< அப்போஸ்தலர் 10 >
1 ௧ இத்தாலியா இராணுவத்தில் நூறுபேர்கொண்ட படைப்பிரிவிற்கு கொர்நேலியு என்னும் பெயர்கொண்ட ஒரு மனிதன் தலைவனாக இருந்தான். அவன் செசரியா பட்டணத்தில் வாழ்ந்து வந்தான்.
କାଇସରିୟା ନଗର୍ନ୍ନିଆ କର୍ଣ୍ଣୀଲିୟ ମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଂ ରେମୁଆଁ ଲେଃଗେ ମେଁ ଇଟାଲୀୟ ମ୍ନିକ୍ନେ ରୋମୀୟ ସନ୍ୟଦଲ୍ନେ ମୁଇଂ ସେନାପତି ଲେଃଗେ ।
2 ௨ அவன் தேவபக்தியுள்ளவனும் தன் குடும்பத்தாரோடும் தேவனுக்குப் பயந்தவனுமாக இருந்து, மக்களுக்கு அதிக தருமங்களைச் செய்து, எப்பொழுதும் தேவனை நோக்கி ஜெபம்பண்ணிக்கொண்டிருந்தான்.
ମେଁ ମୁଇଂ ଦାର୍ମିକ୍ ରେମୁଆଁ ଆରି ମେଁ ଡୁଆନେ ସାପା ରେମୁଆଁ ଇସ୍ପର୍କେ ବୁଟ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଗେ । ମେଁ ଅର୍କିତ୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଜାବର୍ ଦାନ୍ ବିଡିଙ୍ଗ୍ଗେ ଆରି କାଲାଆଃ ଇସ୍ପର୍ ଡାଗ୍ରା ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଡିଙ୍ଗ୍ଗେ ।
3 ௩ பிற்பகலில் ஏறக்குறைய மூன்று மணியளவில் தேவனுடைய தூதன் அவனிடத்தில் வந்து, கொர்நேலியுவே! என்று அழைத்ததை தெளிவாய் தரிசனம் கண்டு,
ମୁଇଂଦିନା ସ୍ମି ପ୍ରାୟ୍ ଞ୍ଜି ଗଣ୍ଟା ବେଲା ମେଁ ମୁଇଂ ମୁସୁଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମାଣ୍ଡା ବାବ୍ରେ କେକେ ଜେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଦୁତ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ଆମେକେ ୱାଡିଙ୍ଗ୍କେ “କର୍ଣ୍ଣୀଲିୟ ।”
4 ௪ அவனை உற்றுப்பார்த்து, பயந்து: ஆண்டவரே, என்ன என்றான். அப்பொழுது அவன்: உன் ஜெபங்களும் உன் தருமங்களும் தேவனுக்கு நினைப்பூட்டுதலாக அவர் சமூகத்தில் வந்து சேர்ந்திருக்கிறது.
ମେଁ ବୁଟ୍ଚେ କିତଂ ଦୁତ୍ ପାକା ତାମୁଁଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ମାପ୍ରୁ ମେଁନେ ବାସଙ୍ଗ୍ନାଡିଙ୍ଗ୍କେ?” କିତଂ ଦୁତ୍ ଉତର୍ ବିକେ “ଇସ୍ପର୍ ନାନେ ପାର୍ତନା ଆରି ଅର୍କିତ୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଦାନ୍ ବିଃନାଡିଂକେ ଆତାନ୍ ଡିଗ୍ ମେଁ କେଲେକେ । ତେସା ମେଁ ଆନାକେ ମନେ ତ୍ଲାଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।”
5 ௫ இப்பொழுது நீ யோப்பா பட்டணத்திற்கு மனிதர்களை அனுப்பி, பேதுரு என்று மறுபெயர்கொண்ட சீமோனை கூப்பிடு.
“ଏବେ ଯାପ୍ପ ନଗର୍ନ୍ନିଆ ନାଁ ନାଁନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ବେଚେ ଶିମୋନ ମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଂ ରେମୁଆଁକେ ଆତ୍ବା ୱାଡୁଂ ପାଙ୍ଗ୍ଲାପା । ଆତେନ୍ ସିମନ୍ ପିତର୍ ମ୍ନିରେ ଡିଗ୍ ସ୍ନାମୁଆଁ ।
6 ௬ அவன் தோல்பதனிடுகிறவனாகிய சீமோன் என்னும் ஒருவனிடத்தில் தங்கியிருக்கிறான்; அவனுடைய வீடு கடலோரத்திலிருக்கிறது. நீ செய்யவேண்டியதை அவன் உனக்குச் சொல்லுவான் என்றான்.
