< அப்போஸ்தலர் 9 >
1 ௧ சவுல் என்பவன் இன்னும் கர்த்தருடைய சீடர்களை பயமுறுத்திக் கொலைசெய்யும்படி பிரதான ஆசாரியனிடத்திற்குப்போய்;
ଆକେନ୍ ବେଲା ଶାଉଲ ମାପ୍ରୁନେ ସିସ୍ଇଂକେ ବାଗୁଏଆର୍ଏ ଡାଗ୍ଚେ ଦମକ୍ ବିଚେ ମ୍ନା ପୁଜାରି ଡାଗ୍ରା ୱେକେ
2 ௨ இந்த மார்க்கத்தாராகிய ஆண்களையாவது, பெண்களையாவது தான் கண்டுபிடித்தால், அவர்களைக் கட்டி எருசலேமுக்குக் கொண்டுவரும்படி, தமஸ்குவிலுள்ள ஜெப ஆலயங்களுக்கு உத்தரவுகளைக் கேட்டு வாங்கினான்.
ଦାମାସ୍କସ୍ନେ ପାର୍ତନା ଡୁଆଇଂ ଡାଗ୍ରା ମାପ୍ରୁନେ ଗାଲି ୱେଡିଂକ୍ନେ ସେଲାମ୍ବୁଏ ଆରି ଙ୍ଗିରେଇଂକେ ପେଅବାଲା ଗାଗ୍ଚେ ଯିରୁସାଲାମ୍ନ୍ନିଆ ସାଚେ ଡୁଙ୍ଗ୍ପାଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ମ୍ନା ପୁଜାରିବାନ୍ ଆଦେସ୍ ଉଲିଆ ସାଲିଆ ଆର୍କେ ।
3 ௩ அவன் பயணமாகப்போய், தமஸ்குவிற்கு அருகில் வந்தபோது, திடீரென்று வானத்திலிருந்து ஒரு ஒளி அவனைச் சுற்றிப் பிரகாசித்தது;
ସାଉଲ୍ ଦାମାସ୍କସ୍ ସହର୍ ଡାଗ୍ରା ତେପିଙ୍ଗ୍ଚାକ୍ନେ ବେଲା ଉଲୁସ୍ତେ କିତଂଇନିବାନ୍ ମୁଇଂ ତାରାସ୍ ମେଁ ପିତୁର୍ପାକା ତାର୍କିଗ୍ ୱେକେ ।
4 ௪ அவன் தரையிலே விழுந்தான். அப்பொழுது:” சவுலே, சவுலே, நீ என்னை ஏன் துன்பப்படுத்துகிறாய்” என்று தன்னுடனே சொல்லுகிற ஒரு சத்தத்தைக் கேட்டான்.
ମେଁ ତୁବନ୍ନିଆ ଲଃଚେ ମୁଇଂ ସାମୁଆଁ ଅଁକେ “ଶାଉଲ ଶାଉଲ ନା ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ମେଁସା ତାଡ଼ନା ଡିଙ୍ଗ୍ନାଡିଙ୍ଗ୍କେ?”
5 ௫ அதற்கு அவன்: “ஆண்டவரே, நீர் யார்?” என்றான். அதற்குக் கர்த்தர்: “நீ துன்பப்படுத்துகிற இயேசு நானே; முள்ளில் உதைக்கிறது உனக்குக் கடினமாம்” என்றார்.
ସାଉଲ୍ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ମାପ୍ରୁ ନା ଜାଣ୍ଡେ?” ମେଁ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ଆଜାକେ ନା ତାଡ଼ନା ଡିଙ୍ଗ୍ନାଡିଙ୍ଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଆତେନ୍ ଜିସୁ ।
6 ௬ அவன் நடுங்கித் திகைத்து: “ஆண்டவரே, நான் என்ன செய்ய பிரியமாக இருக்கிறீர்” என்றான். அதற்குக் கர்த்தர்: “நீ எழுந்து, பட்டணத்திற்குள்ளே போ, நீ செய்யவேண்டியது அங்கே உனக்குச் சொல்லப்படும்” என்றார்.
