< கலாத்தியர் 4 >
1 ௧ பின்னும் நான் சொல்லுகிறது என்னவென்றால், வாரிசானவன் எல்லாவற்றிற்கும் எஜமானாக இருந்தும், அவன் சிறுபிள்ளையாக இருக்கும் காலம்வரைக்கும், அவனுக்கும் அடிமையானவனுக்கும் வித்தியாசம் இல்லை.
ମଃତର୍ ମୁୟ୍ଁ କଃଉଁଲେ, ସଃବୁ ଦଃନାର୍ ସାଉକାର୍ ଅୟ୍ଲେକ୍ ହେଁ ବଃୟ୍ସ୍ ନଃଉତା ହଃତେକ୍ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍ଳା ହର୍ ।
2 ௨ தகப்பன் குறித்த காலம்வரைக்கும் அவன் காப்பாளருக்கும் வீட்டு விசாரணைக்காரர்களுக்கும் கீழ்ப்பட்டிருக்கிறான்.
ମଃତର୍ ଉବାର୍ ତିର୍ ଅୟ୍ଲାର୍ ବେଳ୍ ହଃତେକ୍ ସାନ୍ ହିଲା ସେ, ଦଃକାସୁଣା କଃରି ଲକମଃନାର୍ ତଃଳେ ରଃୟ୍ଦ୍
3 ௩ அப்படியே நாமும் சிறுபிள்ளைகளாக இருந்தகாலத்தில் இந்த உலகத்தின் வழிபாடுகளுக்கு அடிமைப்பட்டவர்களாக இருந்தோம்.
ସେନ୍କଃରି ଅଃମିମଃନ୍ ହେଁ ଜଃଡେବଃଳ୍ ଦଃର୍ମେ ହିଲା ରିଲୁ, ସଃଡେବଃଳ୍ ଜଃଗତାର୍ ହଃର୍ତୁ କଃତା ମଃନାର୍ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍ଳା ରିଲୁ ।
4 ௪ நாம் புத்திரசுவிகாரத்தை அடைவதற்காக நியாயப்பிரமாணத்திற்குக் கீழ்ப்பட்டவர்களை மீட்டுக்கொள்ளத்தக்கதாக,
ମଃତର୍ ବେଳା ହୁର୍ଲାକେ ଇସ୍ୱର୍ ଅଃହ୍ଣାର୍ ତଃୟ୍ ହୁଣି ତାର୍ ନିଜାର୍ ହୟ୍ସିକ୍ ହଃଟାୟ୍ଲା, ସେ ମାୟ୍ଜି ହୁଣି ଜଃଲମ୍ ଅୟ୍ ମସାର୍ ବିଦିର୍ ତଃଳେ ଅୟ୍ଲା ।
5 ௫ காலம் நிறைவேறினபோது, பெண்ணிடத்தில் பிறந்தவரும் நியாயப்பிரமாணத்திற்குக் கீழானவருமாகிய தம்முடைய குமாரனை தேவன் அனுப்பினார்.
ଜଃନ୍କଃରି ସେ ମଲ୍ ଦଃୟ୍ ମସାର୍ ବିଦି ତଃଳାର୍ ଲକ୍ମଃନ୍କେ ମୁକ୍ଳାୟ୍ଦ୍, ଆରେକ୍ ଅଃମିମଃନ୍ ହୟ୍ସିର୍ ଅଃଦିକାର୍ ହାଉନ୍ଦ୍ ।
6 ௬ மேலும் நீங்கள் பிள்ளைகளாக இருக்கிறதினால், அப்பா, பிதாவே! என்று கூப்பிடுவதற்காக தேவன் தமது குமாரனுடைய ஆவியை உங்களுடைய இருதயங்களில் அனுப்பினார்.