ମେଁ ମ୍ନା କେଣ୍ଡିଆ ଆଡ଼ାଡାଗ୍ରା ବାସା ଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ୟାଃକ୍ନେ ଶିମୋନ ମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଂ ଚାମାର୍ନେ ଡୁଆନ୍ନିଆ ଲେଃଡିଂକେ ।”
7 ௭ கொர்நேலியு தன்னோடு பேசின தேவதூதன் போனபின்பு, தன் வீட்டு மனிதர்களில் இரண்டுபேரையும் தன்னிடத்தில் வேலைசெய்கிற இராணுவ வீரர்களில் தேவபக்தியுள்ள ஒருவனையும் அழைத்து,
ଆକେନ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଚେ କିତଂ ଦୁତ୍ ଲାଗ୍ଡଗେ । ଆକେନ୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ କର୍ଣ୍ଣେଲିଅ ମେଁ ଡୁଆନେ ମ୍ୱାୟା ଗତିରେକେ ଆରି ଆମେକେ ସେବା ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ସନ୍ୟଇଂବାନ୍ ମୁଇଂ ଦାର୍ମିକ୍ ସନ୍ୟକେ ୱାକେ ।
8 ௮ எல்லாவற்றையும் அவர்களுக்கு விளக்கிச் சொல்லி, அவர்களை யோப்பா பட்டணத்திற்கு அனுப்பினான்.
ମେଁ ଆମେଇଂକେ ସାପା ସାମୁଆଁ ଆମ୍ୟାଃଚେ ଯାପ୍ପନ୍ନିଆ ବେକେ ।
9 ௯ மறுநாளிலே அவர்கள் பயணப்பட்டு, அந்தப் பட்டணத்திற்கு அருகில் வரும்போது, பேதுரு மதியம் பன்னிரண்டு மணியளவிலே ஜெபம்பண்ணும்படி மேல்வீட்டில் ஏறினான்.
ମାର୍ତଡ଼େ ମେଁଇଂ ଯାପ୍ପ ନଗର୍ଡାଗ୍ରା ୱେଚାଆର୍କେ ଆତେନ୍ବେଲା ପିତର୍ ସ୍ମି ବାର୍ଟା ବେଲା ବ୍ଲେସାଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ୱେଲେଗେ ।
10 ௧0 அவன் அதிக பசியடைந்து சாப்பிட விரும்பினான்; அதற்கு அவர்கள் ஆயத்தம்பண்ணும்போது, அவன் தரிசனத்தில்,
ଆମେକେ ଜାବର୍ କେଡ଼େସଃ ଡିଙ୍ଗ୍ଲା ମେଁ ଚଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ଇକ୍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍ଗେ । ମେଁଇଂ ପିତର୍ ନ୍ସା ବଲେ ଡୁଏନେ ବେଲା ମେଁ ମୁଇଂ ମୁସୁଡ଼ିଙ୍ଗ୍ କେକେ ।
11 ௧௧ வானம் திறந்திருக்கிறதாகவும், நான்கு முனைகளும் கட்டப்பட்ட பெரிய விரிப்பு ஒருவிதமான கூடுபோல தன்னிடத்தில் இறங்கித் தரையில் விடப்பட்டிருக்கிறதாகவும்,
ମେଁ କେକେ ଜେ କିତଂଇନି ରଃୱେ ଲେଃକେ ଆରି ମୁଇଂ ମ୍ନା ତଗ୍ରିଆ ଅଁ କନ୍ ପାକାବାନ୍ ଆୱେଜଙ୍ଗ୍ଚେ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ଆଡ଼ାତ୍ରାପାକା ରେଃସ ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
12 ௧௨ அதிலே பூமியிலுள்ள எல்லாவிதமான நான்குகால் ஜீவன்களும், காட்டுமிருகங்களும், ஊரும் பிராணிகளும், ஆகாயத்துப் பறவைகளும் இருக்கிறதாகவும் கண்டான்.
ଆତେନ୍ ବିତ୍ରେ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନେ ନାନା ରକମ୍ନେ ପସୁ, ବଃଗିଡ଼ିଆ ଆରି କିତଂଇନିନେ ପ୍ଲିଗ୍ଇଂ ଲେଃଆର୍କେ ।
13 ௧௩ அல்லாமலும்: பேதுருவே, எழுந்திரு, அடித்து சாப்பிடு என்று அவனுக்குச் சொல்லும் ஒரு சத்தம் கேட்டது.
