< அப்போஸ்தலர் 17 >

1 அவர்கள் அம்பிபோலி பட்டணத்தையும் அப்பொலோனியா பட்டணத்தையும் கடந்து, தெசலோனிக்கே பட்டணத்திற்கு வந்தார்கள்; அங்கே யூதர்களுக்கு ஒரு ஜெப ஆலயம் இருந்தது.
Ek din paul aru silas duijon Amphipolis aru Apollonia laga sheher paar kori kene jaise, aru Thessalonica laga sheher te ahi ponchise, ta te Yehudi khan laga ekta mondoli thakise.
2 பவுல் தன் வழக்கத்தின்படியே அங்குபோய், மூன்று ஓய்வுநாட்களில் வேதவாக்கியங்களின் நியாயங்களை எடுத்து அவர்களோடு பேசி,
Aru Paul laga adat ekta thaka nisina, tai taikhan logote jaise, aru tin Bisram din tak taikhan logote Isor laga kotha koi thakise.
3 கிறிஸ்து பாடுபடவும் மரித்தோரிலிருந்து உயிரோடு எழுந்திருக்கவும் வேண்டுமென்றும், நான் உங்களுக்கு அறிவிக்கிற இந்த இயேசுவே கிறிஸ்து என்றும் வேதவாக்கியங்களிலிருந்து காண்பித்தான்.
Aru tai Shastro khuli kene taikhan ke bujhai thakise ki Khrista dukh pabo aru mora pora jinda hoi jabo, aru etu eneka hobole dorkar thakise. Aru tai koise, “Etu Jisu kun laga kotha koi kene moi prochar kori ase Tai he Khrista ase.”
4 அவர்களில் சிலரும், பக்தியுள்ள கிரேக்கர்களில் அநேகரும், கனம்பெற்ற பெண்களில் அநேகரும் விசுவாசித்து, பவுல் சீலாவிடம் சேர்ந்துகொண்டார்கள்.
Ta te kunba Yehudi khan Paul aru Silas laga kotha huni kene tai duijon logote milai loise, aru taikhan logote kunba Yunani khan aru kunba maiki khan bhi mili jaise.
5 விசுவாசிக்காத யூதர்கள் வைராக்கியத்தோடு பொல்லாத மனிதர்கள் சிலரைச் சேர்த்துக்கொண்டு, பட்டணத்தில் கலவரம் உண்டாக்கி, யாசோனுடைய வீட்டைச் சுற்றிவளைத்து, அவர்களைப் பட்டணத்து மக்களிடம் இழுத்துக்கொண்டுவரப் பார்த்தார்கள்.
Kintu biswas nakora Yehudi khan mon julise, aru bajar pora biya manu ke joma kori loise, aru bisi manu lagai kene sheher te hala korise. Aru jitia Jason laga ghor bhangai dise, aru Paul aru Silas ke manu khan dhori kene loi anibole bisarise.
6 அவர்கள் அங்கு இல்லாததால், யாசோனையும் சில சகோதரர்களையும் பட்டணத்து அதிகாரிகளிடத்தில் இழுத்துக்கொண்டுவந்து: உலகத்தைக் கலக்குகிறவர்கள் இங்கேயும் வந்திருக்கிறார்கள்.
Kintu jitia taikhan duijon ke panai, taikhan Jason aru kunba biswasi bhai khan ke dhori kene sheher laga adhikari khan usorte loi jaise, aru hala kori kene koise, “Etu manu khan jun duniya ke ulta koridi ase, taikhan bhi yate ahikena ase.
7 இவர்களை யாசோன் தன் வீட்டில் சேர்த்துக்கொண்டான். இவர்கள் எல்லோரும் இயேசு என்னும் வேறு ஒருவனை ராஜா என்று சொல்லி, பேரரசனுடைய கட்டளைகளுக்கு எதிராக செயல்படுகிறார்கள் என்று சத்தமிட்டு,
Jason pora tai laga ghor te manu kunkhan rakhise kunkhan Caesar laga kotha mana nai, aru taikhan koi ase Jisu koi kene dusra raja ase.”
8 இவைகளைக் கேட்டுக்கொண்டிருந்த மக்களையும் பட்டணத்து அதிகாரிகளையும் கலங்கப்பண்ணினார்கள்.
Aru etu kotha huni kene bisi manu khan aru sheher laga adhikari khan sob chinta hoise.
9 பின்பு அவர்கள் யாசோனிடத்திலும் மற்றவர்களிடத்திலும் ஜாமீன் வாங்கிக்கொண்டு, அவர்களை விட்டுவிட்டார்கள்.
Kintu taikhan Jason aru tai laga saathi khan pora poisa loise, aru dusra biswasi khan ke jabole dise.
