< அப்போஸ்தலர் 1 >
1 ௧ 48 தெயோப்பிலுவே, இயேசுவானவர் தாம் தெரிந்துகொண்ட அப்போஸ்தலர்களுக்குப் பரிசுத்த ஆவியானவராலே கட்டளையிட்டபின்பு,
ଏ ଲାଡାର୍ ତିଅପିଲ, ଜିସୁ ସେ କାମ୍ ଆରୁମ୍ କଃରି ଜୁୟ୍ରି କଃଲା ଆର୍ ସିକାୟ୍ଲା ସେରି ମର୍ ଇ ହଃର୍ତୁ ପୁସ୍ତକେ ଲେକୁଲେ ।
2 ௨ அவர் எடுத்துக்கொள்ளப்பட்ட நாள்வரை செய்தவைகள் மற்றும் போதித்தவைகள் எல்லாவற்றையும்குறித்து, முதலாம் புத்தகத்தை எழுதினேன்.
ସେ ଜୁୟ୍ମଃନ୍କ୍ ପେରିତ୍ ବାବେ ବାଚିରିଲା ସେମଃନ୍କେ ସଃର୍ଗେ ଜାତା ଆଗ୍ତୁ ଜାତା ହଃତେକ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାୟ୍ ସଃକ୍ତିଦଃୟ୍ ସଃର୍ଗେ ଗଃଲା ।
3 ௩ அவர் சிலுவையில் பாடுபட்டப்பின்பு, நாற்பது நாட்கள்வரை அப்போஸ்தலர்களுக்குத் தரிசனமாகி, தேவனுடைய இராஜ்யத்திற்குரியவைகளை அவர்களோடு பேசி, அநேகம் தெளிவான ஆதாரங்களினாலே அவர்களுக்குத் தம்மை உயிரோடிருக்கிறவராகக் காண்பித்தார்.
ଜିସୁ ଅଃହ୍ଣାକ୍ ଦୁକ୍ବଗ୍ ହଃଚେ ହେଁ ଗାଦେକ୍ ସଃତ୍ କାମ୍ ଦଃକାୟ୍ ସେମଃନାର୍ ତଃୟ୍ ଅଃହ୍ଣାକ୍ ସେ ନିଜେ ଅଃମ୍ବର୍ ଜିବନ୍ ବଃଲି ଦଃକାୟ୍ଲା । ଆରେକ୍ ଦୁୟ୍କଳି ଦିନ୍ ହଃତେକ୍ ଗାଦାତର୍ ସେମଃନ୍କେ ଦଃକାୟ୍ ଅୟ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ରାଇଜାର୍ କଃତା କୟ୍ଲା ।
4 ௪ அன்றியும், அவர் அவர்களோடு கூடிவந்திருக்கும்போது, அவர்களை நோக்கி: யோவான் தண்ணீரினாலே ஞானஸ்நானம் கொடுத்தான்; நீங்கள் சில நாட்களுக்குள்ளே பரிசுத்த ஆவியானவராலே ஞானஸ்நானம் பெறுவீர்கள்.
ଗଟ୍ତର୍ ସେମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ କାଉଁକେ ବଃସ୍ଲା ବଃଳ୍ ଜିସୁ ସେମଃନ୍କେ ଇ ବଲ୍ ଦିଲା, “ତୁମିମଃନ୍ ଜିରୁସାଲମେ ହୁଣି କେଣେ ଜାହା ନାୟ୍, ମଃତର୍ ସଃର୍ଗାର୍ ଉବାର୍ ସଃୟ୍ତ୍ କଃତା ମର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଜାୟ୍ରି ସୁଣି ଆଚାସ୍, ସେରି ଜାଗିରିଆ ।
5 ௫ ஆகவே, நீங்கள் எருசலேமைவிட்டுப் போகாமல் என்னிடத்தில் கேள்விப்பட்ட பிதாவின் வாக்குத்தத்தம் நிறைவேறக் காத்திருங்கள் என்று கட்டளையிட்டார்.