ଆରି ମେଁ ମୁଇଂ ଇଲ୍ଏଁ ଅଁକେ, “ପିତର୍ ତଃଡ଼୍ୟା ଆକେନ୍ ପସୁ ବିତ୍ରେବାନ୍ ଆଣ୍ଡିନେ ଡିଗ୍ ବାଗୁଏଃଚେ ଚଙ୍ଗ୍ ।”
14 ௧௪ அதற்குப் பேதுரு: அப்படியல்ல, ஆண்டவரே, தீட்டும் அசுத்தமுமாக இருக்கிற எதையும் நான் எப்போதும் சாப்பிட்டதில்லை என்றான்.
ମାତର୍ ପିତର୍ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ଣ୍ଡୁ ମାପ୍ରୁ ନେଙ୍ଗ୍ ନାୟା ଣ୍ଡୁ! ନେଙ୍ଗ୍ ଅଃନା ମେଃଡିଗ୍ ଅସୁଚି ଆରି ଅପବିତ୍ର ଜିନିସ୍ ନ୍ନାଚଙ୍ଗ୍କେ ଣ୍ଡୁ ।”
15 ௧௫ அப்பொழுது: தேவன் சுத்தமாக்கினவைகளை நீ தீட்டாக நினைக்காதே என்று இரண்டாம்முறையும் அவனுக்கு சத்தம் கேட்டது.
ବାର୍ମୁଇଂତର୍ ମେଁ ଆକେନ୍ ଇଲ୍ଏଁ ଅଁକେ, “ପର୍ମେସର୍ ଆଜାକେ ପବିତ୍ର ଆଡିଙ୍ଗ୍ବକେ, ନା ଆମେକେ ଅଶୁଚି ଡାଗ୍ଚେ ଆବାସଙ୍ଗ୍ଗେ ।”
16 ௧௬ மூன்றாம்முறையும் அப்படியே கேட்டது. பின்பு அந்தக் கூடு திரும்ப வானத்திற்கு எடுத்துக்கொள்ளப்பட்டது.
ଞ୍ଜିତର୍ ଦେତ୍ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଆତେନ୍ ତଗ୍ରିଆକେ କିତଂଇନି ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆରି ଗୁରାଙ୍ଗ୍ଡକେ ।
17 ௧௭ அப்பொழுது பேதுரு, தான் கண்ட தரிசனத்தைப்பற்றி தன் மனதில் சந்தேகப்படும்போது, இதோ, கொர்நேலியுவினால் அனுப்பப்பட்ட மனிதர்கள் சீமோனுடைய வீட்டை விசாரித்துக்கொண்டு வாசற்படியிலே வந்துநின்று:
ପିତର୍ ମେଁନେ ମୁସୁଡ଼ିଙ୍ଗ୍ନେ ଅର୍ତ ବ୍ନାଇର୍ ଏତେଚେ କାବା ଡିଙ୍ଗ୍ୱେଗେ । ଆକେନ୍ ବେଲା କର୍ଣ୍ଣୀଲିୟ ଆଜାକେ ବେବଗେ ମେଁଇଂ ଶିମୋନନେ ଡୁଆ ତୁର୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଗେ ମେଁଇଂ ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ର୍ଣ୍ଣସାଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ତୁଆଁ ଆର୍କେ ।
18 ௧௮ பேதுரு என்று மறுபெயர்கொண்ட சீமோன் இங்கே தங்கியிருக்கிறாரா என்று கேட்டார்கள்.
ମେଁଇଂ ସାଲିଆକୁକେ, ଶିମୋନ ଜାଣ୍ଡେ କି ପିତର୍ ଡାଗ୍ଚେ ଡିଗ୍ ସ୍ନାମୁଆଁ ମେଁ ଆକ୍ଅରିଆ କୁଲା ପାଙ୍ଗ୍ଲେକେ କି?
19 ௧௯ பேதுரு அந்தத் தரிசனத்தைக்குறித்து யோசனை செய்துகொண்டிருக்கும்போது, ஆவியானவர்: இதோ, மூன்று மனிதர்கள் உன்னைத் தேடுகிறார்கள்.
ପିତର୍ ଆତେନ୍ ଜାକ ମୁସୁଡ଼ିଙ୍ଗ୍ନେ ଅର୍ତ ଦ୍ରିଗ୍ନ୍ସା ଚେସ୍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍ଗେ ଅଃକେନ୍ ବେଲା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ବାସଙ୍ଗ୍କେ “କେଲା ଆକ୍ଅରିଆ ଞ୍ଜିରୁଆ ରେମୁଆଁ ଆନାକେ ତୁର୍ଆର୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
20 ௨0 நீ எழுந்து, இறங்கி, எதைக்குறித்தும் சந்தேகப்படாமல், அவர்களோடு போ; நானே அவர்களை அனுப்பினேன் என்று அவனுக்குச் சொன்னார்.
