< அப்போஸ்தலர் 13 >

1 அந்தியோகியா பட்டணத்திலுள்ள சபையிலே பர்னபாவும், நீகர் என்னப்பட்ட சிமியோனும், சிரேனே ஊரானாகிய லூகியும், காற்பங்கு தேசத்தின் அதிபதியாகிய ஏரோதுடன் வளர்க்கப்பட்ட மனாயீனும், சவுலும், தீர்க்கதரிசிகளாகவும் போதகர்களாகவும் இருந்தார்கள்.
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଆନ୍ତିଅକିଆର୍‌ ମଣ୍ଡ୍‌ଳି ତଃୟ୍‌ ବର୍ନବା, ସିମିୟନ୍ ଜାକେ ନିଗର୍‌ ବଃଲି କଃଉତି, କୁରିଣିୟର୍‌ ଲୁକିଅର୍‌ ତଃଳିଆ ରଃଜା ହେରଦ୍‌ ତାକେ ବାଡାୟ୍‌ ରିଲା ମନହେମ୍‌ ଆର୍‌ ସାଉଲ୍‌ ଅଃନ୍‌କଃରି ବାବ୍‌ବାଦି ଆର୍‌ ସିକାଉତା ଲକ୍‌ ରିଲାୟ୍‌ ।
2 அவர்கள் கர்த்தருக்கு ஆராதனைசெய்து, உபவாசித்துக்கொண்டிருக்கிறபோது: பர்னபாவையும் சவுலையும் நான் அழைத்த ஊழியத்துக்காக அவர்களைப் பிரித்துவிடுங்கள் என்று பரிசுத்த ஆவியானவர் உரைத்தார்.
ସେମଃନ୍ ମାପ୍ରୁର୍‌ ସେବା ଆର୍‌ ଉହାସ୍‌ କଃର୍ତାବଃଳ୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା କୟ୍‌ଲି, ଜୁୟ୍‌ କାମାର୍‌ ଗିନେ ଅଃମି ବର୍ନବା ଆର୍‌ ସାଉଲ୍‌କେ କୁଦି ଆଚୁ ସେତାକ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ବିନେ କଃରା ।
3 அப்பொழுது உபவாசித்து ஜெபம்பண்ணி, அவர்கள்மேல் கரங்களை வைத்து, அவர்களை அனுப்பினார்கள்.
ସେତାକ୍‌ ସେମଃନ୍ ଉହାସ୍‌ ଆର୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃଲା ହଃଚେ, ସେମଃନାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଆତ୍‌ ସଃଙ୍ଗାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ହଃଟାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
4 அப்படியே அவர்கள் பரிசுத்த ஆவியானவரால் அனுப்பப்பட்டு செலூக்கியா பட்டணத்திற்கு வந்து, கப்பல் ஏறி, அங்கிருந்து சீப்புருதீவிற்குப் போனார்கள்.
ଇ ହଃର୍କାରେ ବର୍ନବା ଆର୍‌ ସାଉଲ୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ହଃଟାୟ୍‌ଲାକେ ସେଲୁକିଆକ୍‌ ଗଃଲାୟ୍‌, ସେତି ହୁଣି ହାଣି ଜାଜେ ଚଃଗି ସାଇପ୍ରସ୍‌ ହାକ୍‌ ଗଃଲାୟ୍‌ ।
5 சாலமி பட்டணத்திற்கு வந்தபோது அவர்கள் யூதர்களுடைய ஜெப ஆலயங்களில் தேவவசனத்தைப் போதித்தார்கள். யோவானும் அவர்களுக்கு உதவிக்காரனாக இருந்தான்.
ସେମଃନ୍ ସାଲମି ତଃୟ୍‌ ହଚ୍‌ଲା ହଃଚେ ଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ସଃବୁ ପାର୍ତ୍‌ନା ଗଃରେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ କଃତା ପର୍ଚାର୍‌ କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ ଜହନ୍‌ ମାର୍କ ହେଁ ସେମଃନ୍‌କେ ଉହ୍‌କାର୍‌ କଃରୁକେ ସେମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ରିଲା ।
6 அவர்கள் பாப்போ பட்டணம்வரைக்கும் தீவைக் கடந்துவந்தபோது, பர்யேசு என்னும் பெயர்கொண்ட மாயவித்தைக்காரனும் கள்ளத்தீர்க்கதரிசியுமான ஒரு யூதனைப் பார்த்தார்கள்.
ଆରେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ଚାରିହାକ୍‌ ଟାପୁମଃନ୍‌କେ ବୁଲି ବୁଲି ପାପସ୍‌କେ ଆସି ଗଟେକ୍‌ ବମ୍‌ଳାଉତା ବାବ୍‌ବାଦିକେ ଦଃକ୍‌ଲାୟ୍‌, ସେ ଗଟେକ୍‌ ଜିଉଦି ଆର୍‌ ତାର୍‌ ନାଉଁ ବାର୍‌ଜିସୁ ।
7 அவன் விவேகமுள்ள மனிதனாகிய செர்கியுபவுல் என்னும் அதிபதியோடு இருந்தான். அந்த அதிபதி பர்னபாவையும் சவுலையும் அழைத்து, அவர்களிடத்தில் தேவவசனத்தைக் கேட்க ஆசையாக இருந்தான்.
