< 1 கொரிந்தியர் 7 >

1 நீங்கள் எனக்கு எழுதின காரியங்களைக்குறித்து நான் எழுதுகிறது என்னவென்றால், பெண்ணைத் தொடாமலிருக்கிறது மனிதனுக்கு நல்லது.
Atûn, nin chong miziek chungroi ngei hah mindonin. Pasal rangin innei loi asa.
2 ஆனாலும் வேசித்தனம் இல்லாதபடிக்கு அவனவன் தன் சொந்த மனைவியையும், அவளவள் தன் சொந்த கணவனையும் உடையவர்களாக இருக்கவேண்டும்.
Aniatachu, inditna tamtak aom ngâi sikin pasalin an theia dôngma dôn chit senla ngeia, nupang khomin an theia ruothar dôn chit rese ngei.
3 கணவன் தன் மனைவிக்குச் செய்யவேண்டிய கடமையைச் செய்யவேண்டும்; அப்படியே மனைவியும் தன் கணவனுக்குச் செய்யவேண்டும்.
Pasalin a pasal nina sintum a dôngma kôm zoi senla, ma angdênin nupang khomin a pasal kôm a sintum zoi sa senla, an nângna nâma inmathâi inlôm rese ngei.
4 மனைவியானவள் தன் சொந்த சரீரத்திற்கு அதிகாரியல்ல, கணவனே அதற்கு அதிகாரி; அப்படியே கணவனும் தன் சொந்த சரீரத்திற்கு அதிகாரியல்ல, மனைவியே அதற்கு அதிகாரி.
Nupangin ama takpum chunga han racham nei maka, a pasalin kêng a nei; ma angdênin pasal khomin ama takpum chunga racham nei maka, a dôngman kêng a nei ani.
5 உபவாசத்திற்கும் ஜெபத்திற்கும் தடையில்லாதபடிக்கு இருவரும் சிலகாலம் பிரிந்திருக்கவேண்டுமென்று சம்மதித்தாலன்றி, ஒருவரைவிட்டு ஒருவர் பிரியாமல் இருங்கள்; உங்களுக்கு சுயக்கட்டுப்பாடு இல்லாததினால் சாத்தான் உங்களை சோதிக்காதபடிக்கு, மறுபடியும் இணைந்துவாழுங்கள்.
Chubaitho ranga nin inpêk theina rang le nin inmunnôk theina rangin chomoltea rangin asa nin ti ruruoi nônchu nin rachamneina inchu no roi; aninônchu nin indînzoiloina sikin Soitan'n nangni huong i-nih.
6 இதை நான் கட்டளையாகச் சொல்லாமல், ஆலோசனையாகச் சொல்லுகிறேன்.
Hi chong hih chongpêk angin misîr mu-unga, phalna chong angin vai ki misîr ani.
7 எல்லா மனிதர்களும் என்னைப்போலவே இருக்க விரும்புகிறேன். ஆனாலும் அவனவனுக்கு தேவனால் கொடுக்கப்பட்ட அவனவனுக்குரிய வரம் உண்டு; அது ஒருவனுக்கு ஒருவிதமாகவும், மற்றொருவனுக்கு வேறுவிதமாகவும் இருக்கிறது.
Adiktakin chu nin rêngin keima angin om ungla chu ku nuom ani; aniatachu, mitinin an chang rang chit manboipêk Pathien kôm renga an chang chita, inkhatin lam dang tieng, adangin lam dang tieng.
8 திருமணம் செய்யாதவர்களையும், விதவை பெண்களையும்குறித்து நான் சொல்லுகிறது என்னவென்றால், அவர்கள் என்னைப்போல இருந்துவிட்டால் அவர்களுக்கு நலமாக இருக்கும்.
Atûn, inneiloi ngei le meithâingei rangin chu hi anghin ki ti, Keima angin intîmvielin om rang bôk tit ungla nin ta rangin sa uol atih.
9 ஆனாலும் அவர்கள் சுயக்கட்டுப்பாடு இல்லாதிருந்தால் திருமணம்செய்துகொள்ளக்கடவர்கள்; வேகிறதைவிட திருமணம்செய்கிறது நல்லது.