ତଃଡ଼ିଆ ଆରି ଆଲ ଜାର୍ଲା । ଆତେନ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ଏତେ ୱେନ୍ସା ମ୍ୱାର୍ମନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଗେ ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଆମେଇଂକେ ବେମ୍ୱକେ ।”
21 ௨௧ அப்பொழுது பேதுரு கொர்நேலியுவினால் தன்னிடத்தில் அனுப்பப்பட்ட மனிதர்களிடத்திற்கு இறங்கிப்போய்: இதோ, நீங்கள் தேடுகிறவன் நான்தான், நீங்கள் வந்திருக்கிற விஷயம் என்ன என்றான்.
ପିତର୍ ଆଲ ଜାର୍ଚେ ଆତେନ୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ପେ ଆଜାକେ ତୁର୍ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆତେନ୍ ରେମୁଆଁ । ପେ ମେଁସା ପାଙ୍ଗ୍ପେଲେକେ?”
22 ௨௨ அதற்கு அவர்கள்: நீதிமானும், தேவனுக்குப் பயப்படுகிறவரும், யூதமக்களால் நல்லவரென்று சாட்சி பெற்றவருமாகிய கொர்நேலியு என்னும் நூறுபேர்கொண்ட படைப்பிரிவின் தலைவர் உம்மைத் தன்னுடைய வீட்டிற்கு அழைத்து, உம்மால் சொல்லப்படும் வார்த்தைகளைக் கேட்கும்படி தேவனுடைய பரிசுத்த தூதனாலே கட்டளை பெற்றார் என்றார்கள்.
ମେଁଇଂ ଉତର୍ ବିକେ, “ସେନାପତି କର୍ଣ୍ଣୀଲିୟ ଆନେକେ ବେବକେ । ମେଁ ମୁଇଂ ଦାର୍ମିକ୍ ରେମୁଆଁ । ମେଁ ଇସ୍ପର୍କେ ବୁଟ ମ୍ୟାଃକେ ଆରି ଜିଉଦିଇଂ ସାପାରେ ଆମେକେ ସନ୍ମାନ୍ ବିଃମ୍ୟାକେ । ଆନାକେ ମେଁ ଡୁଆ ୱାଚେ ନାନେ ବ୍ନାଇର୍ ଅଁନ୍ସା ଇସ୍ପର୍ନେ ମୁଇଂ ଦୁତ୍ ଆମେକେ ଆଦେସ୍ ବିବକେ ।”
23 ௨௩ அப்பொழுது பேதுரு அவர்களை உள்ளே அழைத்து, தங்க வைத்து வேண்டிய உதவிகளைச் செய்தான். மறுநாளிலே அவர்களோடு புறப்பட்டான்; யோப்பா பட்டணத்து சகோதரர்களில் சிலரும் அவனோடுகூட போனார்கள்.
ତେସା ପିତର୍ ଆମେଇଂକେ ବିତ୍ରେ ୱାକେ ଆରି ଆତେନ୍ ମିଡିଗ୍ ଆତ୍ଅରିଆ ଡୁଲେଗ୍ନ୍ସା ବାସଙ୍ଗ୍କେ । ଆମାର୍ତଡ଼େ ମେଁ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ମେଇଂ ଏତେ ୱେକେ । ଆରି ଯାପ୍ପନ୍ନିଆ ବାସା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କ୍ନେ ବୟାଁଇଂ ବିତ୍ରେ ବାନ୍ ଉଡ଼ିରୁଆ ମେଇଂ ଏତେ ୱେଆର୍କେ ।
24 ௨௪ மறுநாளிலே செசரியா பட்டணத்திற்கு வந்துசேர்ந்தார்கள். கொர்நேலியு தன் உறவினரையும் தன்னுடைய நெருங்கிய நண்பர்களையும் வரவழைத்து, அவர்களுக்காகக் காத்திருந்தான்.
ମାର୍ତଡ଼େ ମେଁଇଂ କାଇସରିୟାଡାଗ୍ରା ୱେଚାଆର୍କେ । ଆତ୍ଅରିଆ କର୍ଣ୍ଣୀଲିୟ ନିଜର୍ ସାଙ୍ଗଇଂ ଏତେ ଆରି ଡୁଆ ଡାଗ୍ରାନେ ବନ୍ଦୁ କୁଟୁମ୍ଇଂ ଏତେ ପିତର୍କେ ଉର୍ଲେ ଆର୍ଗେ ।
25 ௨௫ பேதுரு உள்ளே நுழையும்பொழுது, கொர்நேலியு அவனுக்கு எதிரேபோய், அவன் பாதத்தில் விழுந்து, பணிந்துகொண்டான்.