ସେ ରଃଜା ବାଚ୍‌ଲା ଗୁମୁସ୍ତା ସେର୍ଗିଅ ପାଉଲାର୍‌ ସଃଙ୍ଗୁଆଳି ରିଲା, ସେ ରଃଜା ବାଚ୍‌ଲା ଗୁମୁସ୍ତା ଲକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବୁଦିମାନ୍ ଲକ୍‌ ରିଲା, ସେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ କଃତା ସୁଣୁକ୍‌ ମଃନ୍ କଃରି ବର୍ନବା ଆର୍‌ ସାଉଲ୍‌କେ ତାର୍‌ ଚଃମେ କୁଦାୟ୍‌ଲା ।
8 மாயவித்தைக்காரன் என்று அர்த்தங்கொள்ளும் பெயரையுடைய எலிமா என்பவன், அதிபதியை இயேசுவை விசுவாசிக்காமல் திசைதிரும்பும்படி செய்ய, அவர்களோடு எதிர்த்து நின்றான்.
ମଃତର୍‌ ସେ ଗୁଣିଆ ଏଲିମା, ଇରି ତାର୍‌ ଗ୍ରିକ୍‌ ନାଉଁ, ସେ ରଃଜାର୍‌ ବାଚ୍‌ଲା ଅଃଦିକାରି ଜଃନ୍‌କଃରି କି କ୍ରିସ୍ଟକେ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ନଃକେରେ ସେତାର୍‌ଗିନେ ସେମଃନ୍‌କେ ବାଦା ଦେଉଁକ୍‌ ଦଃର୍ଲା ।
9 அப்பொழுது பவுல் என்று சொல்லப்பட்ட சவுல் பரிசுத்த ஆவியானவரால் நிறைந்தவனாக அவனை உற்றுப்பார்த்து:
ମଃତର୍‌ ସାଉଲ୍‌ ଜାକେ ପାଉଲ୍‌ ବଃଲି ହେଁ କଃଉତି, ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାୟ୍‌ ହୁର୍ନ୍‌ ଅୟ୍‌ ତାକେ ଗଃଡିୟା ଗଃଡିୟା ଦଃକି କଃରି କୟ୍‌ଲା,
10 ௧0 எல்லாக் கபடமும் அக்கிரமமும் நிறைந்தவனே, பிசாசின் மகனே, உண்மைக்கெல்லாம் பகைவனே, கர்த்தருடைய செம்மையான வழிகளைப் புரட்டுவதை நிறுத்தமாட்டாயோ?
“ଏ ସୟ୍‌ତାନାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ତୁୟ୍‌ ସଃବୁ ହଃର୍କାର୍‌ ହେଟ୍‌କୁଟ୍ୟା ଆର୍‌ ଟକୁଆ ଆର୍‌ ସଃବୁ ହଃର୍କାର୍‌ ଦଃର୍ମାର୍‌ ସଃତ୍ରୁ, ତୁୟ୍‌ ସଃବୁବଃଳ୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ସଃତ୍‌କେ ମିଚ୍ କଃରୁକେ ଚେସ୍ଟା କଃରୁଲିସ୍‌ ।
11 ௧௧ இதோ, இப்பொழுதே கர்த்தருடைய கை உன்மேல் வந்திருக்கிறது, கொஞ்சகாலம் நீ சூரியனைப் பார்க்காமல் குருடனாக இருப்பாய் என்றான். உடனே அவன் தன் கண்பார்வையை இழந்தான்; அவன் தடுமாறி, தனக்கு கை கொடுக்கிறவர்களைத் தேடினான்.
ଆର୍‌ ଅଃବେ ଦଃକ୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଆତ୍‌ ତର୍‌ ଉହ୍ରେ ଆଚେ, ତୁୟ୍‌ କାଣା ଅୟ୍‌ କଃତି ଗଃଟା ହଃତେକ୍‌ ବେଳ୍‌କେ ଦଃକୁ ନଃହାର୍‌ସି । ସେଦାହ୍ରେ ଦୁୟେଁରି ଆର୍‌ ଅଃନ୍ଦାର୍‌ ତାକେ ଡାହ୍‌ଲି” ସେତାକ୍‌ ତାକେ ଆତ୍‌ ଦଃରି କାଡାଉଁକ୍‌ ସେ ଏଣେ ତେଣେ ଆଣ୍ଡଳି ଲକ୍‌କେ ଲଳୁକ୍‌ ଦଃର୍ଲା ।
12 ௧௨ அப்பொழுது அதிபதி நடந்தவைகளைப் பார்த்து, கர்த்தருடைய உபதேசத்தைக்குறித்து அதிசயப்பட்டு, விசுவாசித்தான்.
ସେ ରଃଜା ବାଚ୍‌ଲା ଗୁମୁସ୍ତା ଇ ଗଃଟ୍‍ଣା ଦଃକି ମାପ୍ରୁର୍‌ ତଃୟ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃଲା ବଃଲେକ୍‌ ସେ ମାପ୍ରୁର୍‌ କଃତା ସୁଣି କାବା ଅୟ୍‌ରିଲା ।
13 ௧௩ பின்பு பவுலும் அவனைச் சேர்ந்தவர்களும் பாப்போ பட்டணத்தைவிட்டுக் கப்பல் ஏறிப் பம்பிலியாவில் இருக்கும் பெர்கே பட்டணத்திற்கு வந்தார்கள். யோவான் அவர்களைவிட்டுப் பிரிந்து, எருசலேமுக்குத் திரும்பிப்போனான்.