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଜହନ୍ ହାଣିୟେ ବାପ୍ତିସମ୍ ଦିଲା ସଃତ୍, ମଃତର୍ ତୁମିମଃନ୍ କଃତି ଦିନ୍ ହଃଚେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାୟ୍ ବାପ୍ତିସମ୍ ଅଃଉଆସ୍ ।”
6 ௬ அப்பொழுது கூடிவந்திருந்தவர்கள் அவரை நோக்கி: ஆண்டவரே, இக்காலத்திலா ராஜ்யத்தை இஸ்ரவேலுக்குத் திரும்பக் கொடுப்பீர் என்று கேட்டார்கள்.
ସେତାକ୍ ପେରିତ୍ମଃନ୍ ଗଟ୍ତଃୟ୍ ରୁଣ୍ଡି ଜିସୁକେ ହଃଚାରୁକ୍ ଦଃର୍ଲାୟ୍, “ଏ ମାପ୍ରୁ, ତୁୟ୍ କାୟ୍ ଅଃବେ ହଃକା ଇସ୍ରାଏଲ୍ ଆତେ ରାଇଜ୍ ବାଉଳାୟ୍ ଦେଉଁଲିସ୍ କି?”
7 ௭ அதற்கு அவர்: பிதாவானவர் தம்முடைய அதிகாரத்தில் வைத்திருக்கிற காலங்களையும் வேளைகளையும் அறிகிறது உங்களுக்கு அடுத்ததல்ல.
ଜିସୁ ସେମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା, “ଜୁୟ୍ ସଃବୁ କାଳ୍ ଆର୍ ସଃମୟ୍ ସଃର୍ଗାର୍ ଉବା ଅଃହ୍ଣା ଅଃଦିକାରେ ସଃଙ୍ଗାୟ୍ ଆଚେ, ସେରି ତୁମିମଃନାର୍ ଜାଣ୍ତା କଃତା ନାୟ୍ ।
8 ௮ பரிசுத்த ஆவியானவர் உங்களிடம் வரும்போது நீங்கள் பெலனடைந்து, எருசலேமிலும், யூதேயா முழுவதிலும், சமாரியாவிலும், பூமியின் கடைசி எல்லைவரையிலும், எனக்குச் சாட்சிகளாக இருப்பீர்கள் என்றார்.
ମଃତର୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ତୁମାର୍ ଉହ୍ରେ ଆୟ୍ଲେକ୍ ତୁମିମଃନ୍ ସଃକାତ୍ ହାଉଆସ୍ ଆର୍ ଜିରୁସାଲମ, ସଃବୁ ଜିଉଦା ରାଜି ଆର୍ ସମିରଣ୍, ଆରେକ୍ ହୁର୍ତିବିର୍ ସେସ୍ ସଃନ୍ଦି ହଃତେକ୍ ହେଁ ମର୍ ସାକି ଅଃଉଆସ୍ ।”
9 ௯ இவைகளை அவர் சொன்னபின்பு, அவர்கள் பார்த்துக்கொண்டிருக்கும்போது, வானத்திற்குமேல் எடுத்துக்கொள்ளப்பட்டார்; அவர்களுடைய கண்களுக்கு மறைவாக ஒரு மேகம் அவரை எடுத்துக்கொண்டது.