ଏବେ ତଡ଼ିଆ ଆରି ସହର୍ନ୍ନିଆ ୱେଲା । ଆତ୍ଅରିଆ ଆନାକେ ମେଁ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଆତେନ୍ ଆନାକେ ମୁଇଂଜା ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ।”
7 ௭ அவனுடனேகூடப் பயணம்பண்ணின மனிதர்கள் சத்தத்தைக் கேட்டும் ஒருவரையும் காணாமல் செய்வதறியாமல் பிரமித்து நின்றார்கள்.
ସାଉଲ୍ ଏତେ ୱେଡିଂକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ କାବା ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ତୁଆଁ ଆର୍କେ । ମେଇଂ ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ଅଁଆର୍କେ ମାତର୍ ଆଜାକେ ଡିଗ୍ ଆତ୍ଅରିଆ ଆକେଆର୍କେ ଣ୍ଡୁ ।
8 ௮ சவுல் தரையிலிருந்தெழுந்து, தன் கண்களைத் திறந்தபோது ஒருவரையும் காணவில்லை. அப்பொழுது கையைப் பிடித்து, அவனைத் தமஸ்குவிற்குக் கூட்டிக்கொண்டுபோனார்கள்.
ବାରି ଶାଉଲ ତୁବବାନ୍ ତଡ଼୍ୟାଚେ ମ୍ମୁଆଃ କେକେ, ମାତର୍ ଆମେକେ ମେଃଡିଗ୍ ଆତ୍ନାକେ ଣ୍ଡୁ । ତେସା ରେମୁଆଁଇଂ ମେଁ ନ୍ତିକେ ସାଚେ ଦାମାସ୍କସ୍ ଜାକ ଡୁଂୱେଆର୍କେ ।
9 ௯ அவன் மூன்று நாட்கள் பார்வையில்லாதவனாக ஆகாரம் சாப்பிடாமலும், தண்ணீர் குடிக்காமலும் இருந்தான்.
ମେଁ ଜିର୍ସି ଜାକ ମେଃଡିଗ୍ କିକେ ଆୟାକେ ଣ୍ଡୁ ଆରି ଆତ୍ବାନ୍ ମେଃଡିଗ୍ ଆଚଙ୍ଗ୍ ଆଉଗ୍କେ ।
10 ௧0 தமஸ்குவிலே அனனியா என்னும் பேருள்ள ஒரு சீடன் இருந்தான். அவனுக்குக் கர்த்தர் தரிசனமாகி: “அனனியாவே,” என்றார். அவன்: “ஆண்டவரே, இதோ, அடியேன்” என்றான்.
ଦାମାସ୍କସ୍ନ୍ନିଆ ହନନୀୟ ମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଂ ସିସ୍ ରେମୁଆଁ ଲେଃଗେ । ମାପ୍ରୁ ଆମେକେ ଦର୍ସନ୍ ବିଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ହନନୀୟ” ମେଁ ଉତର୍ ବିକେ “ଏ ମାପ୍ରୁ ବାସଙ୍ଗ୍ ।”
11 ௧௧ அப்பொழுது கர்த்தர்: “நீ எழுந்து நேர்த்தெருவு என்னப்பட்ட தெருவிற்குப்போய், யூதாவின் வீட்டிலே தர்சுபட்டணத்தானாகிய சவுல் என்னும் பேருள்ள ஒருவனைத் தேடு; அவன் இப்பொழுது ஜெபம்பண்ணுகிறான்;
ମାପ୍ରୁ ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ତଡ଼ିଆ ବାରି ସିଦା ମ୍ନିକ୍ନେ ଗାଲି ସାଚେ ଜିଉଦାନେ ଡୁଆ ୱେଲା । ଆତ୍ଅରିଆ ତାର୍ଷିସ୍ବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଲେଃକ୍ନେ ଶାଉଲ ମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଂ ରେମୁଆଁକେ ତୁର୍ । ଏବେ ମେଁ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
12 ௧௨ அனனியா என்னும் பேருள்ள ஒரு மனிதன் தன்னிடத்தில் வரவும், தான் பார்வையடையும்படி தன்மேல் கையை வைக்கவும் தரிசனம் கண்டான்” என்றார்.