ହଃଚେ ପାଉଲ୍‌ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗୁଆଳିମଃନ୍ ପାପସ୍‌ ଟାଣେ ହୁଣି ହାଣି ଜାଜେ ପପୁଲିଆର୍‌ ପର୍ଗିକେ ଆୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଜହନ୍‌ ମାର୍କ ସେମଃନ୍‌କେ ଚାଡିକଃରି ଜିରୁସାଲମ୍‌ ବାଉଳି ଗଃଲା ।
14 ௧௪ அவர்கள் பெர்கே பட்டணத்தைவிட்டுப் புறப்பட்டு, பிசீதியா நாட்டிலுள்ள அந்தியோகியாவிற்கு வந்து, ஓய்வுநாளிலே ஜெப ஆலயத்திற்குச் சென்று, உட்கார்ந்தார்கள்.
ସେମଃନ୍ ପର୍ଗି ହୁଣି ଜାୟ୍‌କଃରି ପିସିଦିଆର୍‌ ଆନ୍ତିଅକିଆ ହଚ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ବିସାଉଁଣିବାର୍‌ ବିନ୍ ଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା ଗଃରେ ଜାୟ୍‌ ବଃସ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
15 ௧௫ மோசேயின் நியாயப்பிரமாண புத்தகமும் தீர்க்கதரிசன புத்தகமும் படித்துமுடிந்தபின்பு: சகோதரர்களே, நீங்கள் மக்களுக்குப் புத்திச்சொல்ல விரும்பினால் சொல்லுங்கள் என்று சொல்லச்சொல்லி ஜெப ஆலயத்தலைவர்கள் அவர்களுக்கு ஆள் அனுப்பினார்கள்.
ଆରେକ୍‌ ମସାର୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ ଆର୍‌ ବାବ୍‌ବାଦିର୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ ହଳ୍‌ଲା ହଃଚେ ପାର୍ତ୍‌ନା ଗଃରାର୍‌ ମୁଳିକାମଃନ୍ ସେମଃନାର୍‌ ହାକ୍‌ ଇରି କୟ୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ “ବାୟ୍‌ମଃନ୍ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଗିନେ ଜଦି ତୁମିମଃନାର୍‌ କାୟ୍‌ ସିକ୍ୟା ଦେତାର୍‌ କଃତା ଆଚେ ତଃବେ କଃଉଆ ।”
16 ௧௬ அப்பொழுது பவுல் எழுந்திருந்து, கையசைத்து: இஸ்ரவேலர்களே, தேவனுக்குப் பயந்து நடக்கிற மக்களே, கேளுங்கள்.
ସେତାକ୍‌ ପାଉଲ୍‌ ଟିଆ ଅୟ୍‌ ଆତ୍‌ସଃଗ୍ୟା କଃରି କଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲା ଏ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଆର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ମାନ୍‌ତା ଲକ୍‌ମଃନ୍ ମର୍‌ କଃତା ସୁଣା,
17 ௧௭ இஸ்ரவேலராகிய இந்த மக்களுடைய தேவன் நம்முடைய முற்பிதாக்களைத் தெரிந்துகொண்டு எகிப்து தேசத்தில் அவர்கள் பரதேசிகளாக வாழ்ந்தபோது அவர்களை உயர்த்தி, தமது வல்லமையுள்ள கரத்தினால் அங்கிருந்து அவர்களைப் புறப்படப்பண்ணி,
ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ଜାତିର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଦାଦିବାବୁମଃନ୍‌କେ ବାଚ୍‌ଲା ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ମିସର୍‌ ଦେସେ ବାସା କଃର୍ତି ରିଲାୟ୍‌ ସଃଡେବଃଳ୍‌ ସେମ୍‌ନଃକେ ଉହ୍ରେ ଉଟାୟ୍‌ଲା ଆରେକ୍‌ ତାର୍‌ ବଃଳ୍‌ ସଃକାତ୍‌ ଆତେ ସେତି ହୁଣି ସେମ୍‌ନଃକେ ବାର୍‌କଃରି ଆଣ୍‌ଲା ।
18 ௧௮ நாற்பது வருடங்களாக வனாந்திரத்தில் அவர்களை ஆதரித்து,
ହଃଚେ ଚାଳିସ୍‌ ବଃର୍ସ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ସୁକ୍‌ଲା ବଃଟାୟ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ଗେଞ୍ଜ୍‌ଣା ସମ୍ୱାଳ୍‌ଲା ।
19 ௧௯ கானான் தேசத்தில் ஏழு மக்கள் இனங்களை அழித்து, அவர்களுடைய தேசத்தை இவர்களுக்குச் சொந்தமாகப் பங்கிட்டுக் கொடுத்து,
ଆରେକ୍‌ କିଣାନ୍ ଦେସାର୍‌ ସାତ୍‌ଗଟ୍‌ ବଃଉଁସାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ନାସ୍‌ କଃରି,
20 ௨0 பின்பு ஏறக்குறைய நானூற்று ஐம்பது வருடங்களாக சாமுவேல் தீர்க்கதரிசிவரைக்கும் அவர்களுக்கு நியாயாதிபதிகளை நியமித்துவந்தார்.
