு மாமனாக இருந்தான்.
Anna venna ceh pyi lamma uhy, anih cetaw ce a kum awh khawsoeih boei khyt na ak awm, Kaiapha a se na awm hy.
14 ௧௪ மக்களுக்காக ஒரே மனிதன் மரிக்கிறது நலமாக இருக்கும் என்று யூதர்களுக்கு ஆலோசனை சொன்னவன் இந்தக் காய்பாவே.
Kaiapha cetaw, thlang khawzah thih anglakawh thlang pynoet a thih nep bet hy, tinawh Judakhqi venawh ak kqawn peekkung ceni.
15 ௧௫ சீமோன்பேதுருவும் வேறொரு சீடனும் இயேசுவிற்குப் பின்னே சென்றார்கள். அந்தச் சீடன் பிரதான ஆசாரியனுக்கு அறிமுகமானவனாக இருந்ததினால் இயேசுவுடன் பிரதான ஆசாரியனுடைய அரண்மனைக்குள் நுழைந்தான்.
Simon Piter ingkaw ak chang hubat pynoet ing Jesu ce a hu awh hquut hy nih. Cawhkaw hubat cetaw khawsoeih boei khyt ing sim qu hy nih, cedawngawh anih cetaw Jesu ing khawsoeih boei khyt a ipkhui kawngmana lut hy nih.
16 ௧௬ பேதுரு வாசலருகே வெளியே நின்றான். அப்பொழுது பிரதான ஆசாரியனுக்கு அறிமுகமானவனாக இருந்த மற்றச் சீடன் வெளியே வந்து, வாசல்காக்கிறவர்களுடனே பேசி, பேதுருவை உள்ளே அழைத்துக்கொண்டுபோனான்.
Cehlai Piter cetaw vawng chawmkeng awh awm hyt hy. Ak chang hubat, khawsoeih boei khyt ing anik sim qu ce hlat law tlaih nawh, vawng chawmkeng ak qehkung nuca ing ce voem qu hy nih, cawh Piter awm vawng khuina lut lawt hy.
17 ௧௭ அப்பொழுது வாசல்காக்கிற வேலைக்காரி பேதுருவைப் பார்த்து: நீயும் அந்த மனிதனுடைய சீடர்களில் ஒருவனல்லவா என்றாள். அவன்: நான் இல்லை என்றான்.
Chawmkeng qehkung nuca ing Piter nace, “Nang awm a mingmih a venawh paa lawt hyk ti?” tina hy. Anih ing, “Kai amni,” tina hy.
18 ௧௮ குளிர்காலமாக இருந்ததினாலே அதிகாரிகளும் காவலர்களும் கரிநெருப்புண்டாக்கி, நின்று, குளிர்காய்ந்துகொண்டிருந்தார்கள்; அவர்களோடு பேதுருவும் நின்று குளிர்காய்ந்துகொண்டிருந்தான்.
Khaw a ding a dawngawh, ukkungkhqi a tyihzawihkhqi ing mai tih unawh mai ce aawm uhy.
19 ௧௯ பிரதான ஆசாரியன் இயேசுவினிடத்தில் அவருடைய சீடர்களைக்குறித்தும் போதகத்தைக்குறித்தும் விசாரித்தான்.
Cawh khawsoeih boei khyt ing Jesu ce a hubatkhqi mi a cawngpyinaak akawngkhqi ce doet hy.
20 ௨0 இயேசு அவனுக்கு மறுமொழியாக: நான் வெளியரங்கமாக மக்களுடனே பேசினேன்; ஜெப ஆலயங்களிலேயும், யூதர்கள் எல்லோரும் கூடிவருகிற தேவாலயத்திலேயும் எப்பொழுதும் போதித்தேன்; அந்தரங்கத்திலே நான் ஒன்றும் பேசவில்லை.
Jesu ing awi hlat pe nawh, “Kai ing khawmdek a venawh a samphang na awi kqawn nyng. Judahkhqi ang cunnaak sinakawk ingkaw bawkim awh cawngpyi poepa nyng. Ang hyp na ikawk awi awm ap kqawn nyng.
21 ௨௧ நீர் என்னிடத்தில் விசாரிக்க வேண்டியதென்ன? நான் சொன்னவைகளைக் கேட்டவர்களிடத்தில் விசாரியும்; நான் பேசினவைகளை அவர்கள் அறிந்திருக்கிறார்களே என்றார்.
Ikaw hamna nani doet? Kai ak awih kqawn ak zakhqi ce doet thaw. Kak awikqawn ce cekkhqi ing sim u hy,” tinak khqi hy.
22 ௨௨ இப்படி அவர் சொன்னபொழுது, அருகில் நின்ற காவலர்களில் ஒருவன்: பிரதான ஆசாரியனுக்கு இப்படியா உத்தரவு சொல்லுகிறது என்று, இயேசுவை ஒரு அறை அறைந்தான்.