ହନନୀୟ ମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଂ ରେମୁଆଁ ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନ୍ତି ବଲା ନେଙ୍ଗ୍ ମୁଆଁ କିକେ ୟାଏ ଡାଗ୍ଚେ ଦର୍ସନ୍ କିକେ ଲେଃଗେ ।”
13 ௧௩ அதற்கு அனனியா: “ஆண்டவரே, இந்த மனிதன் எருசலேமிலுள்ள உம்முடைய பரிசுத்தவான்களுக்கு எத்தனையோ தீங்குகளைச் செய்தானென்று அவனைக்குறித்து அநேகரால் கேள்விப்பட்டிருக்கிறேன்.
ହନନୀୟ ଉତର୍ ବିକେ, “ମାପ୍ରୁ ଆକେନ୍ ରେମୁଆଁ ଯିରୂଶାଲମ୍ନ୍ନିଆ ନାନେ ପବିତ୍ର ରେମୁଆଁଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଜାବର୍ ଅତ୍ୟାଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବକେ । ଆକେନ୍ ବିସୟ୍ରେ ଗୁଲେରେ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ବାସଙ୍ଗ୍ ବଆର୍କେ ।
14 ௧௪ இங்கேயும் உம்முடைய நாமத்தை ஆராதிக்கின்ற எல்லோரையும் கைதுசெய்யும்படி அவன் பிரதான ஆசாரியனிடத்தில் அதிகாரம் பெற்றிருக்கிறானே” என்றான்.
ଦମେସକନ୍ନିଆ ଉଡ଼ିରୁଆ ନା ମ୍ନିରେ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଆମେଇଂକେ ଗାଗ୍ନ୍ସା ମେଁ ମ୍ନା ପୁଜାରିଇଂନେ ବାନ୍ ଅଦିକାର୍ ବାଲେଃକେ ।”
15 ௧௫ அதற்குக் கர்த்தர்: “நீ போ; அவன் யூதரல்லாதவர்களுக்கும், ராஜாக்களுக்கும், இஸ்ரவேல் சந்ததிகளுக்கும் என்னுடைய நாமத்தை அறிவிக்கிறதற்காக நான் தெரிந்துகொண்ட நபராக இருக்கிறான்.
ମାପ୍ରୁ ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ୱେଲା ଯିଉଦି ଅଣଜିଉଦି ଇଃସାଙ୍ଗ୍ ଆରି ସର୍ତେ ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟ ରେମୁଆଁଇଂନେ ସେନୁଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ନି ବାସଙ୍ଗ୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ଆରି ନେଙ୍ଗ୍ନେ ସେବା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଆମେକେ ସ୍ରି ମ୍ୱକେ ।
16 ௧௬ அவன் என்னுடைய நாமத்தினிமித்தம் எவ்வளவு பாடுபடவேண்டுமென்பதை நான் அவனுக்குக் காண்பிப்பேன்” என்றார்.
ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ନିନ୍ସା ଆମେକେ ଉଡ଼ି କସ୍ଟ ବିଚେ ୱେନେ ପଡ଼େଏ ନେଙ୍ଗ୍ ଆମେକେ ନ୍ନାଃମ୍ୟାଃଏ ।”
17 ௧௭ அப்பொழுது அனனியா போய், வீட்டிற்குள்ளே பிரவேசித்து, அவன்மேல் கையை வைத்து: “சகோதரனாகிய சவுலே, நீ வந்த வழியிலே உனக்குத் தரிசனமான இயேசுவாகிய கர்த்தர், நீ பார்வையடையும்படிக்கும் பரிசுத்த ஆவியானவராலே நிரப்பப்படும்படிக்கும் என்னை அனுப்பினார்” என்றான்.
ହନନୀୟ ଯିଉଦାନେ ଡୁଆ ୱେଚେ ଶାଉଲ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନ୍ତି ବକେ ଆରି ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ବୟାଁ ଶାଉଲ! ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ ନା ପାଙ୍ଗ୍ନେ ଗାଲି ଆନାକେ ଦର୍ସନ୍ ବିବଗେ ନା ଡିରକମ୍କି ବାରି ମୁଇଂତର୍ କିକେ ନାୟାଏ ଆରି ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ବା ନାୟାଏ ।” ଆତେନ୍ସା ମେଁ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ବେବକେ ।
18 ௧௮ உடனே அவன் கண்களிலிருந்து மீன் செதில்கள் போன்றவைகள் விழுந்தது. அவன் பார்வையடைந்து, எழுந்திருந்து, ஞானஸ்நானம் பெற்றான்.