ସେ ଇ ସଃବୁ କଃତା କୟ୍ଲା ହଃଚେ, ସେମଃନ୍ ଦଃକୁଦଃକୁ କଃଣ୍ଡେକ୍ ମେଗ୍ ଆସି ଜିସୁକେ ଉହ୍ରେ ନଃୟ୍ଗଃଲି ଆର୍ ସେମଃନ୍ ତାକେ ଦଃକୁ ନାହାର୍ଲାୟ୍ ।
10 ௧0 அவர் போகிறபோது அவர்கள் வானத்தை அண்ணாந்து பார்த்துக்கொண்டிருக்கும்போது, இதோ, வெண்மையான உடையணிந்தவர்கள் இரண்டுபேர் அவர்கள் அருகே நின்று:
ଜିସୁ ଜଃଉଁଜଃଉଁ ଚେଲାମଃନ୍ ଅଃଗାସ୍କେ ଦଃକୁଲାୟ୍, ଅଃନ୍କା ବେଳାୟ୍ ଦବ୍ ବଃସ୍ତର୍ ହିନ୍ଦ୍ଲା ଦୁୟ୍ ଲକ୍ ସେମଃନାର୍ ଚଃମେ ଆୟ୍ଲାୟ୍ ।
11 ௧௧ கலிலேய மக்களே, நீங்கள் ஏன் வானத்தை அண்ணாந்துபார்த்து நிற்கிறீர்கள்? உங்களிடமிருந்து வானத்திற்கு எடுத்துக்கொள்ளப்பட்ட இந்த இயேசுவானவர் எப்படி உங்களுடைய கண்களுக்கு முன்பாக வானத்திற்கு எடுத்துக்கொள்ளப்பட்டாரோ, அப்படியே மறுபடியும் வருவார் என்றார்கள்.
ଆରେକ୍ ସେମଃନ୍ କୟ୍ଲାୟ୍, “ଏ ଗାଲିଲିର୍ ଲକ୍ କାୟ୍ତାକ୍ ତୁମିମଃନ୍ ଅଃଗାସ୍କେ ଦଃକି ଟିଆ ଅୟ୍ ଆଚାସ୍? ଇ ଜୁୟ୍ ଜିସୁ ତୁମାର୍ ଚଃମେ ହୁଣି ସଃର୍ଗେ ନିଆ ଅୟ୍ଲା ତାକେ ତୁମିମଃନ୍ ଜୁୟ୍ ରଃକମ୍ ସଃର୍ଗେ ଜାତାର୍ ଦଃକ୍ଲାସ୍, ସେ ସେରଃକମ୍ ସଃର୍ଗେହୁଣି ବାଉଳି ଆସେଦ୍ ।”
12 ௧௨ அப்பொழுது அவர்கள் எருசலேமுக்கு அருகில் ஒரு ஓய்வுநாள் பயணதூரத்திலிருக்கிற ஒலிவமலை என்னப்பட்ட மலையிலிருந்து எருசலேமுக்குத் திரும்பிப்போனார்கள்.
ଇତାର୍ ହଃଚେ ସେମଃନ୍ ଜିତ୍ଡଙ୍ଗ୍ରେ ହୁଣି ଜିରୁସାଲମ୍କେ ବାଉଳି ଆୟ୍ଲାୟ୍, ସେ ଡଙ୍ଗୁର୍ ଜିରୁସାଲମ୍ ଚଃମେ ଗଟେକ୍ ଅଳିର୍ ବାଟ୍ରିଲି ।
13 ௧௩ அவர்கள் அங்கே வந்தபோது மேல்வீட்டில் ஏறினார்கள்; அதில் பேதுருவும், யாக்கோபும், யோவானும், அந்திரேயாவும், பிலிப்பும், தோமாவும், பர்தொலொமேயும், மத்தேயுவும், அல்பேயுவின் குமாரனாகிய யாக்கோபும், செலோத்தே என்னப்பட்ட சீமோனும், யாக்கோபின் சகோதரனாகிய யூதாவும் தங்கியிருந்தார்கள்.