ଆର୍ ତୁମିମଃନ୍ ହୟ୍ସି ଜିସି, ଇତାର୍ ଗିନେ ଇସ୍ୱର୍ ଅଃହ୍ଣାର୍ ଚଃମେ ହୁଣି ନିଜାର୍ ହୟ୍ସିର୍ ଆତ୍ମାକେ ଅଃମିମଃନାର୍ ମଃନେ ହଃଟାୟ୍ଲା, ସେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ମିସି ଉବା ମର୍ ଉବା ବଃଲି କୁଦ୍ତି ।
7 ௭ ஆகவே, இனி நீ அடிமையாக இல்லாமல் அவருடைய பிள்ளையாக இருக்கிறாய்; நீ அவருடைய பிள்ளையென்றால், கிறிஸ்து மூலமாக தேவனுடைய வாரிசாகவும் இருக்கிறாய்.
ଇତାକ୍ ତୁମି ଆର୍ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍ଳା ନାୟ୍, ମଃତର୍ ହୟ୍ସି ଜିସି, ଆରେକ୍ ଜଦି ହୟ୍ସି ଜିସି ତଃବେ ଇସ୍ୱରାର୍ ଅଃଦିକାରାର୍ ହଃଚେ ଅଃଦିକାରି ।
8 ௮ நீங்கள் தேவனை அறியாமல் இருந்தபோது, சுபாவத்தின்படி தேவர்களாக இல்லாதவர்களுக்கு அடிமைகளாக இருந்தீர்கள்.
ମଃତର୍ ହୁର୍ବେ ତୁମିମଃନ୍ ଇସ୍ୱର୍କେ ନଃଜାଣି ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ସଃତ୍କଃରି ଇସ୍ୱରାର୍ ନଃଉତି ସେମଃନ୍କାର ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍ଳା ରିଲାସ୍ ।
9 ௯ இப்பொழுதோ நீங்கள் தேவனை அறிந்திருக்க அல்லது தேவனாலே அறியப்பட்டிருக்க, பெலன் இல்லாததும் வெறுமையானதுமான அந்த வழிபாடுகளுக்கு நீங்கள் மீண்டும் திரும்பி, மீண்டும் அவைகளுக்கு அடிமைகளாவதற்கு விரும்புகிறது ஏன்?
ମଃତର୍ ଅଃବେ ଇସ୍ୱର୍କେ ଜାଣି ଆଚାସ୍, ତଃବେ ଇସ୍ୱରାର୍ ତଃୟ୍ ଜାଣାୟ୍ ଅୟ୍ ଆଚାସ୍, ତଃବେ କଃନ୍କଃରି ଆରେକ୍ ଗଟ୍ତର୍ ବଃଳ୍ ନୟ୍ଲା ଆର୍ ଲଳାକ୍ ନୟ୍ଲାର୍ ହଃର୍ତୁ କଃତାମଃନ୍କେ ବାଉଳି ଜାୟ୍ ଆରେକ୍ ସେ ସଃବୁର୍ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍ଳା ଅଃଉଁକେ ମଃନ୍କଃରୁଲାସ୍ ।
10 ௧0 நாட்களையும், மாதங்களையும், காலங்களையும், வருடங்களையும் கடைபிடித்து வருகிறீர்களே.
ତୁମିମଃନ୍ ନିକନିକରି ଦିନ୍, ମାସ୍ ହଃର୍ବ୍ ଆର୍ ବଃର୍ସ୍ ମାନୁଲାସ୍ ।
11 ௧௧ நான் உங்களுக்காகப் பிரயாசப்பட்டது வீணாகப் போனதோ என்று உங்களைக்குறித்துப் பயந்திருக்கிறேன்.
ତୁମିମଃନ୍କାର୍ ଗିନେ ମୁୟ୍ଁ ଜୁୟ୍ କଃସ୍ଟ୍ କଃରିଆଚି କଃଡେବଃଳ୍ ସେରି ତିନିହଲ୍ୟା ଅୟ୍ଦ୍ ତୁମିମଃନ୍କାର୍ ଗିନେ ମର୍ ଇ ଡିର୍ ଅଃଉଁଲି ।
12 ௧௨ சகோதரர்களே, என்னைப்போல மாறுங்கள் என்று உங்களை வேண்டிக்கொள்ளுகிறேன்; நான் உங்களைப்போலும் ஆனேனே. எனக்கு நீங்கள் அநியாயம் எதுவும் செய்யவில்லை.