ତେନ୍ ଦାପ୍ରେ ସାଉଲ୍ନେ ମ୍ମୁଆଃବାନ୍ ଆଃଡ଼ନେ ଚାଲି ରକମ୍ ମେଁ ଆଃଡ଼ା ବୁନ୍ଦେ ପୁଏଃଚଗ୍ ଲଃକେ । ଆରି ମେଁ କିକେ ୟାକେ । ବାରି, ମେଁ ତଡ଼ିଆଚେ ଡୁବନ୍ ବିକେ ।
19 ௧௯ பின்பு அவன் உணவு சாப்பிட்டு பலப்பட்டான். சவுல் தமஸ்குவிலுள்ள சீடர்களுடனே சிலநாட்கள் இருந்து,
ବଲେ ଚଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଆମେକେ ବପୁ ପାଙ୍ଗ୍କେ । ମେଁ ଦାମାସ୍କସ୍ ଇନିନ୍ନିଆ ସିସ୍ଇଂ ଏତେ ଉଡ଼ି ଗଣ୍ଟା ଦିନ୍ ଲେଃଗେ ।
20 ௨0 தாமதமின்றி, கிறிஸ்து தேவனுடைய குமாரனென்று ஆலயங்களிலே போதித்தான்.
ତେନ୍ ଇଡ଼ିଂ ସାଉଲ୍ ସଏଡ଼ାଃ ଯିଉଦି ପାର୍ତନା ଡୁଆଇଂନ୍ନିଆ ୱେଚାଚେ ଆତ୍ଅରିଆ ଜିସୁନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ । ମେଁ ରେମୁଆଁଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ଜିସୁ ପର୍ମେସର୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ।”
21 ௨௧ கேட்டவர்களெல்லோரும் ஆச்சரியப்பட்டு: எருசலேமில் இயேசுவின் நாமத்தை ஆராதிக்கின்றவர்களை துன்புறுத்தி, இங்கேயும் அப்படிப்பட்டவர்களைக் கைதுசெய்து பிரதான ஆசாரியர்களிடத்தில் கொண்டுபோகும்படி வந்தவன் இவனல்லவா என்றார்கள்.
ଆରି ଜାଣ୍ଡେଇଂ ମେଁ ସାମୁଆଁ ଅଁଆର୍କେ ମେଇଂ ସାପାରେ କାବା ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ଆକେନ୍ ମ୍ନି ସାଚେ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ୟାଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଜା ଯିରୂଶାଲମ୍ନ୍ନିଆ ତାଡ଼ନା ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଂଗେ “ଆକେନ୍ ରେମୁଆଁ ମେଃନେ ମେଁ ଣ୍ଡୁ ଆରି ଆମେଇଂକେ ଗାଗ୍ଚେ ମ୍ନା ପୁଜାରିନେ ଡାଗ୍ରା ଡୁଂୱେ ନ୍ସା ଆକ୍ଅରିଆ ପାଙ୍ଗ୍ ଆଲେଃଗେ ।”
22 ௨௨ சவுல் அதிகமாகத் திடன்கொண்டு, இவரே கிறிஸ்துவென்று தொடர்ந்துப் பேசி, தமஸ்குவில் குடியிருக்கிற யூதர்களைக் கலங்கப்பண்ணினான்.
ମାତର୍ ଶାଉଲନେ ବାସଙ୍ଗ୍ ଜାବର୍ ବପୁ ଲେଃଗେ ଜିସୁ ଜେ କିସ୍ଟ ବା ମସିହ ଆକେନ୍ ବିସୟ୍ରେ ମେଁନେ ପର୍ମାନ୍ ଅଃକେନ୍ ଜିଦ୍ ଲେଃଗେ ଜେ ଦାମାସ୍କସ୍ନ୍ନିଆ ବାସା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ଜିଉଦିଇଂ ମେଁନେ ମେଃଡିଗ୍ ବ୍ନାଲିର୍ରେ ଉତର୍ ବିଃ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଗେ ଣ୍ଡୁ ।
23 ௨௩ சிலநாட்கள் சென்றபின்பு, யூதர்கள் அவனைக் கொலைசெய்யும்படி ஆலோசனைபண்ணினார்கள்.