10 ௧0 அன்று இரவிலே சகோதரர்கள் பவுலையும் சீலாவையும் பெரோயா பட்டணத்திற்கு அனுப்பிவிட்டார்கள்; அவர்கள் அங்கே சென்று, யூதர்களுடைய ஜெப ஆலயத்திற்குப் போனார்கள்.
Titia biswasi bhai khan etu rati te Paul aru Silas ke Berea sheher te pathai dise. Aru jitia duijon ta te ponchise, tai duijon Yehudi khan laga mondoli te jaise.
11 ௧௧ அந்தப் பட்டணத்து மக்கள் வசனத்தை ஆர்வத்தோடு ஏற்றுக்கொண்டு, விஷயங்கள் இப்படியிருக்கிறதா என்று தினமும் வேதவாக்கியங்களை ஆராய்ந்துபார்த்ததினால், தெசலோனிக்கேயில் உள்ளவர்களைவிட நற்பண்பு உடையவர்களாக இருந்தார்கள்.
Aru Thessalonica te thaka manu khan to dusra jaga laga manu khan pora bhi bhal thakise, kelemane taikhan hodai din Isor laga kotha te ki likha ase etu saikene bhal mon pora grohon kori thakise.
12 ௧௨ அதனால் அவர்களில் அநேகரும், கிரேக்கர்களில் கனம்பெற்ற அநேக ஆண்களும் பெண்களும் விசுவாசித்தார்கள்.
Etu nimite bisi manu Jisu ke biswas kori loise, aru ta te laga Yunani niyom mani thaka mahila khan aru kunba mota manu khan bhi biswas korise.
13 ௧௩ பெரோயாவிலும் தேவவசனம் பவுலினால் அறிவிக்கப்படுகிறது என்று தெசலோனிக்கேயரான யூதர்களுக்கு தெரிந்தபோது, அங்கேயும் வந்து, மக்களைத் தூண்டிவிட்டார்கள்.
Kintu jitia Thessalonica laga Yehudi khan Paul pora Berea te Isor laga kotha koi ase koi kene janise, taikhan jai kene manu khan laga monte biya kotha hali dise aru mon biya kori bole dise.
14 ௧௪ உடனே சகோதரர்கள் பவுலைக் கடல்வழியாக அனுப்பிவிட்டார்கள். சீலாவும் தீமோத்தேயுவும் அங்கே தங்கியிருந்தார்கள்.
Etu homoi te, biswasi bhai khan joldi Paul ke samundar phale pora jabole dise, kintu Silas aru Timothy to Berea te thaki jaise.
15 ௧௫ பவுலைக் கூட்டிச்சென்றவர்கள் அவனை அத்தேனே பட்டணம்வரைக்கும் கூட்டிக்கொண்டுபோனார்கள். அங்கே பவுல், சீலாவையும் தீமோத்தேயுவையும் சீக்கிரமாக என்னிடம் வரச் சொல்லுங்கள் என்று அவர்களுக்குச் சொல்லி அனுப்பினான்.
Aru jun manu Paul ke loi jaise taikhan Athens sheher pora aru dur te taike loi jaise. Aru jitia taikhan Silas aru Timothy duijon ke Paul pora tai usorte te joldi ahibole dibi koi kene khobor paise, taikhan nijor laga ghor te jai jaise.
16 ௧௬ அத்தேனே பட்டணத்தில் பவுல் அவர்களுக்காகக் காத்துக்கொண்டிருக்கும்போது, அந்தப் பட்டணம் விக்கிரகங்களால் நிறைந்திருக்கிறதைப் பார்த்து, தன் மனதில் அதிக வைராக்கியம் கொண்டு,
Jitia Paul Athens te Silas aru Timothy ke rukhi thakise, tai etu sheher te murti bhorta thaka dikhi kene tai laga atma pora bisi mon dukh hoise.
17 ௧௭ ஜெப ஆலயத்தில் யூதர்களோடும், பக்தியுள்ளவர்களோடும், சந்தையில் பார்ப்பவர்களோடும் தினமும் பேசிக்கொண்டிருந்தான்.
Titia tai mondoli te jai kene Yehudi aru hosa Isor ke aradhana kora manu khan logote kotha korise, aru hodai tai jitia bajar te jai ta te bhi manu lok paile etu laga kotha kori thakise.