ଏ ବାୟ୍ମଃନ୍, ମୁୟ୍ଁ ତୁମିମଃନ୍କେ ଗଉଆରି କଃରୁଲେ, ତୁମିମଃନ୍ ମର୍ ହର୍ ଅଃଉଆ, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ମୁୟ୍ଁ ତୁମିମଃନ୍କାର୍ ହର୍ ଅୟ୍ ଆଚି, ତୁମିମଃନ୍ ମକେ କାୟ୍ ଅଃନ୍ୟାୟ୍ ନଃକେରାସ୍ ।
13 ௧௩ உங்களுக்குத் தெரிந்திருக்கிறபடி, நான் என்னுடைய சரீர பலவீனத்தினிமித்தம் முதலாம்முறை உங்களுக்கு நற்செய்தியைப் பிரசங்கித்தேன்.
ମଃତର୍ ତୁମିମଃନ୍ ଜାଣାସ୍ ଜେ, ଗଃଗାଳାର୍ କଃସ୍ଟାର୍ ଗିନେ ମୁୟ୍ଁ ତୁମିମଃନ୍କାର୍ ଚମେ ହଃର୍ତୁ ତର୍ ନିକ କବୁର୍ ପର୍ଚାର୍ କଃରି ରିଲେ ।
14 ௧௪ அப்படி இருந்தும், என் சரீரத்தில் இருக்கிற பெலவீனம் உங்களுக்கு சோதனையாக இருந்தாலும் நீங்கள் என்னை வெறுக்காமலும், தள்ளிவிடாமலும், தேவதூதனைப்போலவும், கிறிஸ்து இயேசுவைப்போலவும் ஏற்றுக்கொண்டீர்கள்.
ଆର୍ ତୁମିମଃନ୍କାର୍ କଃଟ୍ହାଳ୍ ହର୍ ମର୍ ଗଃଗାଳାର୍ ଅବୁସ୍ତା ତୁମିମଃନ୍ ଏଳା କଃରା ନାୟ୍ କି ଗିଣ୍ କଃରାନାୟ୍, ମଃତର୍ ତୁମିମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ଗଟେକ୍ ଦୁତ୍ ହର୍ ଅଃନ୍କାର୍ କି କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁର୍ ହର୍ ମକେ ଆଗଳା ।
15 ௧௫ அப்பொழுது நீங்கள் கொண்டிருந்த ஆனந்தபாக்கியம் எங்கே? உங்களுடைய கண்களைப் பிடுங்கி எனக்குக் கொடுக்கமுடியும் என்றால், அதையும் செய்திருப்பீர்கள் என்று உங்களுக்குச் சாட்சியாக இருக்கிறேன்.
ତଃବେ ତୁମିମଃନ୍କାର୍ ସେ ସଃର୍ଦା କେଣେ? କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ମୁୟ୍ଁ ତୁମିମଃନ୍କାର୍ ବାଟ୍ୟା ସାକି ଦେଉଁଲେ, ଜେ ଅଃଉଁହାର୍ଲେକ୍ ତୁମିମଃନ୍ ନିଜାର୍ ଆକି କାଡି ମକେ ଦିଲାସ୍ହୁଣି ।
16 ௧௬ நான் உங்களுக்குச் சத்தியத்தைச் சொன்னதினாலே உங்களுக்கு எதிரியாக ஆனேனோ?
ବଃଲେକ୍ ମୁୟ୍ଁ ତୁମିମଃନ୍କେ ସଃତ୍ କୟ୍ଲାକ୍ କି ତୁମିମଃନ୍କାର୍ ସଃତ୍ରୁ ଅୟ୍ ଆଚି?