ହାକାହାକି ଚାରିସଅ ଦୁୟକଳିଦଃସ୍‌ ବଃର୍ସ୍‌ ବିତ୍ରେ ଇସଃବୁ ଗଃଟ୍‍ଣା ଗଃଟ୍‌ଲି । “ଇତାର୍‌ ହଃଚେ ବାବ୍‌ବାଦି ସାମୁଏଲ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ବିଚାର୍‌କ୍‌ର୍ତା ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ବାଚ୍‌ଲା ।”
21 ௨௧ அதற்குப்பின்பு மக்கள் தங்களுக்கு ஒரு ராஜா வேண்டுமென்று கேட்டுக்கொண்டார்கள்; அப்படியே தேவன் பென்யமீன் கோத்திரத்தைச் சேர்ந்த கீசுடைய மகனான சவுலை நாற்பது வருடங்களாக அவர்களுக்குக் கொடுத்தார்.
ତାର୍‌ ହଃଚେ ସେମଃନ୍ ଗଟେକ୍‌ ରଃଜା ହାଉଁକେ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଦୁୟ୍‌କଳି ବଃର୍ସ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ବିନ୍ୟାମିନ୍‌ ବଃଉଁସାର୍‌ କିସାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ସାଉଲ୍‌କେ ସେମଃନ୍‌କେ ରଃଜା କଃରି ଦିଲା ।
22 ௨௨ பின்பு தேவன் சவுலைத் தள்ளி, தாவீதை அவர்களுக்கு ராஜாவாக ஏற்படுத்தினார். ஈசாயின் மகனாகிய தாவீதை என் மனதிற்கு பிடித்தவனாகப் பார்த்தேன்; எனக்கு விருப்பமானவைகளையெல்லாம் அவன் செய்வான் என்று அவனைக்குறித்து சாட்சியும் சொன்னார்.
ହଃଚେ ଇସ୍ୱର୍‌ ତାକେ ରଃଜା ହଃଦ୍‌ କାଡିକଃରି ସେମଃନାର୍‌ ରଃଜା ଅଃଉଁକେ ଦାଉଦ୍‌କେ ବାଚ୍‌ଲା ସେ ହେଁ ତାର୍‌ କଃତା ସାକି ଅୟ୍‌ କୟ୍‌ଲା ଅଃମି ଜିସିର୍‌ ଦାଉଦ୍‌କେ ମିଳାୟ୍‌ ଆଚୁ ସେ ଅଃମାର୍‌ ମଃନ୍ କଃଲା ଲକ୍‌, ସେ ସଃବୁ କଃତାୟ୍‌ ଅଃମାର୍‌ ଇଚା ମାନେଦ୍‌ ।
23 ௨௩ அவனுடைய வம்சத்திலே தேவன் தமது வாக்குத்தத்தத்தின்படியே இஸ்ரவேலுக்கு இரட்சகராக இயேசுவை எழும்பப்பண்ணினார்.
ତାର୍‌ ବଃଉଁସ୍‌ ହୁଣି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସଃୟ୍‌ତ୍‌ ହଃର୍କାରେ ଇସ୍ରାଏଲାର୍‌ ଗିନେ ଗଟେକ୍‌ ମୁକ୍ଳାଉତା ଲକ୍‌ ବଃଲେକ୍‌ ଜିସୁକେ ହଃଟାୟ୍‌ଦ୍‌ ।
24 ௨௪ இவர் வெளிப்படுவதற்குமுன்னே மனம்திரும்புவதற்கான ஞானஸ்நானத்தைப்பற்றி யோவான் இஸ்ரவேலர் எல்லோருக்கும் போதித்தான்.
ଜିସୁ ତାର୍‌ କାମ୍‌ ଆରୁମ୍‌ କଃର୍ତା ହୁର୍ବେ ଜହନ୍‌ ସଃବୁ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ଲକାର୍‌ ଚଃମେ ହଃର୍ତୁ ମଃନ୍ ବାଦ୍‌ଲାଉତା ବାପ୍ତିସମ୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରି ରିଲା ।
25 ௨௫ யோவான் தன் பணிகளை முடிக்கிறபோது: நீங்கள் என்னை யார் என்று நினைக்கிறீர்கள்? நான் அவர் இல்லை, இதோ, எனக்குப்பின்பு ஒருவர் வருகிறார், அவருடைய காலணிகளை அவிழ்ப்பதற்குக்கூட நான் தகுதியானவன் இல்லை என்றான்.
ଆର୍‌ ଜହନ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଟିକ୍‌ କଃଲା କାମ୍‌ ସଃରାଉଁ ସଃରାଉଁ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, ମୁୟ୍‌ଁ ଜେ ବଃଲି ତୁମିମଃନ୍ ମଃନେ ବାବୁଲାସ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ସେ ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଦଃକା ମର୍‌ ହଃଚେ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଆସୁଲା, ତାର୍‌ ହାଦାର୍‌ ହାଣ୍ଡାୟ୍‌ କୁସ୍ଳାଉଁକେ ମୁୟ୍‌ଁ ଜୟ୍‌ଗ୍‌ ନାୟ୍‌ ।
26 ௨௬ சகோதரர்களே, ஆபிரகாமின் வம்சத்தில் பிறந்தவர்களே, தேவனுக்குப் பயந்து நடக்கிறவர்களே, இந்த மீட்பின் வசனம் உங்களுக்கு அனுப்பப்பட்டிருக்கிறது.
