< 1 தீமோத்தேயு 2 >

1 நான் முதலாவது சொல்லுகிற புத்தி என்னவென்றால், எல்லா மனிதருக்காகவும் விண்ணப்பங்களையும் ஜெபங்களையும் வேண்டுதல்களையும் நன்றிசெலுத்துதலையும் செய்யவேண்டும்;
ନେଙ୍ଗ୍‌ ସେନୁଗ୍‌ ଗୁଆରି ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ଏ ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ବେଲା ସାପାରେ ନ୍‌ସା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଡାଗ୍ରା ପାର୍‍ତନା ନିବେଦନ ବାରି ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ଆମ୍ୟାପା
2 நாம் எல்லாப் பக்தியோடும், நல்லொழுக்கத்தோடும், சண்டை இல்லாமல் அமைதியான வாழ்க்கை வாழும்படிக்கு, ராஜாக்களுக்காகவும், அதிகாரமுள்ள எல்லோருக்காகவும் அப்படியே செய்யவேண்டும்.
ଦେକ୍‌ ରକମ୍‌ ବିନ୍‌ ବିନ୍‌ନେ ସାସନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ତ୍ରେ ବାରି ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ଇଂ ନ୍‌ସା ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା । ଡିରକମ୍‌ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବକ୍‌ତିନ୍ନିଆ ସାନ୍ତିରେ ଜିବନ୍‌ଜାପନ୍‌ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌ପା । ବାରି ବିନ୍‌ ବିନ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ସୁକ୍‌ ସାନ୍ତିରେ ଜିବନ୍‌ଜାପନ୍‌ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
3 நம்முடைய இரட்சகராகிய தேவனுக்குமுன்பாக அது நன்மையும் பிரியமுமாக இருக்கிறது.
ଦେକ୍ ରକମ୍‌ ପାର୍‌ତନା ଆମ୍ବ୍ରଣ୍ଡ୍ରେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଡାଗ୍ରା ନିମାଣ୍ଡା ବାରି ଗ୍ରଅନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
4 எல்லா மனிதர்களும் இரட்சிக்கப்படவும், சத்தியத்தை அறிகிற அறிவை அடையவும், அவர் விருப்பமுள்ளவராக இருக்கிறார்.
ସାପାରେ ପାପ୍‌ବାନ୍‌ ଉଦାର୍ ବାଚେ ସତ୍ ବିସୟ୍‌ରେ ବୁଦି ବାପା ଏନ୍ ମେଁନେ ଇକ୍‌ଚା ।
5 தேவன் ஒருவரே, தேவனுக்கும் மனிதர்களுக்கும் மத்தியஸ்தரும் ஒருவரே.
ଡାଗ୍ଲା ମୁଇଂ ଆଃ ଇସ୍‌ପର୍ ଲେଃକେ ଇସ୍‌ପର୍ ବାରି ରେମୁଆଁଇଂ ବିତ୍ରେ ମୁଇଂ ଆଃ ମଜିରେ ରେମୁଆଁ ଲେଃକେ ମେଁ ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ରେମୁଆଁ କିସ୍‌ଟ ଜିସୁ;
6 எல்லோரையும் மீட்பதற்காகத் தம்மைத்தாமே ஒப்புக்கொடுத்த மனிதனாகிய கிறிஸ்து இயேசு அவரே; இதற்குரிய சாட்சி ஏற்ற காலங்களில் விளங்கிவருகிறது.
ଜିସୁ ସାପାରେନେ ମୁକ୍ତି ନ୍‌ସା ନିଜେକେ ଦାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ସମାନ୍‌ ବେଲା ସାପା ରେମୁଆଁନେ ମୁକ୍ତି ଚାଏଁଡିଙ୍ଗ୍‌କେ କ୍ମେନେ ଆତ୍‌ଅରିଆ ସାମୁଆଁ ବିବକେ ।
7 இதற்காகவே நான் பிரசங்கியாகவும், அப்போஸ்தலனாகவும், யூதரல்லாதோர்களுக்கு விசுவாசத்தையும் சத்தியத்தையும் விளங்கப்பண்ணுகிற போதகனாகவும் நியமிக்கப்பட்டிருக்கிறேன்; நான் பொய் சொல்லாமல் கிறிஸ்துவிற்குள் உண்மையைச் சொல்லுகிறேன்.
ଆତେନ୍‌‌ ସତ୍‌ ବାରି ବିସ୍‌ବାସ୍‌ନେ ସାମୁଆଁ ଅଣଜିଉଦି ଡାଗ୍ରା ବାସଙ୍ଗ୍‌ ନ୍‌ସା ନେଙ୍ଗ୍‌ ମୁଇଂ ସିସ୍‌ ବାରି ଗୁରୁ ରକମ୍‌ ପାଙ୍ଗ୍‌ ନ୍‌ଲେଃକେ । ନେଙ୍ଗ୍‌ ମିଚ୍‌ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ନାଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ମେଃନେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌କେ ଆତେନ୍‌‌ ସାପା ସତେଆ ସତ୍‌ ।
8 அன்றியும், ஆண்கள் கோபமும், வாக்குவாதமும் இல்லாமல் பரிசுத்தமான கரங்களை உயர்த்தி, எல்லா இடங்களிலேயும் ஜெபம்பண்ணவேண்டும் என்று விரும்புகிறேன்.