ଉଡ଼ିଦିନା ୱେକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଜିଉଦିଇଂ ମୁଇଂତୁଗ୍ ରିସିଙ୍ଗ୍ଚେ ଶାଉଲ୍କେ ବାଗୁଏ ନ୍ସା ଉପାୟ୍ ତୁର୍ଆର୍କେ
24 ௨௪ அவர்களுடைய யோசனை சவுலுக்குத் தெரியவந்தது. அவனைக் கொலைசெய்யும்படி அவர்கள் இரவும் பகலும் கோட்டைவாசல்களைக் காத்துக்கொண்டிருந்தார்கள்.
ଜିଉଦିଇଂ ଆମେକେ ବାଗୁଏ ନ୍ସା ସ୍ମି ମିଡିଗ୍ ନଗର୍ନେ ସାପା ର୍ଣ୍ଣସାଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ଉର୍ ଆର୍ଡିଙ୍ଗଗେ । ମାତର୍ ଶାଉଲ ଆକେନ୍ ମ୍ୟାଃକେ ।
25 ௨௫ சீடர்கள் இராத்திரியிலே அவனைக் கூட்டிக்கொண்டுபோய், ஒரு கூடையிலே வைத்து, மதில்வழியாக இறக்கிவிட்டார்கள்.
ମାତର୍ ମେସୁଆ ମିଡିଗ୍ ବେଲା ସାଉଲ୍ନେ ସିସ୍ଇଂ ଆମେକେ ମୁଇଂ ମ୍ନା ଆଣ୍ଡ୍ରାନ୍ନିଆ ଆକଚେ କାନ୍ଥନେ ମୁଇଂ ରଃବକ୍ନେ ଗାଲିପାକା ବିଚେ ଆଲ ଆଃଜାର୍ ବିଆର୍କେ ।
26 ௨௬ சவுல் எருசலேமுக்கு வந்து, சீடர்களோடு சேர்ந்துகொள்ளப்பார்த்தான்; அவர்கள் அவனைச் சீடனென்று நம்பாமல் எல்லோரும் அவனுக்குப் பயந்திருந்தார்கள்.
ସାଉଲ୍ ଯିରୁସାଲାମ୍ନ୍ନିଆ ୱେଚାଚେ ସିସ୍ଇଂ ଏତେ କୁଡ଼େନ୍ସା ଚେସ୍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍କେ ମାତର୍ ମେଁ ମୁଇଂ ସିସ୍ ଡାଗ୍ଚେ ମେଁଇଂ ବିଲ୍କୁଲ୍ ବିସ୍ବାସ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍କେ ଣ୍ଡୁ । ସାପାରେ ଆମେକେ ବୁଟମେଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଗେ ।
27 ௨௭ அப்பொழுது பர்னபா என்பவன் அவனைச் சேர்த்துக்கொண்டு, அப்போஸ்தலர்களிடத்தில் அழைத்துக்கொண்டுபோய், வழியிலே அவன் கர்த்த்தரைக் கண்ட விதத்தையும், அவர் அவனுடனே பேசினதையும், தமஸ்குவில் அவன் இயேசுவின் நாமத்தினாலே தைரியமாகப் பிரசங்கித்ததையும் அவர்களுக்கு விவரித்துச்சொன்னான்.
ମାତର୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ବର୍ଣ୍ଣବା ଆମେକେ ପ୍ରେରିତ୍ ସିସ୍ଇଂଡାଗ୍ରା ଡୁଂୱେଚେ ଦାମାସ୍କସ୍ ଗାଲିନ୍ନିଆ ସାଉଲ୍ ଡିରକମ୍ ମାପ୍ରୁନେ ଦର୍ସନ୍ ବାଲେଃଗେ ଆରି ମାପ୍ରୁ ଡିରକମ୍ ଆମେକେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ବଗେ ଆକେନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ ଆମେଇଂକେ ଆଦ୍ରିଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ । ଦାମାସ୍କସ୍ନ୍ନିଆ ଜିସୁନେ ମ୍ନିରେ ସାଉଲ୍ ଡିରକମ୍ ବାବ୍ରେ ବାସଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବଗେ ଆମେଇଂକେ ବଲ୍ ବାବ୍ରେ ଆଦ୍ରିଗ୍ ବିକେ ।
28 ௨௮ அதன்பின்பு அவன் எருசலேமிலே அவர்களிடத்தில் போக்கும் வரத்துமாக இருந்து;
ତେନ୍ ଇଡ଼ିଂ ସାଉଲ୍ ପ୍ରେରିତ୍ ସିସ୍ଇଂ ଏତେ ଲେଃଚେ ଯିରୂଶାଲମ୍ନେ ସାପା ଏରିଆ ୱେଚେ ସାଆସ୍ରେ ମାପ୍ରୁନେ ମ୍ନିରେ ବାସଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
29 ௨௯ கர்த்தராகிய இயேசுவின் நாமத்தினாலே தைரியமாகப் பிரசங்கித்து, கிரேக்கர்களுடனே பேசி விவாதித்தான்; அவர்களோ அவனைக் கொலைசெய்ய வகைதேடினார்கள்.
ଆକେନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ରେ ମେଁ ଗ୍ରୀକ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେ ଜିଉଦିଇଂ ଏତେ ବାଲିର୍ ବାତାକେ । ମାତର୍ ମେଇଂ ଆମେକେ ବାଗୁଏଃ ନ୍ସା ଚେସ୍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ।
30 ௩0 சகோதரர்கள் அதை அறிந்து, அவனைச் செசரியாவிற்கு அழைத்துக்கொண்டுபோய், தர்சுவிற்கு அனுப்பிவிட்டார்கள்.
ବୟାଁଇଂ ଆକେନ୍ ମ୍ୟାଃଚେ ଆମେକେ କାଇସରିୟା ନଗର୍ନ୍ନିଆ ଡୁଙ୍ଗ୍ୱେଚେ ତାର୍ଷିସ୍ ନଗର୍ନ୍ନିଆ ବେବିଃଆର୍କେ ।
31 ௩௧ அப்பொழுது யூதேயா கலிலேயா சமாரியா நாடுகளிலெங்கும் சபைகள் சமாதானம் பெற்று, பக்திவளர்ச்சியடைந்து, கர்த்தருக்குப் பயப்படுகிற பயத்தோடும், பரிசுத்த ஆவியானவரின் ஆறுதலோடும் வளர்ந்து பெருகின.
ଜିଉଦା ପ୍ରଦେସ୍ ଗାଲିଲୀ ଆରି ସମରିଆନ୍ନିଆ ଲେଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ କିସ୍ଟିୟାନ୍ ମଣ୍ଡଲିଇଂ ନ୍ସା ଆତେନ୍ବେଲାନେ ଅବସ୍ତା ସାନ୍ତି ଲେଃଗେ ଆରି ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ସାଇଜ୍ୟରେ ମେଇଂନେ ରେମୁଆଁ ସକ୍ୟା ଜାବର୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଆରି ମେଁଇଂ ସାହାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ । କିସ୍ଟାନ୍ ବିସ୍ବାସିଇଂ ମାପ୍ରୁକେ ବୁଟମେଗ୍ଚେ ବକ୍ତିରେ ବ୍ରୁଆ ଆର୍କେ ।
32 ௩௨ பேதுரு போய் எல்லோரையும் சந்தித்துவரும்போது, அவன் லித்தா ஊரிலே குடியிருக்கிற பரிசுத்தவான்களிடத்திற்கும் போனான்.
ପିତର୍ ଗୁଲେ ଏରିଆ ଅଲେଙ୍ଗ୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍ ସାରାସାରି ଲୁଦ ନଗର୍ନ୍ନିଆ ଲେଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ସାଦୁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ପିଙ୍ଗ୍ଚାଆର୍କେ ।
33 ௩௩ அங்கே எட்டு வருடங்களாக கட்டிலின்மேல் கை, கால்கள் செயலிழந்து கிடந்த ஐனேயா என்னும் பேருள்ள ஒரு மனிதனைக் கண்டான்.