ସେମଃନ୍, ବଃଲେକ୍, ପିତର୍, ଜହନ୍, ଜାକୁବ, ଆନ୍ଦ୍ରିଅ, ପିଲିପ୍, ତମା, ବାର୍ତଲମି, ମାତିଉ, ଆଲ୍ପିଅସାର୍ ହୟ୍ସି ଜାକୁବ, ଉଦ୍ଜଗି ସିମନ୍ ଜେ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ମଃନ୍କେ ମୁକ୍ଳାଉଁକ୍ ମଃନ୍କଃର୍ତିରିଲା, ଆର୍ ଜାକୁବର୍ ହୟ୍ସି ଜିଉଦା ଜିରୁସାଲମ୍ ଗଃଳେ ଗଃଳାୟ୍ । ଆର୍ ଜୁୟ୍ ଉହ୍ରାର୍ ବଃକ୍ରାୟ୍ ସେମଃନ୍ ରେତି ରିଲାୟ୍ ସେତି ଗଃଲାୟ୍ ।
14 ௧௪ அங்கே இவர்களெல்லோரும், பெண்களோடும் இயேசுவின் தாயாகிய மரியாளோடும், அவருடைய சகோதரர்களோடுகூட ஒருமனப்பட்டு, ஜெபத்திலும் வேண்டுதலிலும் தரித்திருந்தார்கள்.
ସେମଃନ୍ ସଃବୁ ମାୟ୍ଜିମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆର୍ ଜିସୁର୍ ଆୟ୍ସି ମରିୟମ୍ ଆର୍ ତାର୍ ବାୟ୍ମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଗଟେକ୍ ଟାଣେ ଗଟେକ୍ମଃନେ ପାର୍ତ୍ନା କଃରୁକେ ସଃବୁଲଃକ୍ ରୁଣ୍ଡ୍ତି ରିଲାୟ୍ ।
15 ௧௫ அந்த நாட்களிலே, சீடர்கள் ஏறக்குறைய நூற்றிருபதுபேர் கூடியிருந்தபோது, அவர்கள் மத்தியிலே பேதுரு எழுந்து நின்று:
କଃତିଦିନାର୍ ହଃଚେ ହାକାହାକି ଚଅକଳି ବିସ୍ୱାସି ବାୟ୍ବେଣି ମଃନାର୍ ଲକ୍ ଦଃଳ୍ ବିତ୍ରେ ପିତର୍ ଟିଆଅୟ୍ କୟ୍ଲା,
16 ௧௬ சகோதரர்களே, இயேசுவைப் பிடித்தவர்களுக்கு வழிகாட்டின யூதாசைக்குறித்துப் பரிசுத்த ஆவியானவர் தாவீதின் வாக்கினால் முன்சொன்ன வேதவாக்கியம் நிறைவேறவேண்டியதாயிருந்தது.
“ବାୟ୍ବେଣିମଃନ୍, ଜୁୟ୍ ଇସ୍କାରିଅତ୍ ଜିଉଦା ଜିସୁକ୍ ଦଃର୍ତା ଲକ୍ମଃନ୍କେ ବାଟ୍ ଦଃକାୟ୍ରିଲା, ତାର୍ କଃତାକ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଦାଉଦାର୍ ଟଣ୍ଡେ ଜାୟ୍ରି କୟ୍ରିଲି ସେ ସାସ୍ତର୍ କଃତା ହୁରୁଣ୍ ଅଃଉଁକେ ରିଲି ।
17 ௧௭ அவன் எங்களில் ஒருவனாக எண்ணப்பட்டு, இந்த ஊழியத்திலே பங்குபெற்றவனாக இருந்தான்.
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଜିଉଦା ଅଃମାର୍ ଦଃଳ୍ ବିତ୍ରେ ଏକ୍ଲା ବଃଲି ଗଃଣ୍ତି ଅଃଉତି ରିଲା, ଆର୍ ଇ ସେବା ହଃଦେ ସେ ହେଁ ରିଲା ।”
18 ௧௮ தவறான வழியின் வருமானத்தினால் அவன் ஒரு நிலத்தைச் சம்பாதித்து, தலைகீழாக விழுந்தான்; அவன் வயிறுவெடித்து, குடல்களெல்லாம் சரிந்துபோனது.
