< யோவான் 15 >

1 நான் உண்மையான திராட்சைச்செடி, என் பிதா திராட்சைத்தோட்டக்காரர்.
“सच्ची अँगूरा री बेल आऊँ ई ये और मेरा पिता जिम्मीदार ए।
2 என்னில் கனிகொடுக்காதிருக்கிற கொடி எதுவோ அதை அவர் அறுத்துப்போடுகிறார்; கனிகொடுக்கிற கொடி எதுவோ, அது அதிக கனிகளைக் கொடுக்கும்படி, அதைச் சுத்தம்செய்கிறார்.
जो डाल़ी मांदे ए और फल़दी नि, से तेसा खे बाडी देओआ और जो फल़ोई, से तेसा री कांट छांट करोआ, ताकि ओर बी जादा फल़ो।
3 நான் உங்களுக்குச் சொன்ன உபதேசத்தினாலே நீங்கள் இப்பொழுதே சுத்தமாக இருக்கிறீர்கள்.
तुसे तो तेस उपदेशो री बजअ ते, जो मैं तुसा खे बोली राखेया, शुद्ध ए।
4 என்னில் நிலைத்திருங்கள், நானும் உங்களில் நிலைத்திருப்பேன்; கொடியானது திராட்சைச்செடியில் நிலைத்திராவிட்டால் அது தானாக கனிகொடுக்காததுபோல, நீங்களும் என்னில் நிலைத்திராவிட்டால், கனிகொடுக்கமாட்டீர்கள்.
तुसे मांदे बणे रे रओ और आऊँ तुसा रे। जिंयाँ डाल़ी जे अँगूरा री बेला रे बणी री नि रओ, तो आपणे आपू ते नि फल़ी सकदी, तिंयाँ ई तुसे बी जे मांदे बणे रे नि रओगे, तो फल़ी नि सकदे।
5 நானே திராட்சைச்செடி, நீங்கள் கொடிகள். ஒருவன் என்னிலும் நான் அவனிலும் நிலைத்திருந்தால், அவன் மிகுந்த கனிகளைக் கொடுப்பான்; என்னை அல்லாமல் உங்களால் ஒன்றும் செய்யமுடியாது.
आऊँ अँगूरा री बेल ए, तुसे डाल़िया ए, जो मांदे बणेया रा रओआ और आऊँ तेसरे, तिदे बऊत फल़ लगोआ, कऊँकि मांते लग रई की तुसे कुछ पनि करी सकदे।
6 ஒருவன் என்னில் நிலைத்திராவிட்டால், வெளியே எரியப்பட்ட கொடியைப்போல அவன் எரியப்பட்டு உலர்ந்துபோவான்; அப்படிப்பட்டவைகளைச் சேர்த்து, அக்கினியிலே போடுகிறார்கள்; அவைகள் எரிந்துபோகும்.
जे कोई मांदे बणेया रा नि रओ, तो से तेसा बेकार और सूकी डाल़िया जेड़ा सेटेया जाओआ और लोक तिजी खे कट्ठे करी की आगी रे सेटी देओए और सेयो फूखी जाओईया।
7 நீங்கள் என்னிலும், என் வார்த்தைகள் உங்களிலும் நிலைத்திருந்தால், நீங்கள் கேட்டுக்கொள்ளுவது எதுவோ அது உங்களுக்குச் செய்யப்படும்.
जे तुसे मांदे बणे रे रओ और मेरे उपदेश तुसा रे बणे रे रओ, तो जो चाओ, से माँगो और से तुसा खे ऊई जाणा।
8 நீங்கள் மிகுந்த கனிகளைக் கொடுப்பதினால் என் பிதா மகிமைப்படுவார், எனக்கும் சீடராக இருப்பீர்கள்.
मेरे पिते री महिमा इजी साथे ई ओई कि तुसे बऊत सारा फल़ ल्याओ। तेबेई तुसे मेरे चेले ऊणे।
9 பிதா என்னில் அன்பாக இருக்கிறதுபோல நானும் உங்களில் அன்பாக இருக்கிறேன்; என்னுடைய அன்பிலே நிலைத்திருங்கள்.
“जेड़ा पिते मां साथे प्यार राखेया, तेड़ा ई मैं तुसा साथे प्यार राखेया। मेरे प्यारो रे बणे रओ।
10 ௧0 நான் என் பிதாவின் கட்டளைகளைக் கடைபிடித்து அவருடைய அன்பிலே நிலைத்திருக்கிறதுபோல, நீங்களும் என் கட்டளைகளைக் கடைபிடித்தால், என்னுடைய அன்பிலே நிலைத்திருப்பீர்கள்.