ଆତ୍ଅରିଆ ମେଁ ଏନିୟ ମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଂ ପକ୍ଷାଗାତ୍ ରଗିକେ କେକେ । ମେଁ ତ୍ମାମୁଆଁ ଜାକ ସିଙ୍ଗ୍ଲାନ୍ନିଆ ଡୁଲେଗ୍ଲେଗେ ।
34 ௩௪ பேதுரு அவனைப் பார்த்து: “ஐனேயாவே, இயேசுகிறிஸ்து உன்னைக் குணமாக்குகிறார்; நீ எழுந்து, உன் படுக்கையை நீயே போட்டுக்கொள்” என்றான். உடனே அவன் எழுந்திருந்தான்.
ପିତର୍ ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ଏନିୟ, ଜିସୁ କିସ୍ଟ ଆନାକେ ନିମାଣ୍ଡା ଆଡିଙ୍ଗ୍ବକେ । ତଃଡ଼୍ୟାଃ ନାନେଁ ସିଙ୍ଗ୍ଲା ସଜେ ।” ଆକେନ୍ ବାସଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ଦାପ୍ରେ ମେଁ ତଃଡ଼୍ୟାଃକେ ।
35 ௩௫ லித்தாவிலும் சாரோனிலும் குடியிருந்தவர்களெல்லோரும் அவனைக் கண்டு, கர்த்தரிடத்தில் திரும்பினார்கள்.
ଆକେନ୍ କେଚେ ଲୁଦ ଆରି ଶାରୋଣନ୍ନିଆ ବାସା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ମାପ୍ରୁନେ ପାକା ଆଣ୍ଡେଆର୍କେ ।
36 ௩௬ யோப்பா பட்டணத்தில் உள்ள சீடர்களில், கிரேக்கு மொழியிலே தொற்காள் என்று அர்த்தங்கொள்ளும் தபீத்தாள் என்னும் பெயருடைய ஒரு பெண் இருந்தாள்; அவள் நல்லகாரியங்களையும் தருமங்களையும் மிகுதியாகச் செய்துகொண்டுவந்தாள்.
ଯାପ୍ପନ୍ନିଆ ଟାବୀଥା ତେମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଂ ବିସ୍ବାସି ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ବାସାଲେଃକେ । ମେଁନେ ଗ୍ରିକ୍ ମ୍ନି ଦର୍କାସ୍ ବା “ହରିଣି” ଲେଃଗେ । ମେଁ କାଲାଆଃ ଅର୍କିତ୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଦାନ୍ ବିଡିଙ୍ଗ୍ଗେ ଆରି ସତ୍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍ଗେ ।
37 ௩௭ அந்த நாட்களிலே அவள் வியாதிப்பட்டு மரித்துப்போனாள். அவளைக் குளிப்பாட்டி, மேல்வீட்டிலே கிடத்திவைத்தார்கள்.
ପିତର୍ ଉଡ଼ିବେଲା ଲୁଦ ଇନି ଲେଃଗେ ଆତେନ୍ବେଲା ଟାବୀଥା ଆଃସାଃବାଚେ ଗୁଏକେ । ରେମୁଆଁଇଂ ମେଁନେ ଗାଗ୍ଡ଼େକେ ଗଡ଼ିଆଚେ ଡୁଆନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମହଲାନେ ବାକ୍ରାନ୍ନିଆ ଆଲୁଏଗ୍ ବିକେ ।
38 ௩௮ யோப்பா பட்டணம் லித்தா ஊருக்கு அருகிலிருந்தபடியினாலே, பேதுரு அந்த இடத்தில் இருக்கிறானென்று சீடர்கள் கேள்விப்பட்டு, தாமதமில்லாமல் தங்களிடத்தில் வரவேண்டும் என்று சொல்லும்படி இரண்டு மனிதர்களை அவனிடத்திற்கு அனுப்பினார்கள்.
ଯାପ୍ପନେ ବିସ୍ବାସିଇଂ ଅଁଆର୍କେ ଜେ ପିତର୍ ଲୁଦଇନି ଲେଃକେ । ଲୁଦ ଆରି ଯାପ୍ପ ଡାଗ୍ରା ଲେଃଗେ । ତେସା ମେଁଇଂ ମ୍ୱାୟାକେ ପିତର୍ ଡାଗ୍ରା ବାସଙ୍ଗ୍ ବେଃକେ, “ଦୟା ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଜିଆଃ ନେ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍ଲା ।”
39 ௩௯ பேதுரு எழுந்து, அவர்களோடு போனான். அவன் போய்ச் சேர்ந்தபொழுது, அவர்கள் அவனை மேல்வீட்டிற்கு அழைத்துக்கொண்டுபோனார்கள். அப்பொழுது விதவைகளெல்லோரும் அழுது, தொற்காள் தங்களோடு இருந்தபோது செய்திருந்த அங்கிகளையும், மற்ற ஆடைகளையும் காண்பித்து, அவனைச் சூழ்ந்துநின்றார்கள்.