ଇ ଜିଉଦା ଜିସୁକେ ଦଃରାୟ୍ ଜୁୟ୍ ଅଃଦଃର୍ମାର୍ ଟଃକା ହାୟ୍ରିଲା, ସେ ଟଃକାୟ୍ କଃଣ୍ଡେକ୍ ବୁୟ୍ଁ ଗେନା ଜାୟ୍ ରିଲି, ଆରେକ୍ ସେ ସେତି ଟିଆଟିଆ ହଃବ୍ଳାୟ୍ ଅୟ୍ଲା, ତାର୍ ହେଟ୍ ହୁଟ୍ଲି, ଆର୍ ଅଃତ୍ନିହଟା ବାରାୟ୍ଲି ।
19 ௧௯ இது எருசலேமிலுள்ள குடிகள் அனைவருக்கும் தெரிந்திருக்கிறது. அதினாலே அந்த நிலம் அவர்களுடைய மொழியிலே இரத்தநிலம் என்று அர்த்தங்கொள்ளும் அக்கெல்தமா என அழைக்கப்பட்டிருக்கிறது.
ଆର୍ ଜିରୁସାଲମ୍ ଗଃଳେ ବାସାକଃର୍ତା ସବୁ ଲକ୍ମଃନ୍ ଜାଣ୍ଲାୟ୍ ଆର୍ ସେ ହଃଦା, ତାକାର୍ ବାସାୟ୍ “ହକଲ୍ଦମା” ବଃଲେକ୍ ବଃନିର୍ ହଃଦା ବଃଲି ଡାକ୍ ହୁଟ୍ଲି ।
20 ௨0 சங்கீத புத்தகத்திலே அவன் குடியிருக்கும் வீடு அழியக்கடவது, ஒருவனும் அதில் குடியில்லாதிருப்பானாக என்றும்; அவனுடைய தலைமைத்துவத்தை வேறொருவன் பெறவேண்டும்’ என்றும் எழுதியிருக்கிறது.
“ଆର୍ ଗିତସଂଗିତା ପୁସ୍ତକେ ଇରି ଲେକା ଆଚେ,” “ତାର୍ ଗଃର୍ ସୁନା ଅଃଉଅ, ସେତି କେ ବାସା ନଃକେରତ୍, ଆରେକ୍ ହେଁ ଲେକା ଆଚେ ତାର୍ କାମ୍ ବିନ୍ଲକ୍ ହାଉଅ ।”
21 ௨௧ ஆதலால், யோவான் ஞானஸ்நானம் கொடுத்த நாள்முதற்கொண்டு, கர்த்தராகிய இயேசுவானவர் நம்மிடத்திலிருந்து உயர எடுத்துக்கொள்ளப்பட்ட நாள்வரை,
“ସେତାକ୍ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁର୍ ମଃରି ଉଟ୍ଲାର୍ ସାକି ଅଃଉଁକେ ଆରେକ୍ ଗଟେକ୍ ଲକ୍ ଅଃମାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ମିସ୍ତା ଲଳା । ଜହନ୍ ବାପ୍ତିସମ୍ ଦେତା ବଃଳ୍ ହୁଣି ଆରୁମ୍ କଃରି ଅଃମାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଉହ୍ରେ ସଃର୍ଗେ ଗଃଲା ଦିନ୍ହୁଣି ଜଃତେକ୍ ଦିନ୍ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ ଅଃମାର୍ ବିତ୍ରେ ଜାଆ ଆସ୍ କଃର୍ତିରିଲା,
22 ௨௨ அவர் நம்மிடத்தில் வாழ்ந்திருந்த காலங்களிலெல்லாம் எங்களோடு இருந்த மனிதர்களில் ஒருவன் அவர் உயிரோடெழுந்ததைக்குறித்து, எங்களுடனேகூடச் சாட்சியாக ஏற்படுத்தப்படவேண்டும் என்றான்.