जे तुसे मेरी आज्ञा खे मानोगे, तो मेरे प्यारो रे बणे रे रणे, जिंयाँ मैं आपणे पिते री आज्ञा मानी राखिया और तेसरे प्यारो रे बणेया रा रऊँआ।
11 ௧௧ என்னுடைய சந்தோஷம் உங்களில் நிலைத்திருக்கும்படிக்கும், உங்களுடைய சந்தோஷம் நிறைவாக இருக்கும்படிக்கும், இவைகளை உங்களுக்குச் சொன்னேன்.
मैं तुसा खे यो गल्ला तेबे बोलिया ताकि मेरी खुशी तुसा रे बणी री रओ और तुसा री खुशी पूरी ऊई जाओ।
12 ௧௨ நான் உங்களில் அன்பாக இருக்கிறதுபோல நீங்களும் ஒருவரிலொருவர் அன்பாக இருக்கவேண்டும் என்பதே என்னுடைய கட்டளையாக இருக்கிறது.
मेरी आज्ञा ये कि जेड़ा मैं तुसा साथे प्यार राखेया, तेड़ा ई प्यार तुसे बी एकी-दूजे साथे राखो।
13 ௧௩ ஒருவன் தன் நண்பனுக்காகத் தன் ஜீவனைக் கொடுக்கிற அன்பிலும் அதிகமான அன்பு ஒருவரிடத்திலும் இல்லை.
इजी ते बड़ा प्यार केसी रा निए कि कोई आपणे दोस्ता खे आपणा प्राण देओ।
14 ௧௪ நான் உங்களுக்குக் கற்பிக்கிற யாவையும் நீங்கள் செய்வீர்களானால், என் நண்பர்களாக இருப்பீர்கள்.
जो कुछ आज्ञा आऊँ तुसा खे देऊँआ, जे तुसे मानो, तो तुसे मेरे दोस्त ए।
15 ௧௫ இனி நான் உங்களை வேலைக்காரர்கள் என்று சொல்லுகிறதில்லை, வேலைக்காரன் தன் எஜமான் செய்கிறதை அறியமாட்டான். நான் உங்களை நண்பர்கள் என்றேன், ஏனென்றால், என் பிதாவினிடத்தில் நான் கேள்விப்பட்ட எல்லாவற்றையும் உங்களுக்கு அறிவித்தேன்.
आजो ते आऊँ तुसा खे दास नि बोलूँगा, कऊँकि दास नि जाणदा कि मालक क्या करोआ, पर मैं तुसा खे दोस्त बोलेया, कऊँकि मैं जो गल्ला आपणे पिते ते सुणिया, सेयो सब तुसा खे बताई तिया।
16 ௧௬ நீங்கள் என்னைத் தெரிந்துகொள்ளவில்லை, நான் உங்களைத் தெரிந்துகொண்டேன்; நீங்கள் என் நாமத்தினாலே பிதாவைக் கேட்டுக்கொள்ளுவது எதுவோ, அதை அவர் உங்களுக்குக் கொடுக்கும்படி நீங்கள் போய்க் கனி கொடுக்கும்படிக்கும், உங்களுடைய கனி நிலைத்திருக்கும்படிக்கும், நான் உங்களை ஏற்படுத்தினேன்.
तुसे आऊँ नि चुणेया, पर मैं तुसे चुणी राखे और तुसे ठराए, ताकि तुसे जाई की फल़ ल्याओ और तुसा रा फल़ बणेया रा रओ कि जो कुछ तुसे मेरे नाओं ते पिते ते माँगो, से तुसा खे देओ।
17 ௧௭ நீங்கள் ஒருவரிலொருவர் அன்பாக இருக்கவேண்டுமென்றே இவைகளை உங்களுக்குக் கட்டளையிடுகிறேன்.
इना गल्ला री आज्ञा आऊँ तुसा खे तेबे देऊँआ, ताकि तुसे एकी-दूजे साथे प्यार राखो।
18 ௧௮ உலகம் உங்களைப் பகைத்தால், அது உங்களைப் பகைக்கிறதற்குமுன்னே என்னைப் பகைத்ததென்று அறியுங்கள்.
“जे दुनिया रे लोक तुसा ते बैर राखोए, तो तुसे जाणोए कि तिने तुसा ते पईले मांते बी बैर राखेया।
19 ௧௯ நீங்கள் உலகத்தாராக இருந்தால், உலகம் தன்னுடையதை நேசித்திருக்கும்; நீங்கள் உலகத்தாராக இல்லாதபடியினாலும், நான் உங்களை உலகத்திலிருந்து தெரிந்துகொண்டபடியினாலும், உலகம் உங்களைப் பகைக்கிறது.
जे तुसे दुनिया रे ऊँदे, तो दुनिया रे लोक तुसा साथे आपणेया जेड़ा प्यार राखदे, कऊँकि तुसे दुनिया रे निए, बल्कि मैं तुसे चुणी ले रे, तेबेई तो दुनिया तुसा ते बैर राखोई।
20 ௨0 வேலைக்காரன் தன் எஜமானைவிட பெரியவன் இல்லை என்று நான் உங்களுக்குச் சொன்ன வார்த்தையை நினைத்துக்கொள்ளுங்கள். அவர்கள் என்னைத் துன்பப்படுத்தினது உண்டானால், உங்களையும், துன்பப்படுத்துவார்கள்; அவர்கள் என் வார்த்தையை கடைபிடித்தது உண்டானால், உங்களுடைய வார்த்தையையும் கடைப்பிடிப்பார்கள்.
याद राखो कि मैं तुसा खे क्या बोलेया था कि दास आपणे मालको ते बड़ा नि ऊँदा, जे तिने आऊँ सताया, तो तुसे बी सताणे, जे तिने मेरा उपदेश मानी ला, तो तुसा रा बी मानी लणा।
21 ௨௧ அவர்கள் என்னை அனுப்பினவரை அறியாதபடியினால் என் நாமத்தினிமித்தமே இவைகளையெல்லாம் உங்களுக்குச் செய்வார்கள்.
मां पाँदे विश्वास करने री बजअ ते तिना तुसा साथे बुरा बर्ताव करना, कऊँकि सेयो मेरे पेजणे वाल़े परमेशरो खे नि जाणदे।
22 ௨௨ நான் வந்து அவர்களோடு பேசாதிருந்தால் அவர்களுக்குப் பாவம் இருக்காது; இப்பொழுதோ தங்களுடைய பாவத்தைக்குறித்து சாக்குச்சொல்ல அவர்களுக்கு இடமில்லை.
जे आऊँ नि आऊँदा और तिना साथे गल्ला नि करदा, तो सेयो पापी नि ठईरदे, पर एबे तिना खे तिना रे पापो खे कोई बाह्ना निए।
23 ௨௩ என்னைப் பகைக்கிறவன் என் பிதாவையும் பகைக்கிறான்.
जो मांते बैर राखोआ, से मेरे पिते ते बी बैर राखोआ।
24 ௨௪ வேறொருவரும் செய்யாத செயல்களை நான் அவர்களுக்குள்ளே செய்யாதிருந்தால், அவர்களுக்குப் பாவம் இருக்காது; இப்பொழுது அவர்கள் என்னையும் என் பிதாவையும் பார்த்தும், பகைத்தும் இருக்கிறார்கள்.
“जे आऊँ तिना बीचे सेयो चमत्कारा रे काम नि करदा, जो ओरी किने नि कित्ते, तो सेयो पापी नि ठईरदे, पर एबे तो तिने आऊँ तिना चमत्कारा रे काम करदे ऊए देखी ला रा और तिने मांते और मेरे पिता दूँईं ते बैर कित्तेया।
25 ௨௫ காரணம் இல்லாமல் என்னைப் பகைத்தார்கள் என்று அவர்களுடைய வேதத்தில் எழுதி இருக்கிற வாக்கியம் நிறைவேறும்படி இப்படியானது.
और ये तेबे ऊआ, ताकि से वचन पूरा ओ, जो तिना रे पवित्र शास्त्रो रे लिखी राखेया, ‘तिने मांते बेकार बैर कित्तेया।’
26 ௨௬ பிதாவினிடத்திலிருந்து நான் உங்களுக்கு அனுப்பப்போகிறவரும், பிதாவினிடத்திலிருந்து புறப்படுகிறவருமாகிய சத்திய ஆவியான தேற்றரவாளன் வரும்போது, அவர் என்னைக்குறித்துச் சாட்சி கொடுப்பார்.
पर जेबे से मददगार आऊणा, जो मां तुसा गे पेजणा, मतलब-सच्चो रा आत्मा, जो पिते री तरफा ते निकल़ी रा, तो तेस मेरी गवाई देणी
27 ௨௭ நீங்களும் ஆரம்பமுதல் என்னுடனே இருந்தபடியால் எனக்குச் சாட்சிகளாக இருப்பீர்கள்.
और तुसे बी गवा ए, कऊँकि तुसे शुरूओ तेई मां साथे रई रे।”

< யோவான் 15 >