“ଏ ବାୟ୍‌ମଃନ୍‌ ଅବ୍ରାହାମ୍‌ ବଃଉଁସାର୍‌ ହିଲାମଃନ୍ ଆର୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଇସ୍ୱର୍‌ କେ ମାନ୍‌ତା ଅଜିଉଦିମଃନ୍‌ ଅଃମାର୍‌ ଚଃମେ ଇ ମୁକ୍ଳାଉତା କଃତା କୟ୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ ଆଚେ ।”
27 ௨௭ எருசலேமில் குடியிருக்கிறவர்களும் அவர்கள் அதிகாரிகளும், அவரைத் தெரியாமலும், ஓய்வுநாட்களில் வாசிக்கப்படுகிற தீர்க்கதரிசிகளின் வாக்கியங்களைத் தெரியாமலும், அவரை தண்டனைக்குள்ளாக்கியதினால் அந்த வாக்கியங்களை நிறைவேற்றினார்கள்.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜିରୁସାଲମାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଆରେକ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ମୁଳିକାମଃନ୍ ଜିସୁକେ ମୁକ୍ତିକାରି ବଃଲି ନଃଜାଣି ଆରେକ୍‌ ହଃତି ବିସାଉଁଣିବାର୍‌ଦିନ୍ ହଳ୍‌ତା ବାବ୍‌ବାଦିମଃନାର୍‌ କଃତା ସଃବ୍‌କେ ନଃଜାଣିକଃରି ତାକେ ଦସି ବାବେ ବିଚାର୍‌ କଃରି ସଃବୁ ହୁରୁଣ୍ କଃଲାୟ୍‌ ।
28 ௨௮ கொலை செய்யப்படுவதற்கான காரணங்கள் ஒன்றும் அவரிடத்தில் இல்லாதிருந்தும், அவரைக் கொலைசெய்யும்படிக்குப் பிலாத்துவை வேண்டிக்கொண்டார்கள்.
ଆର୍‌ ମଃର୍ନ୍‌ ଦଃଣ୍ଡାର୍‌ କାୟ୍‌ ଦଃସ୍‌ ନଃହାୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ତାକେ ମାରୁକ୍‌ ପିଲାତକେ ଗଃଉଆରି କଃଲାୟ୍‌ ।
29 ௨௯ அவரைக்குறித்து எழுதியிருக்கிறவைகள் எல்லாவற்றையும் அவர்கள் நிறைவேற்றினபின்பு, அவரை மரத்திலிருந்து இறக்கி, கல்லறையிலே வைத்தார்கள்.
ଆରେକ୍‌ ତାର୍‌ ବିସୟେ ଦଃର୍ମ୍‌ସାସ୍ତରେ ଜୁୟ୍‌ ସଃବୁ ଲେକା ଆଚେ ସେମଃନ୍ ସେ ସଃବୁ ହୁର୍ନ୍‌ କଃଲା ହଃଚେ ତାକେ କ୍ରୁସେ ହୁଣି ଉତ୍ରାୟ୍‌ ଆଣି ମଃସ୍‌ଣେ ସଃଙ୍ଗାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
30 ௩0 தேவனோ அவரை மரணத்திலிருந்து உயிரோடு எழுப்பினார்.
ମଃତର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ତାକେ ମଃଲା ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ଉଟାୟ୍‌ଲା ।
31 ௩௧ இயேசு கலிலேயாவிலிருந்து எருசலேமுக்குத் தம்மோடு வந்தவர்களுக்கு அநேகநாட்கள் தரிசனமானார்; அவர்களே மக்களுக்கு முன்பாக அவருக்குச் சாட்சிகளாக இருக்கிறார்கள்.
ଆରେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଗାଲିଲି ହୁଣି ଜିରୁସାଲମ୍‌ ଆସି ରିଲାୟ୍‌ ସେମଃନ୍ ବୁତେକ୍‌ ଦିନ୍ ହଃତେକ୍‌ ତାକେ ଦଃକ୍‌ଲାୟ୍‌, ସେମଃନ୍ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଗିନେ ସାକି ।
32 ௩௨ நீர் என்னுடைய மகன், இன்று நான் உம்மைப் பெற்றேன் என்று இரண்டாம் சங்கீதத்தில் எழுதியிருக்கிறபடியே,
ଆର୍‌ ଦାଦିବାବୁ ମଃନାର୍‌ ଚଃମେ କଃଲା ସଃୟ୍‌ତ୍‌ ଆମିମଃନ୍ ତୁମିମଃନଃକେ ଇ ନିକ କବୁର୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରୁଲୁ ।
33 ௩௩ இயேசுவை உயிரோடு எழுப்பினதினாலே தேவன் நம்முடைய முற்பிதாக்களுக்கு அருளிய வாக்குத்தத்தத்தை அவர்களுடைய பிள்ளைகளாகிய நமக்கு நிறைவேற்றினார் என்று நாங்களும் உங்களுக்கு நற்செய்தியாக அறிவிக்கிறோம்.