ପିତର୍ ବିତ୍ରେ ଗାନେ ବେଲା କର୍ଣ୍ଣୀଲିୟ ଆମେକେ ଅବାଚେ ମେଁ ଞ୍ଚ ବୁନ୍ଦେ ଲଃଚେ ସାର୍ଲକେ ।
26 ௨௬ பேதுரு அவனைத் தூக்கியெடுத்து: எழுந்திரும், நானும் ஒரு மனிதன்தான் என்றான்.
ମାତର୍ ପିତର୍ ଆମେକେ ଆଃତଡ଼ିଆଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ତଃଡ଼ିଆ ନେଙ୍ଗ୍ ଡିଗ୍ ନା ରକମ୍ ମୁଇଂ ରେମୁଆଁ ।”
27 ௨௭ அவனோடுகூட பேசிக்கொண்டு உள்ளேபோய், அநேக மக்கள் கூடிவந்திருக்கிறதைக் கண்டு,
ପିତର କର୍ଣ୍ଣେଲିଅ ଏତେ ବାଲିର୍ ବାତା ଡିଙ୍ଗ୍ ବେଲା ଡୁଆ ବିତ୍ରେ ଗାଆର୍କେ ଆରି ଆତ୍ଅରିଆ ଗୁଲେ ରେମୁଆଁ ରିସିଙ୍ଗ୍ ଲେଃନେ କେଆର୍କେ ।
28 ௨௮ அவர்களை நோக்கி: யூதரல்லாதவனோடு கலந்து அவனிடத்தில் போக்கும் வரத்துமாக இருப்பது யூத சட்டத்திற்கு எதிரானது என்று நீங்கள் தெரிந்திருக்கிறீர்கள்; அப்படியிருந்தும், எந்த மனிதனையும் தீட்டுள்ளவன் என்றும் அசுத்தமுள்ளவன் என்றும் நான் சொல்லாதபடிக்கு தேவன் எனக்குத் தரிசனத்தில் காண்பித்திருக்கிறார்.
ମେଁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ପେ ମ୍ୟାଃପେଲେକେ ଜେ ମୁଡ଼ି ଜିଉଦି ଡିଗ୍ ବିନ୍ରେ ଏତେ କୁଡ଼େନେ ଆରି ବିନ୍ ଜାତିନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଡୁଆ ୱେନେ ଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂନେ ନିୟମ୍ନ୍ନିଆ ବିରଦ୍ । ମାତର୍ ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁ ଡିଗ୍ ଅପବିତ୍ର ଆରି ଅସୁଚି ମାବାସଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ଇସ୍ପର୍ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ଆସୁଏଃ ବିଃବକେ ।
29 ௨௯ ஆகவே, நீங்கள் என்னை அழைத்தபோது நான் மறுப்பு சொல்லாமல் வந்தேன். இப்போதும் என்ன காரியத்துக்காக என்னை அழைத்தீர்கள் என்று கேட்கிறேன் என்றான்.
ତେସା ପେ ଅନାବେଲା ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ପେୱାକେ ନେଙ୍ଗ୍ ମେଃଡିଗ୍ ଆପତି ମାଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ମ୍ପାଙ୍ଗ୍କେ । ଆନେଙ୍ଗ୍ ଏବେ ବାସଙ୍ଗ୍ପା ପେ ମେଁସା ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ୱାପେବଗେ?”
30 ௩0 அதற்குக் கொர்நேலியு: நான்கு நாட்களுக்கு முன்னே இந்நேரத்திலே நான் உபவாசித்து, பிற்பகல் மூன்று மணியளவில் என் வீட்டிலே ஜெபம்பண்ணிக்கொண்டிருந்தேன்; அப்பொழுது வெண்மையான ஆடை அணிந்த மனிதன் ஒருவன் எனக்கு முன்பாக நின்று:
କର୍ଣ୍ଣୀଲିୟ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ନେଙ୍ଗ୍ ଟିକ୍ ଅଁସି ଦିନା ସେନୁଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଡୁଆ ସ୍ମି ତିନ୍ଟା ବେଲା ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍ଗେ । ଆତେନ୍ ବେଲା ଉଲୁସ୍ତେ ମୁଇଂ କିତଂ ଦୁତ୍ ତାର୍କିଗ୍କ୍ନେ ସକା ସଃଲେକ୍ନେ ମୁଇଂ ରେମୁଆଁ ନେଙ୍ଗ୍ ସେନୁଗ୍ ତୁଆଁଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ;
31 ௩௧ கொர்நேலியுவே, உன் ஜெபம் கேட்கப்பட்டது, உன் தானதருமங்கள் தேவ சமுகத்தில் நினைக்கப்பட்டது.