ଉପାସ୍‌କେଲା ନେଙ୍ଗ୍‌ ଞ୍ଚାଏଁଏ ଜେ ପବିତ୍ର ନ୍ତି ଆତଡ଼୍ୟାଚେ ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା । ମନ୍‌ବାନ୍‌ ସାପା ରକମ୍‌ ରିସା ବାରି ଇଂସା ଚିନ୍ତା ଆନ୍ତାର୍ ବିଃପା ।
9 பெண்களும் மயிரைப் பின்னுவதினாலும், பொன்னினாலும் மற்றும் முத்துக்களினாலும், விலையுயர்ந்த ஆடைகளினாலும் தங்களை அலங்கரிக்காமல்,
ସେଲାମ୍ବୁଏଃଇଂକେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଗୁଆରେ, ମେଇଂ ଅଲେଙ୍ଗ୍‌ଡାଲିଆ ବାରି ଦରମ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେଃଆର୍କେ, ଦାମ୍‌ ପାଟାଇ ୱାଡ଼େଙ୍ଗ୍‌ନେ, ଉଗ୍‌ବ ସଜେନ୍ନିଆ ବାରି ସୁନା, ରୁପା, ତଗ୍‌ଚେ ନିଜେକେ ଆଃସଜେଲେ ।
10 ௧0 தகுதியான ஆடையினாலும், நாணத்தினாலும், தெளிந்த புத்தியினாலும், தேவபக்தியுள்ளவர்கள் என்று சொல்லிக்கொள்ளுகிற பெண்களுக்குரிய நற்கிரியைகளினாலும், தங்களை அலங்கரிக்கவேண்டும்.
ସେଲାମ୍ବୁଏଃଇଂ ସତ୍ କାମ୍ ବାନ୍ ନିଜର୍ ଦର୍ମ ଅନୁସାରେ ସ୍ନାମୁଆଁ ବିଆର୍‌ଲେ ।
11 ௧௧ பெண் என்பவள் எல்லாவற்றிலும் அடக்கமுடையவளாக இருந்து, அமைதியோடு கற்றுக்கொள்ளவேண்டும்.
ସେଲାମ୍ବୁଏଃଇଂ ଦରମ୍ ବାବ୍‌ରେ ବୁଦି ବାନେ ଦର୍‌କାର୍ ।
12 ௧௨ உபதேசம்பண்ணவும், ஆணின்மேல் அதிகாரம்பண்ணவும் பெண்ணிற்கு நான் அனுமதி கொடுப்பது இல்லை; அவள் அமைதியாக இருக்கவேண்டும்.
ଉପଦେସ୍‌ ବିନେ ଣ୍ତୁଲା ଙ୍ଗିରେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ସାସନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ଅଦିକାର୍ ନେଙ୍ଗ୍ ସେଲାମ୍ବୁଏଃଇଂକେ ନାବିକେ ଣ୍ତୁ ।
13 ௧௩ ஏனென்றால், முதலாவது ஆதாம் உருவாக்கப்பட்டான், பின்பு ஏவாள் உருவாக்கப்பட்டாள்.
ଡାଗ୍ଲା ଇସ୍‌ପର୍‌ ସେନୁଗ୍‌ ଆଦମକେ ଜନମ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବକେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ହବାକେ ।
14 ௧௪ மேலும், ஆதாம் ஏமாற்றப்படவில்லை, பெண்ணே ஏமாற்றப்பட்டு மீறுதலுக்கு உட்பட்டாள்.
ବାରି ସେନୁଗ୍‌ ଆଦମ ଟକୁଆମି ଡିଙ୍ଗ୍ ଆଲେଃକେ ଣ୍ତୁ ସେଲାମ୍ବୁଏ ଆଃ ଟକୁଆମି ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସାମୁଆଁ ଅମାନି ଡିଙ୍ଗ୍‌ବକେ ।
15 ௧௫ அப்படி இருந்தும், தெளிந்த புத்தியோடு விசுவாசத்திலும் அன்பிலும் பரிசுத்தத்திலும் நிலைத்திருந்தால், குழந்தைப் பெறுவதினாலே காக்கப்படுவாள்.
ଡାଗ୍ଲା ସେଲାମ୍ବୁଏଃଇଂ ନିମାଣ୍ତା ବୁଦି ଏତେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଆଲାଦ୍ ବାରି ପବିତ୍ରତାନ୍ନିଆ ବୁଙ୍ଗ୍‌ନା ଲେଃଲା ମେଁ ଗଡ଼େଅଇଂ ଜନମ୍‌ ବିନେ ବାନ୍‌ ମେଇଂ ମୁକ୍ତି ବାଏ ।

< 1 தீமோத்தேயு 2 >