ପିତର ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଆରି ମେଇଂ ଏତେ ୱେକେ । ଆତ୍ଅରିଆ ମେଁ ୱେଚାକ୍ନେ ଦାପ୍ରେ ରେମୁଆଁଇଂ ଆମେକେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମହଲାନେ ବାକ୍ରାନ୍ନିଆ ଡୁଂୱେ ଆର୍କେ । ଆତ୍ଅରିଆ ଗୁଏସାଙ୍ଗ୍କୁଏଇଂ ଆମେକେ ପିତୁର୍ପାକା ୱାଚେ ଅଁ ଅଁଚେ ଦର୍କାସ୍ ବ୍ରୁଆ ଲେଃକେଲା ତଗ୍ବକ୍ନେ ସକା ସେକ୍ପୁଆ ଆରି ସକା ପାଟାଇ ପିତ୍ରକେ ଆକେ ଆର୍କେ ।
40 ௪0 பேதுரு எல்லோரையும் வெளியே போகச்செய்து, முழங்காற்படியிட்டு ஜெபம்பண்ணி, சடலத்தின் பக்கமாக திரும்பி: “தபீத்தாளே, எழுந்திரு” என்றான். அப்பொழுது அவள் தன் கண்களைத் திறந்து, பேதுருவைப் பார்த்து உட்கார்ந்தாள்.
ପିତର୍ ସାପାରେକେ ବାକ୍ରା ବିତ୍ରେବାନ୍ ପାଦା ବେଚେ ଆଣ୍ଟୁମାଡ଼େଚେ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍କେ । ତେନ୍ ଇଡ଼ିଂ ମେଁ ତର୍କାସ୍ନେ ଗୁଏକ୍ନେ ଗାଗ୍ଡ଼େପାକା ତାମୁଁଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ଟାବୀଥା ତଃଡ଼୍ୟା!” ଆତ୍ବା ମେଁ ମ୍ମୁଆଃ କେକେ ଆରି ପିତର୍କେ କେଚେ ତଃଡ଼୍ୟା କକେ ।
41 ௪௧ அவன் அவளுக்குக் கைகொடுத்து, அவளை எழுந்திருக்கப்பண்ணி, பரிசுத்தவான்களையும், விதவைகளையும் அழைத்து, அவளை உயிருள்ளவளாக அவர்களுக்குமுன் நிறுத்தினான்.
ପିତର୍ ମେଁନେ ନ୍ତି ସାଚେ ଆତଡ଼ିଆକେ ଆରି ବିସ୍ବାସିଇଂକେ ଆରି ଗୁଏସାଙ୍ଗ୍କୁଏଇଂକେ ବାକ୍ରାନ୍ନିଆ ୱାକେ ଆରି ଟାବୀଥା ମ୍ୱ୍ରଲେକ୍ନେ ଆସୁଏକେ ।
42 ௪௨ இது யோப்பா பட்டணம் எங்கும் தெரியவந்தது. அப்பொழுது அநேகர் கர்த்தரிடத்தில் விசுவாசமுள்ளவர்களானார்கள்.
ଆକେନ୍ କବର୍ ଯାପ୍ପନେ ସାପାପାକା ଉଡ୍ରା ଡିଙ୍ଗ୍ୱେଗେ । ଆରି ଗୁଲେରୁଆ ମାପ୍ରୁକେ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ।
43 ௪௩ பின்பு அவன் யோப்பா பட்டணத்திலே தோல்பதனிடுகிறவனாகிய சீமோன் என்னும் ஒருவனிடத்தில் அநேகநாட்கள் தங்கியிருந்தான்.
ପିତର୍ ଗୁଲେ ଦିନା ଜାକ ଯାପ୍ପନ୍ନିଆ ଶିମୋନ ମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଂ ଚାମାର୍ନେ ଡୁଆନ୍ନିଆ ଲେଃଗେ ।