ଇସ୍ୱର୍‌ ଜିସୁକେ ଉଟାୟ୍‌ କଃରି ସେମଃନାର୍‌ ହିଲା ଜେ ଆମିମଃନ୍ ଅଃମାର୍‌ ଗିନେ ସେ ସଃୟ୍‌ତ୍‌ ହୁରୁଣ୍ କଃରିଆଚେ, ଜଃନ୍‌କଃରି ଗିତ୍‌ସଙ୍ଗିତା ଦୁୟ୍‌ ଲଃଗେ ଲେକା ଆଚେ- “ତୁୟ୍‌ ଅଃମାର୍‌ ହଅ; ଆଜି ମୁୟ୍‌ଁ ତର୍‌ ଉବାଦି ଅୟ୍‌ଲେ ।”
34 ௩௪ அவர் இனி ஒருபோதும் அழிவுக்குட்படாதபடி தேவன் அவரை உயிரோடு எழுப்பினார் என்பதைக்குறித்து: தாவீதுக்கு அருளின நிச்சயமான கிருபைகளை உங்களுக்குக் கட்டளையிடுவேன்’ என்று உரைத்தார்.
ସେ ଜେ ମଃଲା ଲକ୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଉଟାୟ୍‌ ଆଚେ ଆରେକ୍‌ ସେ ଜେ, ଆର୍‌ ନଃସ୍ଟ୍‌ ଜଃଗାୟ୍‌ ନଃଲେଉଟେ ଇ କଃତା ଇ ହଃର୍କାରେ କୟ୍‌ଆଚେ- “ମୁୟ୍‌ଁ ଦାଉଦାର୍‌ ଚଃମେ ସଃୟ୍‌ତ୍‌ କଃଲା ପବିତ୍ର, ଆର୍‌ ତିର୍‌ ରେତା ଆସିର୍ବାଦାର୍‌ ଜୟ୍‌ଗ୍‌ ଦଃୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ।”
35 ௩௫ அன்றியும், ‘உம்முடைய பரிசுத்தர் அழிவைக் காணவிடமாட்டீர்’ என்று வேறொரு சங்கீதத்தில் சொல்லியிருக்கிறது.
ଆରେକ୍‌ ହେଁ ସାସ୍ତରାର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ତଃୟ୍‌ ଲେକାଆଚେ- “ତୁୟ୍‌ ତକ୍‌ ମାନ୍‌ତା ଲକ୍‌କେ ମଃସ୍‌ଣେ ନଃସ୍ଟ୍‌ ଅଃଉଁକେ ନଃଦେସି ।”
36 ௩௬ தாவீது தன் காலத்திலே தேவனுடைய விருப்பத்தின்படி அவருக்கு ஊழியம் செய்தபின்பு மரித்து, தன் முற்பிதாக்களிடத்திலே சேர்க்கப்பட்டு, அழிவைக் கண்டான்.
ଦାଉଦ୍‌ ତ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ କାଳାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଇଚା ହଃର୍କାରେ ସେବା କାମ୍‌ କଃଲା ହଃଚେ ମଃରି ଗଃଲା ଆର୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଦାଦିବାବୁ ମଃନାର୍‌ ଚଃମେ ତହ୍‌ଲାକ୍‌ ତାର୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌ ନଃସ୍ଟ୍‌ ଅୟ୍‌ଲି,
37 ௩௭ தேவனால் உயிரோடு எழுப்பப்பட்டவரோ அழிவைக் காணவில்லை.
ମଃତର୍‌ ଜାକେ ଇସ୍ୱର୍‌ ମଃର୍ନେହୁଣି ଉଟାୟ୍‌ଲା ଆଚେ ସେ ନଃସ୍ଟ୍‌ ନଃୟ୍‌ ।
38 ௩௮ ஆதலால் சகோதரர்களே, இயேசுகிறிஸ்து மூலமாக உங்களுக்குப் பாவமன்னிப்பு உண்டாகும் என்று அறிவிக்கப்படுகிறதென்றும்,
ତଃବେ ଏ ବାୟ୍‌ମଃନ୍‌ ସୁଣା, ତୁମିମଃନ୍ ଇରି ଜାଣି ରିଆ ଜେ, ଇ ଲକାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ତୁମାର୍‌ ଚଃମେ ହାହ୍‌ କେମାର୍‌ ନିକ କବୁର୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରାଅୟ୍‌ଆଚେ ମସାର୍‌ ବିଦି ତଃୟ୍‌ ସଃବୁ ଲକ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃଲେକ୍‌ ଉଦାର୍‌ ହାଉତି ।
39 ௩௯ மோசேயின் நியாயப்பிரமாணத்தினாலே நீங்கள் எவைகளில் இருந்து விடுதலையாகி நீதிமான்களாக்கப்பட முடியாமலிருந்ததோ, விசுவாசிக்கிற எவனும் அவைகளிலிருந்து இயேசுவாலே விடுதலையாகி நீதிமானாக்கப்படுகிறான் என்றும் உங்களுக்குத் தெரிந்திருப்பதாக.