‘କର୍ଣ୍ଣୀଲିୟ! ଇସ୍ପର୍ ନାନେ ପାର୍ତନା ଅଁଲେକେ ଆରି ନା ଅର୍କିତ୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ବିଃନାବକ୍ନେ ଦାନ୍ଡିଗ୍ ମନେ ବକେ ।
32 ௩௨ யோப்பா பட்டணத்திற்கு ஆள் அனுப்பி, பேதுரு என்னும் மறுபெயர்கொண்ட சீமோனை வரவழைப்பாயாக, அவன் கடலோரத்திலே தோல்பதனிடுகிறவனாகிய சீமோனுடைய வீட்டிலே தங்கியிருக்கிறான்; அவன் வந்து உன்னிடத்தில் பேசுவான் என்றார்.
ତେସା ଯାପ୍ପନ୍ନିଆ ରେମୁଆଁ ବେଚେ ପିତର ମ୍ନିରେ ସ୍ନାମୁଁଆଃ ଶିମୋନକେ ଆକ୍ଅରିଆ ୱାପା । ମେଁ ମ୍ନା କେଣ୍ଡିଆ ଆଃଡ଼ାଃ ଚାମାର୍ ଶିମୋନନେ ଡୁଆନ୍ନିଆ ଲେଃଡିଂକେ ।’
33 ௩௩ அந்தப்படியே நான் உடனே உம்மிடத்திற்கு ஆள் அனுப்பினேன்; நீர் வந்தது நல்லது; தேவனாலே உமக்குக் கட்டளையிடப்பட்ட எல்லாவற்றையும் கேட்க நாங்கள் எல்லோரும் இப்பொழுது இங்கே தேவனுடைய சமுகத்தில் கூடியிருக்கிறோம் என்றான்.
ତେସା ନେଙ୍ଗ୍ ଆନାକେ ଜିଆ ଜିଆ ୱାନ୍ସା ମ୍ୱେକେ । ବଲ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଗେ ନା ଆକ୍ଅରିଆ ନାପାଙ୍ଗ୍କେ । ମାପ୍ରୁ ଆନାକେ ମେଃନେ ବାସଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ଆଦେସ୍ ବିବକେ ଆତେନ୍ ଦ୍ରିଗ୍ନ୍ସା ନେ ସାପାରେ ଆକ୍ଅରିଆ ଇସ୍ପର୍ନେ ସେନୁଗ୍ ଉର୍ଚେ ନେଲେକେ ।”
34 ௩௪ அப்பொழுது பேதுரு பேசத்தொடங்கி: தேவன் பட்சபாதமுள்ளவரல்ல என்றும்,
ପିତର ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ଆରାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ “ନେଙ୍ଗ୍ ଏବେ ବୁଜେୟା ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଜେ ପକ୍ରୁତ୍ରେ ଇସ୍ପର୍ନେ ମୁଆଃନ୍ନିଆ ସାପା ରେମୁଆଁ ସମାନ୍ । ମେଁ ଡାଗ୍ରା ମେଃଡିଗ୍ ବେଦବାବ୍ ଣ୍ଡୁ ।
35 ௩௫ எந்த இனமாக இருந்தாலும் அவருக்குப் பயந்திருந்து நேர்மையானதைச் செய்கிறவன் எவனோ அவனே அவருக்குப் பிரியமானவன் என்றும் நிச்சயமாகத் தெரிந்திருக்கிறேன்.
ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ମାତର୍ ମାପ୍ରୁକେ ବୁଟଚେ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ଲା ଆରି ମେଁ ମୁଆଃନ୍ନିଆ ସତ୍କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲା ମାପ୍ରୁ ଆମେକେ ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
36 ௩௬ எல்லோருக்கும் கர்த்தராக இருக்கிற இயேசுகிறிஸ்துவைக்கொண்டு அவர் சமாதானத்தை நற்செய்தியாகக் கூறி, இஸ்ரவேல் மக்களுக்கு அனுப்பின வார்த்தையை தெரிந்திருக்கிறீர்களே.
ପେ ମ୍ୟାପେଲେଃକେ ଜେ ଇସ୍ପର୍ ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଆଣ୍ଡିନେ ବ୍ନାଲିର୍ ବେବଗେ ଆତେନ୍ଆ ଜିସୁବାନ୍ ବାଲିର୍ବକ୍ନେ ସାନ୍ତିନେ ବ୍ନାଇର୍ । ଆତେନ୍ ଜିସୁ କିସ୍ଟ ଆଃ ସାପାରେନେ ମାପ୍ରୁ ।
37 ௩௭ யோவான் ஞானஸ்நானத்தைக்குறித்துப் போதித்தப்பின்பு, கலிலேயா தேசத்தில் துவங்கி யூதேயா தேசமெங்கும் நடந்த சம்பவங்கள் இவைகளே.