17 ௧௭ அவர்கள் வைராக்கியத்தோடு உங்களைத் தேடுகிறார்கள்; ஆனாலும் நல்லமனதோடு அப்படிச் செய்யாமல், நீங்கள் என்னைவிட்டுவிட்டு, அவர்களை வைராக்கியத்தோடு பின்பற்றவேண்டும் என்று விரும்புகிறார்கள்.
ସେମଃନ୍ ତୁମିମଃନ୍କାର୍ କଃତାୟ୍ ସଃର୍ଦା ମଃତର୍ ନିକ ଇଚାୟ୍ ନାୟ୍, ଅୟ୍ଲେକ୍ ହେଁ ତୁମିମଃନ୍ ଜଃନ୍କାର୍ ସେମଃନ୍କାର କଃତାୟ୍ ସଃର୍ଦା ଅଃଉଆ ଇତାର୍ ଗିନେ ସେମଃନ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ମର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଅଃଲ୍ଗା କଃରୁକେ ମଃନ୍କଃରୁଲାୟ୍ ।
18 ௧௮ நல்லக் காரியத்திற்காக, நான் உங்களோடு இருக்கும்பொழுது மட்டுமில்லை, எப்பொழுதும் வைராக்கியம் கொள்வது நல்லதுதான்.
ଅଃବ୍କା ମୁୟ୍ଁ ତୁମିମଃନ୍କାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ରେତାବଃଳ୍ ନାୟ୍ ମଃତର୍ ସଃବୁବ୍ଳ୍ ନିକ କଃତାୟ୍ ସଃର୍ଦା ଅଃଉତାର୍ ନିକ ।
19 ௧௯ என் சிறுப்பிள்ளைகளே, கிறிஸ்து உங்களுக்குள் உருவாகும்வரைக்கும் உங்களுக்காக மீண்டும் கர்ப்பவேதனைப்படுகிறேன்;
ଏ ମର୍ ହିଲାମଃନ୍ ଜଃଡେବଃଳ୍ ହଃତେକ୍ ତୁମିମଃନ୍କାର୍ ତଃୟ୍ କ୍ରିସ୍ଟ ରଃୟ୍ ନଃକେରେ ସେ ହଃତେକ୍ ତୁମିମଃନ୍କାର୍ ଗିନେ ଆରେକ୍ ଗଟ୍ତର୍ ହିଲା ହାଉତା ଦୁକାୟ୍ କଃସ୍ଟ୍ ଅଃଉଁଲି ।
20 ௨0 உங்களைக்குறித்து நான் சந்தேகப்படுகிறதினால், நான் இப்பொழுது உங்களிடம் வந்து, வேறுவிதமாகப் பேச விரும்புகிறேன்.
ମୁୟ୍ଁ ଜଃନ୍କଃରି ଅଃବେ ତୁମିମଃନ୍କାର୍ ଚଃମେ ରଃୟ୍କଃରି ବିନ୍ରଃକମେ କଃତାକୟ୍ ହାର୍ଲେହୁଣି ଇରି ମର୍ ମଃନ୍ କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ମୁୟ୍ଁ ତୁମିମଃନ୍କାର୍ କଃତାୟ୍ ବୁଦି ବାଣା ଅଃଉଁଲେ । ସଃତ୍ କଃରି ମୁୟ୍ଁ ତୁମିମଃନ୍କେ ବେସି ଚିତା ।
21 ௨௧ நியாயப்பிரமாணத்திற்குக் கீழ்ப்பட்டிருக்க விரும்புகிற நீங்கள் நியாயப்பிரமாணம் சொல்லுகிறதைக் கேட்கவில்லையா? இதை எனக்குச் சொல்லுங்கள்.