ଆରେକ୍‌ ମସାର୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଜୁୟ୍‌ ସଃବୁ ବିସୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଉଦାର୍‌ ହାୟ୍‌ ଦଃର୍ମି ଗଃଣା ନୟ୍‌ଲାସ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃର୍ତା ହଃତିଲକ୍‌ ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ସେସଃବୁ କଃତାୟ୍‌ ହୁଣି ମୁକ୍‌ଳି ଦଃର୍ମି ଗଃଣା ଅଃଉତି ।
40 ௪0 அன்றியும், தீர்க்கதரிசிகளின் புத்தகத்திலே:
ସେତାକ୍‌ ଜାଗ୍ରତ୍‌, କଃଡେବଃଳ୍‌ ବାବ୍‌ବାଦିମଃନାର୍‌ ସାସ୍ତରେ ଜାୟ୍‌ରି କଃଉଆ ଅୟ୍‌ଆଚେ ସେରି ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁମିମଃନ୍‌କେ ନଃଗଟେ ।
41 ௪௧ அசட்டைப்பண்ணுகிறவர்களே, பாருங்கள், ஆச்சரியப்பட்டு அழிந்துபோங்கள்! உங்களுடைய நாட்களில் நான் ஒரு செயலைச் செய்திடுவேன், ஒருவன் அதை உங்களுக்கு விளக்கிச் சொன்னாலும் நீங்கள் நம்பமாட்டீர்கள்” என்று சொல்லியிருக்கிறபடி, உங்களுக்கு நடக்காதபடிக்கு எச்சரிக்கையாக இருங்கள் என்றான்.
ଏ ଅମାନ୍ୟାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତୁମିମଃନ୍ କାବା ଅୟ୍‌ ମଃରା, ଇତାକ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ତୁମିମଃନାର୍‌ ବେଳାୟ୍‌ ଗଟେକ୍‌ କାମ୍‌ କଃରୁଲେ, ଜଦି ସେ କେ ସେ କାମ୍‌ ତୁମାର୍‌ ଚଃମେ ଗଟେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ କଃରି କାୟ୍‌ରି କୟ୍‌ଦ୍‌, ତଃବେ ତୁମିମଃନ୍ କଃନ୍‌କଃରି ହେଁ “ସେରି ସଃତ୍‌ କଃରା ନାୟ୍‌ ।”
42 ௪௨ அவர்கள் யூதர்களுடைய ஜெப ஆலயத்திலிருந்து புறப்படும்பொழுது, அடுத்த ஓய்வுநாளிலே இந்த வசனங்களைத் தங்களுக்குச் சொல்லவேண்டும் என்று யூதரல்லாதோர் கேட்டுக்கொண்டார்கள்.
ପାଉଲ୍‌ ଆର୍‌ ବର୍ନବା ପାର୍ତ୍‌ନା ଗଃରେହୁଣି ବାରୟ୍‌ ଜାତାବଃଳ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ ବିସାଉଁଣିବାର୍‌ଦିନ୍ ସେ ସଃବୁ କଃତା ସେମଃନ୍‌କେ କଃଉଆ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ଇତାର୍‌ ଗିନେ ସେମଃନ୍ ଗଃଉଆରି କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ ।
43 ௪௩ ஜெப ஆலய கூட்டம் முடிந்தபின்பு, யூதர்களிலும் யூதமார்க்கத்தைப் பின்பற்றின பக்தியுள்ளவர்களில் அநேகர் பவுலையும் பர்னபாவையும் பின்பற்றினார்கள். அவர்களோடு இவர்கள் பேசி, தேவனுடைய கிருபையிலே நிலைத்திருக்கும்படி அவர்களுக்குப் புத்திசொன்னார்கள்.
ପାର୍ତ୍‌ନା ସଃର୍ଲା ହଃଚେ ଜିଉଦି ଆର୍‌ ଜିଉଦି ଦଃର୍ମ୍‌ ଦାରାୟ୍‌ ମିସ୍‌ଲା ଅଜିଉଦି ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଗାଦେକ୍‌ ଲକ୍‌ ପାଉଲ୍‌ ଆର୍‌ ବର୍ନବାର୍‌ ହଃଚେହଃଚେ ଗଃଲାୟ୍‌, ପେରିତ୍‌ମଃନ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ କଃତାବାର୍ତା କଃରି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଦଃୟାୟ୍‌ ତିର୍‌ ଅୟ୍‌ ରେଉଁକ୍‌ ବୁଜାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
44 ௪௪ அடுத்த ஓய்வுநாளிலே பட்டணத்தார் அனைவரும் தேவவசனத்தைக் கேட்பதற்காக கூடிவந்தார்கள்.
ଆରେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବିସାଉଁଣି ବିନ୍ ଗଃଳାର୍‌ ସଃବୁଲକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ କଃତା ସୁଣୁକ୍‌ ଗଟେତଃୟ୍‌ ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
45 ௪௫ யூதர்கள் மக்கள் கூட்டங்களைப் பார்த்தபோது பொறாமைப்பட்டு, பவுலினால் சொல்லப்பட்டவைகளுக்கு எதிராகப் பேசி, அவர்களை அவமதித்தார்கள்.