ଏନ୍ ଜିସୁ ସାପାରେନେ ମାପ୍ରୁ । ଜହନ୍ ମନ୍ବଦ୍ଲେଃ ନ୍ସା ବାରି ଣ୍ଡିଆଦିକ୍ୟାନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଗାଲିଲୀବାନ୍ ଆରାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ସାପା ଜିଉଦା ପ୍ରଦେସ୍ନ୍ନିଆ ମେଃନେ ସାପା ଗଟ୍ନା ଗଟେକେ ଆତେନ୍ ସାପା ପେ ମ୍ୟାପେଲେକେ ।
38 ௩௮ நசரேயனாகிய இயேசுவை தேவன் பரிசுத்த ஆவியானவராலும் வல்லமையினாலும் அபிஷேகம்பண்ணினார்; தேவன் அவருடனேகூட இருந்தபடியினாலே அவர் நன்மைசெய்கிறவராகவும் பிசாசின் பிடியில் சிக்கின எல்லோரையும் குணமாக்குகிறவராகவும் சுற்றித்திரிந்தார்.
ପେ ନାଜରିତ ଜିସୁନେ ବିସୟ୍ରେ ମ୍ୟାଃପେଲେକେ । ଇସ୍ପର ଆମେକେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଆରି ବପୁ ବିଚେ କିସ୍ଟରେ ଅବିସିକ୍ତ ଆଡିଙ୍ଗ୍ବଗେ । ଜିସୁ ସାପାପାକା ୱେଚେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଉପକାର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍ଗେ । ଆରି ସୟତାନ୍ ଗାଗ୍ଚେ ଲେକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ନିମାଣ୍ଡା ଆଡିଙ୍ଗ୍କେ ମାତର୍ ଇସ୍ପର୍ ମେଁ ଏତେ ଲେଃଗେ ।
39 ௩௯ யூதர்களுடைய தேசத்திலும் எருசலேமிலும் அவர் செய்த எல்லாவற்றிற்கும் நாங்கள் சாட்சிகளாக இருக்கிறோம். அவரை மரத்திலே தூக்கிக் கொலைசெய்தார்கள்.
ଜିଉଦିଇଂନେ ଦେସ୍ନ୍ନିଆ ଆରି ଯିରୁସାଲାମ୍ନ୍ନିଆ ମେଁ ଜା ସାପା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ନେ ଆତେନ୍ ସାପାନେ ସାକି ନେଲେଃକେ । ତେନ୍ ଇଡ଼ିଂ ମେଁଇଂ ଆମେକେ କୁରୁସ୍ନ୍ନିଆ ଆଡେଚେ ବାଗୁଏଃ ବିଃଆର୍କେ ।
40 ௪0 மூன்றாம்நாளிலே தேவன் அவரை உயிரோடு எழுப்பி நாம் அவரைக் காணும்படிச்செய்தார்.
ମାତର୍ ଇସ୍ପର୍ ଜିର୍ସି ବିତ୍ରେ ଆମେକେ ଗୁଏକ୍ନେବାନ୍ ଆଃତଡ଼ିଆଚେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଆସୁଏକେ ।
41 ௪௧ என்றாலும், எல்லா மக்களும் அவரைக் காணும்படிச்செய்யாமல், அவர் உயிரோடு எழுந்தபின்பு அவரோடு சாப்பிட்டு குடித்தவர்களும் தேவனால் நியமிக்கப்பட்ட சாட்சிகளாகிய நாங்கள் காணும்படிச்செய்தார்.
ମାତର୍ ଜିସୁ ସାପାରେକେ ଆରାସୁଏକେ ଣ୍ଡୁ । ଇସ୍ପର୍ ଜାଣ୍ଡେକେ ମେଁନେ ସାକି ରକମ୍ ପୁର୍ବେବାନ୍ ସ୍ରି ବଗେ ମେଇଂଆ ମାତର୍ ଆମେକେ କେଆର୍କେ ଆତେନ୍ ନେ ସାକି ନେଲେକେ । ଜିସୁ ଗୁଏଚେ ତଃଡ଼ିଆକ୍ନେ ବାନ୍ ନେ ମେଁ ଏତେ ଚଙ୍ଗ୍ଉଗ୍ ନେଲେଗେ ।
42 ௪௨ அவரே உயிரோடிருக்கிறவர்களுக்கும் மரித்தோர்களுக்கும் தேவனால் நியமிக்கப்பட்ட நியாயாதிபதியென்று மக்களுக்குப் போதிக்கவும், சாட்சியாக அறிவிக்கவும், அவர் எங்களுக்குக் கட்டளையிட்டார்.