Ceamyihna awi ak kqawn awh, cawhkaw ukkung thlang pynoet ing Jesu a haai awh beei hy. “Vemyihna aw khawsoeih boei khyt ak awi nam hlat peek? tina hy.
23 ௨௩ இயேசு அவனைப் பார்த்து: நான் பேசியது, தவறாக இருந்தால் எது தவறு என்று காட்டு; நான் பேசியது சரியானால், என்னை ஏன் அடிக்கிறாய் என்றார்.
Jesu ing, “Kak kqawn ve ama thym awhtaw, ama thymnaak ce kqawn law. Cehlai ak thym kak kqawn awhawm kawtih nanik beih? tina hy.
24 ௨௪ பின்பு அன்னா என்பவன் பிரதான ஆசாரியனாகிய காய்பாவினிடத்திற்கு அவரைக் கட்டபட்டவராக அனுப்பினான்.
Cekcoengawh Anna ing, a pin doena, khawsoeih boei khyt Kaiapha venna tyi hy.
25 ௨௫ சீமோன்பேதுரு நின்று குளிர்காய்ந்துகொண்டிருந்தான். அப்பொழுது சிலர் அவனைப் பார்த்து: நீயும் அவனுடைய சீடர்களில் ஒருவனல்லவா என்றார்கள். அவன்: நான் இல்லை என்று மறுதலித்தான்.
Simon Piter ce mai a aawm huili awh doet uhy, “Nang awm anih a hubat pynoet lawt ni my?” tina uhy. Cekkhqi venawh, “Amni”, tinak khqi hy.
26 ௨௬ பிரதான ஆசாரியனுடைய வேலைக்காரர்களில் பேதுரு, காதை வெட்டினவனுக்கு உறவினனாகிய ஒருவன் அவனைப் பார்த்து: நான் உன்னை அவனுடனே தோட்டத்திலே பார்க்கவில்லையா என்றான்.
Khawsoih boei khyt a tyihzawih thlang pynoet, Piter ing ang haa a zeek peek a tyihzawih a cakaw na ak awm ing, “Nang ve olive dum ak khuiawh ni hu zawh nyng?” tina hy.
27 ௨௭ அப்பொழுது பேதுரு மீண்டும் மறுதலித்தான்; உடனே சேவல் கூவியது.
Cehlai Piter ing oelh tlaih bai hy, cawh aai khawng pahoei hy.
28 ௨௮ அவர்கள் காய்பாவினிடத்திலிருந்து இயேசுவைத் தேசாதிபதியின் அரண்மனைக்குக் கொண்டுபோனார்கள்; அப்பொழுது விடியற்காலமாக இருந்தது. தீட்டுப்படாமல் பஸ்கா உணவை உண்பதற்காக அவர்கள் தேசாதிபதியின் அரண்மனைக்குள் நுழையாமலிருந்தார்கள்.
Cekcoengawh Judakhqi ing Kaiapha a im awhkawng Rom ukkung Pilat a im na Jesu ce ceh pyi uhy. Mymcang hiina awm nawh boei imna am lut uhy. A mi lut awhtaw am ciimcaih nawh Loentaak poei buh am ai thai kawm uh.
29 ௨௯ ஆதலால் பிலாத்து அவர்களிடத்தில் வெளியே வந்து: இந்த மனிதன்மேல் என்ன குற்றஞ்சுமத்துகிறீர்கள் என்றான்.
Ce a dawngawh Pilat ce a mingmih a venna cet nawh doet hy, “Ikaw thawlhnaak awh nu ve ak thlang ve nami law pyi? tinak khqi hy.
30 ௩0 அவர்கள் அவனுக்கு மறுமொழியாக: இவன் குற்றவாளியாக இல்லாவிட்டால், இவனை உம்மிடத்தில் ஒப்புக்கொடுக்கமாட்டோம் என்றார்கள்.
Cekkhqi ing, “Ve ak thlang ve thawlhnaak ama taak man nang a venawh am law hly pyi unyng,” tina uhy.
31 ௩௧ அப்பொழுது பிலாத்து அவர்களைப் பார்த்து: இவனை நீங்களே கொண்டுபோய், உங்களுடைய நியாயப்பிரமாணத்தின்படி தீர்ப்பு செய்யுங்கள் என்றான். அதற்கு யூதர்கள்: ஒருவனையும் மரணத்திற்கு ஒப்புக்கொடுக்க எங்களுக்கு அதிகாரமில்லை என்றார்கள்.
Pilat ing, “Khyn unawh na mimah a cawngpyinaak awi amyihna awi cek uh,” tinak khqi hy. Cehlai Judakhqi ing, “Thlang him thainaak am ta unyng,” tina uhy.
32 ௩௨ தாம் எந்தவிதமாக மரிக்கப்போகிறார் என்பதைக்குறித்து இயேசு குறிப்பாய்ச் சொல்லியிருந்த வார்த்தை நிறைவேறத்தக்கதாக இப்படிச் சொன்னார்கள்.
Vemyihna a awmnaak vetaw, Jesu ing ikawmyih thihnaak kawi ing a thih kaw, tinawh ak kqawn ce a soepnaak ahamni.
33 ௩௩ அப்பொழுது பிலாத்து மறுபடியும் அரண்மனைக்குள் நுழைந்து, இயேசுவை அழைத்து: நீ யூதர்களுடைய ராஜாவா என்று கேட்டான்.
Cawh Pilat ce ipkhui na cet tlaih nawh, Jesu ce ak khy coengawh doet hy, “Nang ve Judahkhqi a sangpahrang nu? tina hy.
34 ௩௪ இயேசு அவனுக்கு மறுமொழியாக: நீராய் இப்படிச் சொல்லுகிறீரோ? அல்லது மற்றவர்கள் என்னைக்குறித்து இப்படி உமக்குச் சொன்னார்களோ என்றார்.
Jesu ing, “Namah ak poek aw nak kqawn, am awhtaw thlang ing nu kai akawng na venawh ak kqawn law?” tina hy.
35 ௩௫ பிலாத்து மறுமொழியாக: நான் யூதனா? உன் மக்களும் பிரதான ஆசாரியர்களும் உன்னை என்னிடத்தில் ஒப்புக்கொடுத்தார்கள், நீ என்ன செய்தாய் என்றான்.
Pilat ing, “Kai ve Juda pa na ti nawh nu? Nak thlangkhqi ingkaw na khawsoeih boeikhqi ing ni nang ve kai a venna ami haw law ka ti. Ikaw na sai hy voei? tina hy.
36 ௩௬ இயேசு மறுமொழியாக: என் ராஜ்யம் இந்த உலகத்திற்குரியதல்ல, என் ராஜ்யம் இந்த உலகத்திற்குரியதானால் நான் யூதர்களிடத்தில் ஒப்புக்கொடுக்கப்படாதபடிக்கு என் வேலைக்காரர்கள் போராடியிருப்பார்களே; இப்படியிருக்க என் ராஜ்யம் இந்த இடத்திற்குரியதல்ல என்றார்.
Jesu ing, “Kai a qam taw ve khawmdek amni. Ve khawmdek qam mantaw, Judakhqi ing kai ama mim tunaak thai aham ka tyihzawihkhqi ing tu hawh kawm uh. Cehlai kai a qam taw ak chang nakaw ni,” tina hy.
37 ௩௭ அப்பொழுது பிலாத்து அவரைப் பார்த்து: அப்படியானால் நீ ராஜாவோ என்றான். இயேசு மறுமொழியாக: நீர் சொல்லுகிறபடி நான் ராஜாதான்; சத்தியத்தைக்குறித்துச் சாட்சிகொடுக்கவே நான் பிறந்தேன், இதற்காகவே இந்த உலகத்தில் வந்தேன்; சத்தியவான் எவனும் என் சத்தம் கேட்கிறான் என்றார்.
“Cawhtaw nang ve sangpahrang vam haw?” tina hy. Jesu ing, “Kai ve sangpahrang na tice thym hy. Ve a ham nani awitak ak kqawn aham thang law nyng saw, khawmdek awh ka law. Uawm awitak benna ak awm ingtaw kak awi ngai hy,” tina hy.
38 ௩௮ அதற்குப் பிலாத்து: சத்தியம் என்றால் என்ன என்றான். மறுபடியும் அவன் யூதர்களிடத்தில் வெளியே வந்து: நான் அவனிடத்தில் ஒரு குற்றமும் காணவில்லை.
Cawh Pilat ing, “Awitak ce ikaw nu? tina hy. Ce ak awi a doet coengawh Judakhqi venna cet tlaih nawh, “Ve ak thlang a thawlhnaak am hu nyng.
39 ௩௯ பஸ்கா பண்டிகையில் நான் உங்களுக்கு ஒருவனை விடுதலை செய்கிற வழக்கம் இருக்கிறது; ஆகவே, யூதர்களுடைய ராஜாவை நான் உங்களுக்காக விடுதலை செய்ய உங்களுக்கு விருப்பம் இருக்கிறதா என்றான்.
Cehlai cehtaak khawnghi awh nangmih ing thawngtla pynoet oet ni hlah sak uhyk ti. ‘Juda sangpahrang’ venu ka hlah law hly?” tinak khqi hy.
40 ௪0 அப்பொழுது: அவர்கள் எல்லோரும் இவனை அல்ல, பரபாசை விடுதலை செய்யவேண்டும் என்று மீண்டும் சத்தமிட்டார்கள்; அந்தப் பரபாஸ் என்பவன் திருடனாக இருந்தான்.
Cekkhqi ing, “Amni, anih amni! Banabas ce hlah law,” tina uhy. Banabas cetaw quk-ai thlang pynoet na awm hy.