ମଃତର୍‌ ଜିଉଦିମଃନ୍ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଦଃକି ଡାରାୟ୍‌ ହୁର୍ନ୍‌ ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆରେକ୍‌ ଲିନ୍ଦା କଃରି ପାଉଲାର୍‌ କଃତାକ୍‌ ଜଃବର୍‌ ବିରଦ୍‌ କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ ।
46 ௪௬ அப்பொழுது பவுலும் பர்னபாவும் தைரியத்தோடு அவர்களைப் பார்த்து: முதலாவது உங்களுக்குத்தான் தேவவசனத்தைச் சொல்லவேண்டியதாயிருந்தது; ஆனால் நீங்களோ அதை வேண்டாம் என்று தள்ளி, உங்களை நீங்களே நித்தியஜீவனுக்கு தகுதியற்றவர்கள் என்று தீர்த்துக்கொள்ளுகிறபடியால், இதோ, நாங்கள் யூதரல்லாதோர்களிடத்திற்குப் போகிறோம். (aiōnios g166)
ସେତାକ୍‌ ପାଉଲ୍‌ ଆର୍‌ ବର୍ନବା ସାସ୍‌ ଦଃରି କୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ହଃର୍ତୁ ତୁମିମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ କଃତା କଃଉତା ଲଳାରିଲି, ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ସେରି ନଃସୁଣ୍‌ଲାସ୍‌, ଅଃହ୍‌ଣା ଆହ୍‌ଣାକେ ଅଃମ୍ବର୍‌ ଜିବନାର୍‌ ଜୟ୍‌ଗ୍‌ ନାୟ୍‌ ବଃଲି ବିଚାର୍‌ କଃଲାକ୍‌, ଦଃକା ଅଃମି ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଚାଡି ଅଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଜଃଉଁଲୁ । (aiōnios g166)
47 ௪௭ நீர் பூமியின் கடைசிவரை இரட்சிப்பாக இருப்பதற்கு உம்மை மக்களுக்கு ஒளியாக வைத்தேன்” என்கிற வேதவாக்கியத்தின்படி கர்த்தர் எங்களுக்குக் கட்டளையிட்டிருக்கிறதினால் இப்படிச் செய்கிறோம் என்றார்கள்.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ବଃଲେକ୍‌ ମାପ୍ରୁ ଆମିମଃନ୍‌କେ ଇ ଆଦେସ୍‌ ଦଃୟ୍‌ଆଚେ “ଆମିମଃନ୍ ଇ ଅଜିଉଦି ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଉଜାଳ୍‌ ହର୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ବାଚି ଆଚୁ ।” ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁମି ହୁର୍ତିବିର୍‌ ସେସ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ମୁକ୍ଳାଉତା “ଲକ୍‌ ହର୍‌ ଅଃଉଆସ୍‌ ।”
48 ௪௮ யூதரல்லாதோர் அதைக்கேட்டு சந்தோஷப்பட்டு, கர்த்தருடைய வசனத்தை மகிமைப்படுத்தினார்கள். நித்தியஜீவனுக்கு நியமிக்கப்பட்டவர்கள் எவர்களோ அவர்கள் விசுவாசித்தார்கள். (aiōnios g166)
ଅଜିଉଦିମଃନ୍‌ ଇରି ସୁଣି ସଃର୍ଦା ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ କଃତାକ୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ ଆରେକ୍‌ ଜଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଅଃମ୍ବର୍‌ ଜିବନ୍ ଗିନେ ବାଚ୍‌ଲାର୍‌ ଅୟ୍‌ରିଲା, ସେମଃନ୍ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃଲାୟ୍‌ । (aiōnios g166)
49 ௪௯ கர்த்தருடைய வசனம் அந்த தேசம் முழுவதும் பிரசித்தமானது.
ଆର୍‌ ସଃବୁ ହଲିତଃୟ୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ କଃତା ପର୍ଚାର୍‌ ଅୟ୍‌ଲି ।
50 ௫0 யூதர்கள் பக்தியும் கனமும் பெற்ற பெண்களையும் பட்டணத்து முதலாளிகளையும் தூண்டிவிட்டு, பவுலையும் பர்னபாவையும் துன்பப்படுத்தும்படி செய்து, தங்களுடைய எல்லைகளுக்கு வெளியே அவர்களைத் துரத்திவிட்டார்கள்.
ମଃତର୍‌ ଜିଉଦି ଅଃଦିକାରି ଅଜିଉଦି ଡାକ୍‌ ହୁଟା ମାୟ୍‌ଜିମଃନ୍‌କେ ଆର୍‌ ଗଃଳାର୍‌ ବଃଡ୍‍ଜାଜକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଜିଉଦିମଃନ୍ ସଃର୍ଜାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ । ଆରେକ୍‌ ପାଉଲ୍‌ ଆର୍‌ ବର୍ନବାକ୍‌ ତାଳ୍‌ନା କଃରି ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ସଃନ୍ଦି ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ସେମଃନ୍‌କେ ବାର୍‌କଃଲାୟ୍‌ ।
51 ௫௧ இவர்கள் தங்களுடைய கால்களில் இருந்த தூசிகளை அவர்களுக்கு எதிராக உதறிப்போட்டு, இக்கோனியா பட்டணத்திற்குப் போனார்கள்.
ସେତାକ୍‌ ପେରିତ୍‌ମଃନ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ହାଦାର୍‌ ଦୁଳି ସେମଃନାର୍‌ ବିରଦେ ହାହଳି ଇକନିଆକେ ଗଃଲାୟ୍‌ ।
52 ௫௨ சீடர்கள் சந்தோஷத்தினாலும் பரிசுத்த ஆவியானவராலும் நிரப்பப்பட்டார்கள்.
ଆର୍‌ ଆନ୍ତିୟକିଆୟ୍‌ ଚେଲାମଃନ୍ ସଃର୍ଦାଅୟ୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାୟ୍‌ ହୁର୍ନ୍‌ ଅଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ ।

< அப்போஸ்தலர் 13 >