18 ௧௮ அப்பொழுது எப்பிக்கூரர்களும் ஸ்தோயிக்கர்களுமான ஞானிகளில் சிலர் அவனோடுகூட வாக்குவாதம்பண்ணினார்கள். சிலர்: இந்த வாயாடி என்ன பேசப்போகிறான் என்றார்கள். சிலர்: இவன் அந்நிய தேவதைகளை அறிவிக்கிறவனைப்போல இருக்கிறான் என்றார்கள். அவன் இயேசுவையும் உயிர்த்தெழுதலையும் அவர்களுக்குப் போதித்ததினால் அப்படிச் சொன்னார்கள்.
Titia Epicurean aru Stoic khan laga pondit kunba ahi kene tai logot kotha lagi thakise, aru kunba koise, etu ke najana manu ki kobole mon kori ase? Dusra koise tai dusra jaga laga dhorom manu ase, kelemane tai Jisu laga kotha aru jee utha laga kotha prochar kori ase.
19 ௧௯ அவர்கள் அவனை மார்ஸ் மேடைக்கு கூட்டிக்கொண்டுபோய்: நீ சொல்லுகிற இந்த புதிய உபதேசம் என்ன என்று நாங்கள் தெரிந்துகொள்ளலாமா?
Taikhan Paul ke Aropagus laga usorte loi jaise aru koise, “Tumi ki koi ase aru sikhai ase etu amikhan bhi janibole paribo?
20 ௨0 நீ சொன்ன அநேக வினோதமான காரியங்களை எங்களுடைய காதுகளில் கேட்டோம்; அதின் விளக்கம் என்ன என்று தெரிந்துகொள்ள ஆர்வமாக இருக்கிறோம் என்றார்கள்.
Kelemane amikhan laga kan pora kitia bhi nahuna kotha huni bole pai ase. Etu nimite, amikhan bhi janibole mon ase etu kotha laga ki motlob ase.”
21 ௨௧ அந்த அத்தேனே பட்டணத்து மக்கள், அங்கே தங்குகிற வெளிமக்கள் எல்லோரும், வினோதமான காரியங்களைச் சொல்லுவதிலும் கேட்பதிலுமே தங்களுடைய நேரத்தைச் செலவழித்தார்கள்.
-Etiya sob Athens laga manu aru dusra desh pora ahi kene thaka manu khan dusra eku kaam nakori kene kiba notun kotha hunile etu laga kotha koi kene bohi thake.
22 ௨௨ அப்பொழுது பவுல் மார்ஸ் மேடையின் நடுவிலே நின்று: அத்தேனே பட்டணத்தாரே, எல்லாக் காரியத்திலும் உங்களை அதிக பக்தியுள்ளவர்களாகப் பார்க்கிறேன்.
Titia Paul Areopagus majote khara hoi kene koise, “Tumi Athens laga manu khan, moi dikhi ase tumikhan sob kaam te bhal ase.
23 ௨௩ எப்படியென்றால், நான் சுற்றித்திரிந்து, உங்களுடைய ஆராதனைகளை கவனித்துப் பார்த்தபொழுது, “அறியப்படாத தேவனுக்கு” என்று எழுதியிருக்கிற ஒரு பலிபீடத்தைப் பார்த்தேன்; நீங்கள் அறியாமல் ஆராதனை செய்கிற அவரையே நான் உங்களுக்கு அறிவிக்கிறேன்.
Jitia moi tumikhan laga puja kori thaka saman khan saikene paar kori thakise, tumikhan pathor pora bona bedi te eneka likhi kene rakha dikhise, “Ekjon najana Isor nimite.” Etu karone junke apnikhan najani kene puja kori thaki ase, etu laga kotha tumikhan ke moi kobo.
24 ௨௪ உலகத்தையும் அதிலுள்ள எல்லாவற்றையும் உண்டாக்கின தேவனானவர் வானத்திற்கும் பூமிக்கும் ஆண்டவராக இருக்கிறபடியால், கைகளினால் கட்டப்பட்ட கோவில்களில் அவர் குடியிருப்பதில்லை.
Isor jun he prithibi aru ta te thaka sob bonai dise, Tai sorgo aru prithibi laga Isor ase, manu pora bonai diya laga mondoli te nathake.
25 ௨௫ எல்லோருக்கும் ஜீவனையும் சுவாசத்தையும் எல்லாவற்றையும் கொடுக்கிற ஆண்டவர், தமக்கு ஏதாவது தேவையென்றால், மனிதர்கள் கைகளினால் பெற்றுக்கொள்வதில்லை.
Aru Tai manu laga hath laga sewa nalage, aru manu pora eku nibisare, kelemane Tai he sobke jibon aru saas diye aru manu ki lage Tai etu sob diye.