ରେମୁଆଁଇଂ ଡାଗ୍ରା ନିମାଣ୍ଡା ସାମୁଆଁ ବାଲିର୍ ନ୍ସା ଆରି ଇସ୍ପର୍ ଜେ ଆମେକେ ମ୍ୱ୍ରରେକେ ଆରି ଗୁଏରେକେ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ବାଚେ ବକେ ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁରେ ସାକି ବିନ୍ସା ମେଁ ଆନେକେ ଆଦେସ୍ ବିବକେ ।
43 ௪௩ அவரை விசுவாசிக்கிறவன் எவனோ அவன் அவருடைய நாமத்தினாலே பாவமன்னிப்பைப் பெறுவான் என்று தீர்க்கதரிசிகள் எல்லோரும் அவரைக்குறித்தே சாட்சிகொடுக்கிறார்கள் என்றான்.
ଜା ଡିଗ୍ ଆମେକେ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ମେଁନେ ମ୍ନିନେ ବପୁରେ ମେଁନେ ପାପ୍ କେମା ବାଏ । ଆକେନ୍ ସାପା ବାବବାଦି ମେଁ ବିସୟ୍ରେ ସାକି ବିମ୍ୟାକେ ।”
44 ௪௪ இந்த வார்த்தைகளைப் பேதுரு பேசிக்கொண்டிருக்கும்போது வசனத்தைக் கேட்ட எல்லோர்மேலும் பரிசுத்த ஆவியானவர் இறங்கினார்.
ପିତର ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ବେଲା ଜାଣ୍ଡେଇଂ ମେଁନେ ସାମୁଆଁ ଅଁଆର୍ଡିଂଗେ, ଆତେନ୍ ସାପାରେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ପାଙ୍ଗ୍କେ ।
45 ௪௫ அவர்கள் பலவிதமான மொழிகளைப் பேசுகிறதையும், தேவனைப் புகழ்வதையும்,
ଅଣଜିଉଦିଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଡିଗ୍ ଇସ୍ପର୍ ମେଁନେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଦାନ୍ ବିବକ୍ନେ କେଚେ ପିତର୍ ଏତେ ପାଙ୍ଗ୍ଲେଆର୍କ୍ନେ ଯାପ୍ପନେ ଜିଉଦି ବିସ୍ବାସିଇଂ ଡିଗ୍ ବକୁଆ ଡିଙ୍ଗ୍ୱେଆର୍ଗେ ।
46 ௪௬ பேதுருவுடன் வந்திருந்த விருத்தசேதனம்பண்ணப்பட்ட விசுவாசிகள் கேட்கும்போது, பரிசுத்த ஆவியானவரின் வரம் யூதரல்லாதவர்கள்மேலும், பொழிந்தருளப்பட்டதைக்குறித்து வியப்படைந்தார்கள்.
ମେଃଡାଗ୍ଲା ଯିଉଦି ବିସ୍ବାସିଇଂ ଇସ୍ପର୍କେ ପ୍ରସଂସା ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ଆରି ବିନ୍ ବ୍ନାସାରେ ବ୍ନାଇର୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଡିଂଆର୍କ୍ନେ ଅଁଆର୍କେ ।
47 ௪௭ அப்பொழுது பேதுரு: நம்மைப்போல பரிசுத்த ஆவியானவரைப் பெற்ற இவர்களும் தண்ணீரில் ஞானஸ்நானம் பெறாதபடி இவர்களைத் தடைசெய்யலாமா? என்று சொல்லி,
ପିତର ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ନେ ରକମ୍ ଆକେନ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ଡିଗ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ବାଲେଆର୍କେ । ଡୁବନ୍ ଡୁଂଡନ୍ସା ଜା ମେଁନେ ଆମେଇଂକେ କସ୍ଟ ବିୟାଏ?”
48 ௪௮ கர்த்தருடைய நாமத்தினாலே அவர்களுக்கு ஞானஸ்நானம் கொடுக்கும்படிக் கட்டளையிட்டான். அப்பொழுது சிலநாட்கள் அங்கே தங்கும்படி அவனைக் கேட்டுக்கொண்டார்கள்.
ତେସା ମେଁ ଆମେଇଂକେ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ମ୍ନିରେ ଡୁବନ୍ ଡୁଙ୍ଗ୍ଡନ୍ସା ଆଦେସ୍ ବିକେ । ତେନ୍ ଇଡ଼ିଂ ରେମୁଆଁଇଂ ପିତର୍କେ ମେଇଂ ଏତେ ଉଡ଼ିଦିନା ସୁଗୁଆ ଲେଃନ୍ସା ବାସଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ।