< யோவான் 14 >

1 உங்களுடைய இருதயம் கலங்காமல் இருப்பதாக; தேவனிடத்தில் விசுவாசமாக இருங்கள், என்னிடத்திலும் விசுவாசமாக இருங்கள்.
ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ପେଇଂ କାବା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ପା । ପେଇଂ ଇସ୍‌ପର୍‌ନ୍ନିଆ ବିସ୍‌ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଡିଙ୍ଗ୍‍ । ନେଙ୍ଗ୍‍ନ୍ନିଆ ଡିଗ୍ ବିସ୍‌ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
2 என் பிதாவின் வீட்டில் அநேக தங்கும் இடங்கள் இருக்கின்றன; அப்படி இல்லாமலிருந்தால், நான் உங்களுக்குச் சொல்லியிருப்பேன்; ஒரு இடத்தை உங்களுக்காக ஆயத்தம் செய்யப்போகிறேன்.
ନେଙ୍ଗ୍ ଆବାନେ ଡୁଆନ୍ନିଆ ଗୁଲୁଏ ବାକ୍‍ରା ଲେଃକେ । ଆତ୍‍ଅରିଆ ପେ ଆତ୍‍ଲା ଜାଗା ଆଃରେନ୍‍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ୱେଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ । ସତ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆଲେଃଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଏନ୍‌ ସାମୁଆଁ ନ୍ନାବାସଙ୍ଗ୍‌ ପାଡିଙ୍ଗ୍‍ ।
3 நான் போய் உங்களுக்காக இடத்தை ஆயத்தம்செய்தபின்பு, நான் இருக்கிற இடத்திலே நீங்களும் இருக்கும்படி, நான் மறுபடியும் வந்து உங்களை என்னிடத்தில் சேர்த்துக்கொள்ளுவேன்.
ନେଙ୍ଗ୍ ୱେଚେ ପେ ଆତ୍‍ଲା ଜାଗା ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଆଣ୍ଡେପାଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଆପେକେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଡାଗ୍ରା ଡୁଙ୍ଗ୍‌ୱେଏ । ତେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଲେଃକ୍ନେ ଜାଗାନ୍ନିଆ ପେଇଂ ଡିଗ୍‍ ପେଲେଏ ।
4 நான் போகிற இடத்தை அறிந்திருக்கிறீர்கள், வழியையும் அறிந்திருக்கிறீர்கள் என்றார்.
ନେଙ୍ଗ୍ ଆଣ୍ଡିନ୍ନିଆ ୱେଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଆତ୍‍ଅରିଆ ୱେନେ ଗାଲି ପେ ମ୍ୟାଃ ପେଲେକେ ।”
5 தோமா அவரைப் பார்த்து: ஆண்டவரே, நீர் போகிற இடத்தை அறியோமே, வழியை நாங்கள் எப்படி அறிவோம் என்றான்.
ଥୋମା ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ମାପ୍ରୁ ନା ଆଣ୍ଡିନ୍ନିଆ ୱେନାଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ନେ ନେମ୍ୟାଃକେ ଣ୍ଡୁ; ଆତ୍‍ଅରିଆ ୱେନେ ଗାଲି ଡିରକମ୍ ନେମ୍ୟାଃଏ?”
6 அதற்கு இயேசு: நானே வழியும் சத்தியமும் ஜீவனுமாக இருக்கிறேன்; என்னாலே அல்லாமல் ஒருவனும் பிதாவினிடத்தில் வரான்.
ଜିସୁ ଉତର୍ ବିକେ “ନେଙ୍ଗ୍ ଗାଲି ସତ୍ ଆରି ଜିବନ୍ । ଆନେଙ୍ଗ୍ ବିଚେ ଆୱେଲା ଜା ଆବାଡାଗ୍ରା ଡିଗ୍ ୱେଆୟା ଣ୍ଡୁ ।
7 என்னை அறிந்தீர்களானால் என் பிதாவையும் அறிந்திருப்பீர்கள்; இதுமுதல் நீங்கள் அவரை அறிந்தும் அவரைப் பார்த்தும் இருக்கிறீர்கள் என்றார்.
ଆନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ୟାଃଲା ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଆବାକେ ଡିଗ୍ ପେମ୍ୟାଏ । ଏନ୍‌ ବେଲା ବାନ୍ ପେଇଂ ଆମେକେ ମ୍ୟାପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ବାରି କେୟା ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।”
8 பிலிப்பு அவரைப் பார்த்து: ஆண்டவரே, பிதாவை எங்களுக்குக் காண்பியும், அது எங்களுக்குப் போதும் என்றான்.
ପିଲିପ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ମାପ୍ରୁ ଆବାକେ ଆକେ ବିଲା । ଅଃତେନ୍‍ ଆଃ ନେନେ ଆତ୍‍ଲା ରାଜି ।”
9 அதற்கு இயேசு: பிலிப்புவே, இவ்வளவு காலம் நான் உங்களோடு இருந்தும் நீ என்னை அறியவில்லையா? என்னைப் பார்த்தவன் பிதாவைப் பார்த்தான்; அப்படி இருக்க, பிதாவை எங்களுக்குக் காண்பியும் என்று நீ எப்படிச் சொல்லுகிறாய்?
ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ପିଲିପ୍‍ ଆତେନ୍‌‍ ଦିନା ସାଚେ ନେଙ୍ଗ୍ ପେନ୍ନିଆ ଲେଃଣ୍ଡିଂକେ ଏ ଜାକ ନା ଆନେଙ୍ଗ୍ ନ୍ନାସାମୁଆଃକେ ଣ୍ଡୁ । ଜା ଆନେଙ୍ଗ୍‌କେ କିକେ ଲେଃକେ ମେଁ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଆବାକେ କିକେ ଲେଃକେ । ତେଲା ଆବାକେ ଆକେନ୍‍ସା ମେଁନ୍‌ସା ବାସଙ୍ଗ୍‌ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ?
10 ௧0 நான் பிதாவிலும், பிதா என்னிலும் இருக்கிறதை நீ விசுவாசிக்கிறதில்லையா? நான் உங்களோடு சொல்லுகிற வசனங்களை நானாகவே சொல்லவில்லை; எனக்குள் வாழ்கிற பிதாவானவரே இந்த செயல்களைச்செய்து வருகிறார்.
ନେଙ୍ଗ୍ ଆବାନ୍ନିଆ ଆରି ଆବା ନେଙ୍ଗ୍‍ନ୍ନିଆ ଲେଃଏ ଏନ୍‌ ସାମୁଆଁ ନାଁ ବିସ୍‌ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନାଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ପିଲିପ୍? ଜା ସାପା ସାମୁଆଁ ନେଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଆତେନ୍‌ ନେଙ୍ଗ୍ ନିଜେନେ ଣ୍ଡୁ । ମାତର୍‌ ଆବା ନେଙ୍ଗ୍‍ନ୍ନିଆ ଲେଃଚେ ମେଁନେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
11 ௧௧ நான் பிதாவிலும், பிதா என்னிலும் இருக்கிறதை நம்புங்கள்; அப்படி இல்லாவிட்டாலும் என்னுடைய செயல்களினாலாவது என்னை நம்புங்கள்.
ନେଙ୍ଗ୍ ଜେ ଆବାନ୍ନିଆ ନ୍ଲେକେ ଆରି ଆବା ନେଙ୍ଗ୍‍ନ୍ନିଆ ଲେଃକେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଏନ୍‌ ସାମୁଆଁରେ ବିସ୍‌ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା । ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଏନ୍‌ ସାମୁଆଁରେ ଜଦି ବିସ୍‌ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଡିଙ୍ଗ୍‍ ତେଲା ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ କାମ୍‍କେ କେଚେ ବିସ୍‌ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
12 ௧௨ உண்மையாகவே உண்மையாகவே, நான் உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்; நான் என் பிதாவினிடத்திற்குப் போகிறபடியினால், என்னை விசுவாசிக்கிறவன் நான் செய்கிற செயல்களைத் தானும் செய்வான், இவைகளைவிடப் பெரிய செயல்களையும் செய்வான்.
ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ନେଙ୍ଗ୍‍ନ୍ନିଆ ଜା ବିସ୍‌ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ନେଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂକ୍ନେ କାମ୍ ସାପା ମେଁ ଡିଙ୍ଗ୍ଇଁୟାଏ । ଆକ୍‌ମେଁବାନ୍ ଆରି ମ୍ନା କାମ୍ ଡିଗ୍ ମେଁ ଡିଙ୍ଗ୍ଇଁୟାଏ ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଆବାଡାଗ୍ରା ୱେଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ
13 ௧௩ நீங்கள் என் நாமத்தினாலே எதைக் கேட்பீர்களோ, குமாரனில் பிதா மகிமைப்படும்படி அதைச் செய்வேன்.
ଜଦି ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ନିରେ ପେ ଜା ସାପା ପେସାଲିଆଏ ଆତେନ୍‌ ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ୱିଏ । ଆକ୍‌ମେ ସାଚେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେନ୍ନିଆ ଆବା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ମ‍ଇମା ତ୍ନାଏ ।
14 ௧௪ என் நாமத்தினாலே நீங்கள் எதைக்கேட்டாலும் அதை நான் செய்வேன்.
ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ନି ସାଚେ ଆନେଙ୍ଗ୍‌କେ ଜା ସାପା ପେସାଲ୍ୟାଃଏ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଆତେନ୍‌ ମ୍ୱିଏ ।”
15 ௧௫ நீங்கள் என்னிடத்தில் அன்பாக இருந்தால் என் கட்டளைகளைக் கடைபிடியுங்கள்.
“ଆନେଙ୍ଗ୍ ଜଦି ଆଲାଦ୍ ନାଡିଂଏ ତେଲା ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଆଦେସ୍‍ ସାପା ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ ।
16 ௧௬ நான் பிதாவை கேட்டுக்கொள்ளுவேன், அப்பொழுது என்றென்றைக்கும் உங்களோடு இருக்கும்படி சத்திய ஆவியானவராகிய வேறொரு தேற்றரவாளனை அவர் உங்களுக்குத் தருவார். (aiōn g165)
ନେଙ୍ଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଆବାକେ ପାର୍‌ତନା ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ଆରି ପେଇଂ ଏତେ କାଲାଆଃ ଲେଃନ୍‌ସା ମେଁ ବାର୍‌ମୁଇଂ ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡ୍ରେକେ ବେଏ । (aiōn g165)
17 ௧௭ உலகம் அந்தச் சத்திய ஆவியானவரைப் பார்க்காமலும், அறியாமலும் இருக்கிறபடியால் அவரைப் பெற்றுக்கொள்ளமாட்டாது; அவர் உங்களோடு தங்கி உங்களுக்குள்ளே இருப்பதால், நீங்கள் அவரை அறிவீர்கள்.
ମେଁ ଡିଂକେ ସତ୍ୟମୟ ଆତ୍ମା । ଏନ୍ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ ଆମେକେ ଗ୍ର‍ଅନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆୟା ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍ଲା ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ ଆମେକେ କେଆୟା ଣ୍ଡୁ କି ସାମୁଆଁ ଆୟା ଣ୍ଡୁ । ମାତର୍‌ ପେଇଂ ଆମେକେ ପେମ୍ୟାଏ । ଡାଗ୍ଲା ପେଏତେଏ ମେଁ ବାସା ଲେଃଏ । ପେନେ ଡାଗ୍ରା ମେଁ ଲେଃଏ ।”
18 ௧௮ நான் உங்களைத் திக்கற்றவர்களாக விடமாட்டேன், உங்களிடம் வருவேன்.
“ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଅରେଃ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ସୁଗୁଆ ଆନ୍ତାର୍‍ଚେ ନ୍ନାୱେ ଣ୍ଡୁ । ନେଙ୍ଗ୍ ପେଡାଗ୍ରା ଆଣ୍ଡେ ମ୍ପାଙ୍ଗ୍‍ଏ ।
19 ௧௯ இன்னும் கொஞ்சக்காலத்தில் உலகம் என்னைப் பார்க்காது, நீங்களோ என்னைப் பார்ப்பீர்கள்; நான் பிழைக்கிறபடி நீங்களும் பிழைப்பீர்கள்.
ଇତୁଡ଼ା ବେଲା ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ ଆନେଙ୍ଗ୍‌କେ ବାରି ଆକେ ଣ୍ଡୁ ମାତର୍‌ ପେଇଂ ଆନେଙ୍ଗ୍ ପେକେଏ ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ ସାପାଦିନା ନ୍‍ସା ଜିବନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ନ୍ଲେଏ ପେ ଡିଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଏତେ ଜିବନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ପେଲେଏ ।
20 ௨0 நான் என் பிதாவிலும், நீங்கள் என்னிலும், நான் உங்களிலும் இருக்கிறதை அந்த நாளிலே நீங்கள் அறிவீர்கள்.
ଆତେନ୍‌ ଦିନା ପାଙ୍ଗ୍‌ଲା ପେ ପେମ୍ୟାଏ; ନେଙ୍ଗ୍ ଆବାନ୍ନିଆ ପେ ନେଙ୍ଗ୍‍ନ୍ନିଆ ଆରି ନେଙ୍ଗ୍ ପେ ବିତ୍ରେ ନ୍ଲେଏ ।”
21 ௨௧ என் கட்டளைகளை ஏற்றுக்கொண்டு அவைகளைக் கடைபிடிக்கிறவனே என்னிடத்தில் அன்பாக இருக்கிறான், என்னிடத்தில் அன்பாக இருக்கிறவன்மேல் என் பிதா அன்பாக இருப்பார்; நானும் அவன்மேல் அன்பாக இருந்து, அவனுக்கு என்னை வெளிப்படுத்துவேன் என்றார்.
“ଜା ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଆଦେସ୍‍ ସାଚେ ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ମେଁ ଆଃ ଆନେଙ୍ଗ୍ ବଲ୍‍ ବାଏ । ଜାଣ୍ଡେ ଜଦି ଆନେଙ୍ଗ୍‌କେ ବଲ୍ ବାଏ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଆବା ଆମେକେ ବଲ୍ ବାଏ । ନେଙ୍ଗ୍‍ ଡିଗ୍‍ ଆମେକେ ବଲ୍ ବାଚେ ମେଁନ୍ନିଆ ନେଙ୍ଗ୍ ନିଜ୍‍କେ ନ୍ନାତ୍ନାଏ ।”
22 ௨௨ ஸ்காரியோத்தல்லாத யூதா என்பவன் அவரைப் பார்த்து: ஆண்டவரே, நீர் உலகத்திற்கு உம்மை வெளிப்படுத்தாமல் எங்களுக்கு உம்மை வெளிப்படுத்தப்போகிற காரணம் என்ன என்றான்.
ଇଷ୍କରିୟଥ୍ ଜିଉଦା ଣ୍ଡୁ ବିନ୍ ଜିଉଦା ସାଲ୍ୟାକୁକେ, “ମାପ୍‌ରୁ, ଆକେନ୍ ଡିରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ? ନିଜ୍‍କେ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ ନ୍ନିଆ ମାରାତ୍ନାଚେ ନେନେ ଡାଗ୍ରା ଡିରକମ୍ ନାରାତ୍ନାଏ?”
23 ௨௩ இயேசு அவனுக்கு மறுமொழியாக: ஒருவன் என்னில் அன்பாக இருந்தால் அவன் என் வார்த்தையைக் கடைப்பிடிப்பான், அவனில் என் பிதா அன்பாக இருப்பார்; நாங்கள் அவனிடத்தில் வந்து அவனுடன் குடிகொள்ளுவோம்.
ଜିସୁ ଉତର୍ ବିକେ “ଜା ଆନେଙ୍ଗ୍ ବଲ୍ ବାଏ ମେଁ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ବ୍ନାଲିର୍ ପାଲେଏ । ତେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଆବା ଆମେକେ ବଲ୍ ବାଏ ଆରି ନେଙ୍ଗ୍ ଆବା ଆରି ନେଙ୍ଗ୍ ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ମେଁ ଏତେ ନେବାସାଏ ।
24 ௨௪ என்னில் அன்பாக இல்லாதவன் என் வார்த்தைகளைக் கடைப்பிடிக்கமாட்டான். நீங்கள் கேட்கிற வார்த்தை என்னுடையதாக இல்லாமல் என்னை அனுப்பின பிதாவினுடையதாக இருக்கிறது.
ଜା ଆନେଙ୍ଗ୍ ବଲ୍ ଆବା ଣ୍ଡୁ ମେଁ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ବ୍ନାଲିର୍ ପାଲନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡୁ । ନେଙ୍ଗ୍ ବିମ୍ୱକ୍ନେ ବୁଦି ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଣ୍ଡୁ ଆତେନ୍‌ ଆନେଙ୍ଗ୍‌କେ ବେବକ୍ନେ ମ୍ନାଃଆବା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ।”
25 ௨௫ நான் உங்களோடு தங்கியிருக்கும்போது இவைகளை உங்களுக்குச் சொன்னேன்.
“ନେଙ୍ଗ୍ ପେ ଏତେ ଲେଃ କେଲା ଆପେକେ ଏନ୍‌ ସାପା ସାମୁଆଁ ମ୍ୱାସଙ୍ଗ୍‍କେ ।
26 ௨௬ என் நாமத்தினாலே பிதா அனுப்பப்போகிற பரிசுத்த ஆவியானவராகிய தேற்றரவாளன் எல்லாவற்றையும் உங்களுக்குப் போதித்து, நான் உங்களுக்குச் சொன்ன எல்லாவற்றையும் உங்களுக்கு நினைவுபடுத்துவார்.
ମୁଡ଼ି ସାଆଜ୍ୟ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡ୍ରେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାକେ ଇସ୍‌ପର୍ ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ନିରେ ବେଏ, ମେଁ ସାପାନେ ସାମୁଆଁରେ ଆପେକେ ବୁଦି ବିଏ ବାରି ନେଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ମ୍ୱକ୍ନେ ସାପା ସାମୁଆଁ ଆଏତେ ବିଏ ।”
27 ௨௭ சமாதானத்தை உங்களுக்கு வைத்துப் போகிறேன், என்னுடைய சாமாதானத்தையே உங்களுக்குக் கொடுக்கிறேன்; உலகம் கொடுக்கிறபடி நான் உங்களுக்குக் கொடுக்கிறதில்லை. உங்களுடைய இருதயம் கலங்காமலும், பயப்படாமலும் இருப்பதாக.
“ପେ ଡାଗ୍ରା ନେଙ୍ଗ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସାମୁଆଁ ଆନ୍ତାର୍‍ଚେ ୱେଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ । ଆତେନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ସାନ୍ତି । ନେଙ୍ଗ୍ ନିଜେନେ ସାନ୍ତି ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଦାନ୍ ବିଚେ ୱେଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ । ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ ଦାନ୍ ବିଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ସାନ୍ତି ସୁଗୁଆ ଆକେନ୍ ଣ୍ଡୁ । ଚିନ୍ତା କି ତାନ୍ଦ୍ରା ଆଡିଙ୍ଗେପା କି ଆବ୍‌ଟଗେପା ।
28 ௨௮ நான் போவேன் என்றும், திரும்பி உங்களிடம் வருவேன் என்றும் நான் உங்களுக்குச் சொன்னதைக் கேட்டீர்களே. நீங்கள் என்னில் அன்புள்ளவர்களாக இருந்தால் பிதாவினிடத்திற்குப் போகிறேன் என்று நான் சொன்னதைக்குறித்துச் சந்தோஷப்படுவீர்கள், ஏனென்றால், என் பிதா என்னைவிட பெரியவராக இருக்கிறார்.
ନେଙ୍ଗ୍ ମେଃନେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ମ୍ୱଗେ, ଅଁ ପେଲେକେ, ନେଙ୍ଗ୍ ୱେଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ମାତର୍‌ ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍‍ ଆଣ୍ଡେ ମ୍ପାଙ୍ଗ୍‍ଏ । ଆନେଙ୍ଗ୍ ଜଦି ସତ୍‍ରେ ବଲ୍ ବାପେଲେଏ, ନେଙ୍ଗ୍ ଆବାଡାଗ୍ରା ୱେଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ଅଁଚେ ସାର୍ଦା ପେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ; ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଆବା ନେଙ୍ଗ୍‍ବାନ୍ ମ୍ନା ।
29 ௨௯ இது நடக்கும்போது நீங்கள் விசுவாசிக்கும்படியாக, நடப்பதற்கு முன்னமே இதை உங்களுக்குச் சொன்னேன்.
ଜା ସାପା ଗଟେନେ ଲେଃକେ ଆତେନ୍‌ ସେନୁଗ୍‍ଆ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଆମ୍ୟାମ୍ୱିକେ । ଆତେନ୍‌ ସାପା ଗଟେଲା ପେ ଆନେଙ୍ଗ୍‌କେ ବିସ୍‌ବାସ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
30 ௩0 இனி நான் உங்களோடு அதிகமாக பேசுவதில்லை. இந்த உலகத்தின் தலைவன் வருகிறான், அவனுக்கு என்னிடத்தில் ஒன்றுமில்லை.
ନେଙ୍ଗ୍ ପେ ଏତେ ବାରି ଗ୍ଲୁଏପର୍‍ ବାଲିର୍‌ବାତା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନ୍ନାୟା ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍ଲା ଆକେନ୍ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ସାସନ୍ ଡିଂଣ୍ଡ୍ରେ ପାଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ । ତେଲାଡିଗ୍‍ ନେଙ୍ଗ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଁନେ ମେଃଡିଗ୍ ଅଦିକାର୍ ଣ୍ଡୁ ।
31 ௩௧ நான் பிதாவில் அன்பாக இருக்கிறேன் என்றும், பிதா எனக்குக் கட்டளையிட்டபடியே செய்கிறேன் என்றும், உலகம் அறியும்படிக்கு இப்படி நடக்கும். எழுந்திருங்கள், இந்த இடத்தைவிட்டுப் போவோம் வாருங்கள் என்றார்.
ଆବା ଆନେଙ୍ଗ୍ ଡିରକମ୍ ଆଦେସ୍‍ ବିବକେ ଆତେନ୍‌ ଇସାବ୍‌ରେ ନେଙ୍ଗ୍ କାମ୍ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ତେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଆବାକେ ବଲ୍ ବାଣ୍ଡିଂକେ ଡାଗ୍‌ଚେ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ ମ୍ୟାଏ ।” “ଏଲାପା ନେଃ ଆକ୍‌ବାନ୍ ଲାଗ୍‍ନେଡପା ।”

< யோவான் 14 >