ମସାର୍ ବିଦି ତଃଳେ ଅଃଉଁକେ ମଃନ୍କଃରୁଲାସ୍ ଜେ, ତୁମିମଃମନ୍ ମକେ କଃଉଆ ତୁମିମଃନ୍ କାୟ୍ ମସାର୍ ବିଦିର୍ କଃତା ନଃସୁଣାସ୍?
22 ௨௨ ஆபிரகாமுக்கு இரண்டு குமாரர்கள் இருந்தார்கள் என்று எழுதியிருக்கிறது; ஒருவன் அடிமையான பெண்ணுக்கும் மற்றொருவன் சுதந்திரமான பெண்ணுக்கும் பிறந்தவன்.
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଲେକା ଆଚେ, ଅବ୍ରାହାମାର୍ ଜୁଳେକ୍ ହୟ୍ସି ରିଲାୟ୍, ଗଟେକ୍ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍ଳିର୍ ହୟ୍ସି ଆରେକ୍ ଗଟେକ୍ ବିବା ଅୟ୍ଲା ମାୟ୍ଜିର୍ ।
23 ௨௩ அடிமையானவளுக்குப் பிறந்தவன் சரீரத்தின்படி பிறந்தான், சுதந்திரமுள்ளவளுக்குப் பிறந்தவன் வாக்குத்தத்தத்தின்படி பிறந்தான்.
ଜେ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍ଳିର୍ ହୟ୍ସି ଗଃଗାଳାର୍ ଜଃଲମେ ଜଃଲମ୍ ଅୟ୍ଲା ମଃତର୍ ଜେ ବିବା ମାୟ୍ଜିର୍ ହୟ୍ସି ସେ ସଃୟ୍ତ୍ ବଃଳେ ଜଃଲମ୍ ଅୟ୍ଲା ।
24 ௨௪ இவைகள் ஞான அர்த்தம் உள்ளவைகள்; அந்த இரண்டு பெண்களும் இரண்டு ஏற்பாடுகளாம்; ஒன்று சீனாய்மலையில் உண்டான ஏற்பாடு, அது அடிமைத்தனத்திற்குள்ளாகக் குழந்தைப் பெறுகிறது, அது ஆகார் என்பவள் தானே.
ଇ ସଃବୁ କଃତାର୍ ବାବ୍ ଆଚେ, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଇ ମାଇଜି ମଃନ୍ ଜଃଳେକ୍ ବିଦି ହର୍ ଗଟେକ୍ ବିଦି ସିନୟ୍ ହଃର୍ବାତେ ହୁଣି ଆୟ୍ଲାର୍, ସେରି ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍ଳା ହିଲା ଜଃଲମ୍ଦିଲି, ହାଗାର୍ ସେ ହର୍ ।
25 ௨௫ ஆகார் என்பது அரபிதேசத்தில் உள்ள சீனாய்மலை; அந்த ஆகார் இப்பொழுது இருக்கிற எருசலேமுக்கு அடையாளம்; ஏனென்றால், இவள் தன் பிள்ளைகளோடு அடிமைப்பட்டிருக்கிறாளே.
ହାଗାର୍, ଇରି ଆରବ୍ ଦେସେ ସିନୟ୍ ହଃର୍ବାତ୍କେ ବୁଜାୟ୍ଦ୍, ଆରେକ୍ ସେରି ଅଃବେ ଆଚ୍ତା ଜିରୁସାଲମାର୍ ସଃମାନ୍, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଇରି ଅଃହ୍ଣାର୍ ହିଲାମଃନ୍କାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍ଳା ତଃଳେ ରଃୟ୍ ଆଚେ ।
26 ௨௬ மேலான எருசலேமோ சுதந்திரம் உள்ளவள், அவளே நம்மெல்லோருக்கும் தாயானவள்.