ଜିସୁ ଜହନ୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ବାପ୍ତିସମ୍ ହାୟ୍ଲା ଦିନ୍ହୁଣି ସଃର୍ଗେ ଜାତା ହଃତେକ୍ ସଃବୁବଃଳ୍ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ ଅଃମିମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ ବୁଲାଚାଲା ଅଃଉତାବଃଳ୍ ଜୁୟ୍ ଲକ୍ ଅଃମାର୍ ଦଃଳେ ରିଲାୟ୍ ସେମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ଏକ୍ଲାକେ ଉଟ୍ତା ଦଃର୍କାର୍ ।”
23 ௨௩ அப்பொழுது அவர்கள் யுஸ்து என்னும் மறுபெயருள்ள பர்சபா என்னப்பட்ட யோசேப்பு, மத்தியா ஆகிய இவ்விரண்டுபேரையும் நிறுத்தி:
ସେତାକ୍ ସେମଃନ୍ ଦୁୟ୍ ଲକ୍କେ, ବଃଲେକ୍ ଜସେପ୍ ଜାକେ ବଃର୍ସବା ବଃଲି କଃଉତି ଆର୍ ଜାର୍ ଆରେକ୍ ଗଟ୍ ନାଉଁ ଜୁସ୍ତ ଆର୍ ମତିୟକେ ଦୁୟ୍ ଲକାର୍ ନାଉ ଆଣ୍ଲାୟ୍ ।
24 ௨௪ எல்லோருடைய இருதயங்களையும் அறிந்திருக்கிற கர்த்தாவே, யூதாஸ் என்பவன் தனக்குரிய இடத்திற்குப் போகும்படி இழந்துபோன இந்த ஊழியத்திலும் இந்த அப்போஸ்தலப் பணியிலும் பங்குபெறுவதற்காக,
ଆର୍ ଇ ପାର୍ତ୍ନା କଃଲାୟ୍, “ଏ ମାପ୍ରୁ ତୁୟ୍ ସଃବୁ ଲକାର୍ ଚିତା ଜାଣୁଲିସ୍, ଇ ଦୁୟ୍ ଲକାର୍ ବିତ୍ରେ କାକେ ତୁୟ୍ ବାଚି ଆଚ୍ସି, ଅଃମିକ୍ ଜାଣାଉ; ଜିଉଦା ମଃଲାକ୍ ତାର୍ ସେବା ଆର୍ ପେରିତ୍ ହଃଦ୍ ବୁଡି ଆଚେ,
25 ௨௫ இவ்விரண்டுபேரில் தேவரீர் தெரிந்துகொண்டவனை எங்களுக்குக் காண்பித்தருளும் என்று ஜெபம்பண்ணி;
ଇ ଲକ୍ ଜିଉଦାର୍ ଟାଣେ ପେରିତ୍ ଚେଲା କାମ୍ କଃରେଦ୍, ସେବା ହଃଦ୍ ହାଉଁକ୍ ଇ ଦୁୟ୍ ଲକାର୍ ବିତ୍ରେ ତୁମି କାକେ ବାଚି ଆଚାସି, ତାକେ ଦଃକାଉ ।”
26 ௨௬ பின்பு, அவர்களைக்குறித்துச் சீட்டுப்போட்டார்கள்; சீட்டு மத்தியாவின் பெயருக்கு விழுந்தது; அப்பொழுது அவன் பதினொரு அப்போஸ்தலர்களோடு சேர்த்துக்கொள்ளப்பட்டான்.
ତାର୍ ହଃଚେ ସେମଃନ୍ ସେ ଦୁୟ୍ ଲକାର୍ ଗିନେ କେଳି ବାଚ୍ଲାୟ୍, ଆର୍ ମତିୟର୍ ନାଉଁଏ କେଳି ହୁଟ୍ଲି, ସେତାକ୍ ସେ ଏଗାର୍ ପେରିତ୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଗଃଣା ଅୟ୍ଲି ।