26 ௨௬ மனித இனமான எல்லா மக்களையும் அவர் ஒரே இரத்தத்தினாலே உண்டாக்கி, பூமியெங்கும் குடியிருக்கச்செய்து, முன் தீர்மானிக்கப்பட்ட காலங்களையும் அவர்கள் குடியிருக்கும் எல்லைகளையும் குறித்திருக்கிறார்;
Aru Tai ekjon manu pora he ekta desh aru jiman manu etiya thaki ase etu sobke bonai dise, ki homoi te kineka dibole lage aru kun manu laga jat kote thaki bole lage etu sob Tai pora bonai kene rakhidise,
27 ௨௭ கர்த்தராகிய அவரை மக்கள் தடவியாவது தேடிக் கண்டுபிடிக்கும்படி அப்படிச் செய்தார்; அவர் நம் ஒவ்வொருவருக்கும் அருகில் உள்ளார்.
Eneka korile manu khan Taike bisaribo aru taikhan Isor phale mon dibo aru Tai usorte ahibo. Kintu Tai amikhan pora kitia bhi dur thaka nai.
28 ௨௮ ஏனென்றால், அவருக்குள் நாம் பிழைக்கிறோம், அசைகிறோம், இருக்கிறோம்; அப்படியே உங்களுடைய புலவர்களிலும் சிலர், நாம் அவருடைய வம்சத்தார் என்று சொல்லியிருக்கிறார்கள்.
Kelemane amikhan Tai logote jinda ase aru amikhan laga ki ase etu sob to Tai laga he ase, jineka apuni khan laga majote kitab likha ekjon pora koise, ‘Amikhan sob Tai laga bacha khan he ase.’
29 ௨௯ நாம் தேவனுடைய வம்சமாக இருப்பதினால், மனிதனுடைய யோசனையினாலும் சித்திரவேலையினாலும் உருவாக்கின தங்கம், வெள்ளி, கல் ஆகியவற்றிக்கு தெய்வம் ஒப்பாவார் என்று நாம் நினைக்கக்கூடாது.
Etu karone, amikhan Isor laga bacha ase, amikhan eneka bhabona kori bole nalage ki tai laga sobhab to suna, chandi, aru pathor nisena ase- eitu khan jinis to manu laga bhabona pora bonai.
30 ௩0 மக்களின் அறியாமையின் நாட்களை தேவன் பார்க்காதவர்போல இருந்தார்; இப்பொழுது மனம் மாறவேண்டும் என்று எல்லா மனிதர்களுக்கும் கட்டளையிடுகிறார்.
Etu nimite Isor poila te manu laga paap dhyan nakori kene chari dise, kintu etiya Tai sob manu ke paap pora mon ghura bole hukum dise.
31 ௩௧ ஒரு நாளைக் குறித்திருக்கிறார்; அந்த நாளிலே அவர் தாம் நியமித்த மனிதனைக்கொண்டு, பூலோகத்தை நீதியாக நியாயந்தீர்ப்பார்; அந்த மனிதனை மரித்தோரிலிருந்து உயிரோடு எழுப்பினதினாலே அதின் நிச்சயத்தை எல்லோருக்கும் விளங்கப்பண்ணினார் என்றான்.
Kelemane, ek dinte rakhi kene ase, juntu dinte, Tai pora basi luwa ekjon pora etu duniya ke dhormikta pora bisar koribo. Isor he Jisu ke mora pora jinda kori kene Tai hosa Isor ase koi kene dikhai dise.”
32 ௩௨ மரித்தவர்களின் உயிர்த்தெழுதலைக்குறித்து பவுல் சொல்வதை அவர்கள் கேட்டபோது, சிலர் கேலிசெய்தார்கள். சிலர்: நீ சொல்லுகிறதை வேறொரு நாளில் கேட்போம் என்றார்கள்.
Aru jitia Athens laga manu khan mori kene jinda huwa kotha hunise, kunba ta te thaka khan Paul ke hinsa korise; kintu kunba koise, “Amikhan etu kotha apuni pora aru hunibo.”
33 ௩௩ எனவே, பவுல் அவர்களைவிட்டுப் போய்விட்டான்.
Etu pichete Paul taikhan laga majot pora ulai jaise.
34 ௩௪ சிலர் பவுலோடு சேர்ந்துகொண்டு, விசுவாசிகளானார்கள். அவர்களில் மார்ஸ் மேடையின் நியாயாதிபதிகளில் ஒருவனாகிய தியொனீசியு என்பவனும், தாமரி என்னும் பெயருள்ள ஒரு பெண்ணும், வேறு சிலரும் இருந்தார்கள்.
Kintu kunba tai logote mili jaise aru tai ki kotha koise etu biswas korise, etu majote Dionysius jun Areopagus laga ekjon manu, aru Damaris koi kene ekjon mahila, aru dusra manu khan bhi taikhan logote thakise.

< அப்போஸ்தலர் 17 >