ମଃତର୍ ସଃର୍ଗାର୍ ଜିରୁସାଲମ୍ ମୁକୁଳ୍ଲାର୍, ସେ ଅଃମିମଃନାର୍ ଆୟା ।
27 ௨௭ அந்தப்படி பிள்ளைபெறாத மலடியே, மகிழ்ந்திரு; கர்ப்பவேதனைப்படாதவளே, மகிழ்ச்சியாக எழும்பி ஆர்ப்பரி; கணவன் உள்ளவளைவிட மலடியான பெண்ணுக்கே அதிக பிள்ளைகள் உண்டு என்று எழுதியிருக்கிறது.
ଜଃନ୍ ସାସ୍ତରେ ଲେକା ଆଚେ, “ଏଗା ବାଞ୍ଜି ଇନ୍ମାନାର୍ ସଃର୍ଦା କଃର୍! ଏଗା ହିଲାହାଉତା ଦୁକା ନଃରିଲା ବଃଳ୍ ଉଲ୍ଗାଟ୍ ଅୟ୍ କଃଉ, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ରିଲା ମାୟ୍ଜିର୍ ହିଲା ତଃୟ୍ ହୁଣି ହୟ୍ସି ଉବାସି ନୟ୍ଲା ହିଲାମଃନ୍ ଅଃଦିକ୍ ଅଃଉତି ।”
28 ௨௮ சகோதரர்களே, நாம் ஈசாக்கைப்போல வாக்குத்தத்தத்தின் பிள்ளைகளாக இருக்கிறோம்.
ଏ ବାୟ୍ବେଣିମଃନ୍ ତୁମିମଃନ୍ ଇସାକ୍ ହର୍ ଇସ୍ୱର୍ ସଃୟ୍ତାର୍ ହିଲାମଃନ୍ ।
29 ௨௯ ஆனாலும் சரீரத்தின்படி பிறந்தவன் ஆவியின்படி பிறந்தவனை அப்பொழுது துன்பப்படுத்தினதுபோல, இப்பொழுதும் நடந்துவருகிறது.
ମଃତର୍ ଗଃଗାଳାର୍ ଜଃଲମେ ଜେ ସେ ଜଃନ୍କଃରି ସଃଡେବଃଳ୍ ଆତ୍ମାର୍ ସଃୟ୍ତ୍ ହଃର୍କାରେ ଜଃଲମ୍ ଅୟ୍ଲା ତାକେ ଆର୍ଲା କଃର୍ତିରିଲା, ସେନ୍ ଅଃବେ ହେଁ ଗଃଟୁଲି ।
30 ௩0 அதைக்குறித்து வேதம் என்ன சொல்லுகிறது: அடிமையானவளின் மகன் சுதந்திரமுள்ளவளுடைய மகனோடு வாரிசாக இருப்பதில்லை; ஆகவே, அடிமையானவளையும், அவளுடைய மகனையும் வெளியே தள்ளு என்று சொல்லுகிறது.
ମଃତର୍ ସାସ୍ତର୍ କାୟ୍ରି କଃଉଁଲି? ଗତି ମାୟ୍ଜି ଆର୍ ତାର୍ ହୟ୍ସିକ୍ ବାର୍କଃରା, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଗତିମାୟ୍ଜିର୍ ହୟ୍ସି ବିବା ମାୟ୍ଜିର୍ ହୟ୍ସିର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ହଃଚେ ଅଃଦିକାରି ନଃୟ୍ ।
31 ௩௧ இப்படியிருக்க, சகோதரர்களே, நாம் அடிமையானவளுக்குப் பிள்ளைகளாக இல்லாமல், சுதந்திரமுள்ளவளுக்கே பிள்ளைகளாக இருக்கிறோம்.
ବଃଲେକ୍ ବାୟ୍ମଃନ୍ ଅଃମିମଃନ୍ ଗତି ମାୟ୍ଜିର୍ ହୟ୍ସି ନାୟ୍ ମଃତର୍ ବିବା ମାୟ୍ଜିର୍ ହୟ୍ସି ଜିସି ମଃନ୍ ।