Aniatachu, nin nângna han indîntheina nin dôn nônchu innei roi, hur nêkin chu innei asa uol.
10 ௧0 திருமணம்செய்துகொண்டவர்களுக்கு நானல்ல, கர்த்தரே கட்டளையிடுகிறதாவது: மனைவியானவள் தன் கணவனைவிட்டுப் பிரிந்துபோகக்கூடாது.
Inneisai mingei ta rangin chong ke pêk, ma hih keima renga niloiin, Pumapa chongpêk ani: nupangin a pasal insenpui no rese;
11 ௧௧ பிரிந்துபோனால் அவள் திருமணம் செய்யாதிருக்கவேண்டும், அல்லது கணவனோடு சமாதானமாகவேண்டும்; கணவனும் தன் மனைவியை விவாகரத்து செய்யக்கூடாது.
aniatachu ân senpui lekhom pasal dang nei khâi no rese, nônchu a pasal le ngêt inluo nôk rese; male pasal khomin a dôngma mâk tet no rese.
12 ௧௨ மற்றவர்களைக்குறித்து கர்த்தர் அல்ல, நானே சொல்லுகிறதாவது: ஒரு சகோதரனுடைய மனைவி விசுவாசம் இல்லாதவளாக இருந்தும், அவனுடனே வாழ அவளுக்குச் சம்மதமிருந்தால், அவன் அவளை விவாகரத்து செய்யாமலிருக்கவேண்டும்.
Mi dangngei kôm chu ki ti (keiman, Pumapa niloiin): Khristien pasalin sonong dôngma a neiin chu a dôngma han a kôm om tit rangin a mulung achuk tatakin chu mâk tet no rese.
13 ௧௩ அப்படியே ஒரு பெண்ணுடைய கணவன் விசுவாசம் இல்லாமலிருந்தும், அவளுடனே இணைந்து வாழ அவனுக்குச் சம்மதமிருந்தால், அவள் அவனை விவாகரத்து செய்யாமலிருக்கவேண்டும்.
Male Khristien nupang khomin sonong ruothar a neiin chu a pasal han om kelen rangin a mulung achuk tatakin chu mâk no rese.
14 ௧௪ ஏனென்றால், விசுவாசம் இல்லாத கணவன் தன் மனைவியால் பரிசுத்தமாக்கப்படுகிறான்; விசுவாசம் இல்லாத மனைவியும் தன் கணவனால் பரிசுத்தமாக்கப்படுகிறாள். இல்லாவிட்டால் உங்களுடைய பிள்ளைகள் அசுத்தமாக இருக்குமே; இப்பொழுதோ அவர்கள் பரிசுத்தமாக இருக்கிறார்கள்.
Iemloi pasal hah a dôngma jârin Pathien mitmua pomthei ani zoia, iemloi nupang khomin a Khristien pasal jârin Pathien mitmua pomthei ani sa zoi. Ma anghan nino senla chu, an nâingei hah inthieng noni ngei; aniatachu, Pathien mitmua pomthei ani zoi.
15 ௧௫ ஆனாலும், விசுவாசம் இல்லாதவர் பிரிந்துபோனால் பிரிந்துபோகட்டும், இப்படிப்பட்ட விஷயத்தில் சகோதரனாவது சகோதரியாவது அடிமைப்பட்டவர்கள் இல்லை. சமாதானமாக இருக்கும்படிக்கே தேவன் நம்மை அழைத்திருக்கிறார்.
Nikhomrese, iemloi inkhat han insen a nuomin chu insen chien rese ngei, ma anga roi hah atokin chu iempu pasal mo, nupang mo, khit nimak ngei. Pathien chu inngêia om rangin nangni a koi ani.
16 ௧௬ மனைவியானவளே, நீ உன் கணவனை இரட்சிப்பாயோ இல்லையோ உனக்கு எப்படித் தெரியும்? கணவனே, நீ உன் மனைவியை இரட்சிப்பாயோ இல்லையோ உனக்கு எப்படித் தெரியும்?
Khristien dôngma na pasal na sanminring thei rang le thei loi rang kho angin mo ni riet? Aninônchu khristien pasal, no dôngma na sanminring thei rang le thei loi rang kho angin mo ni riet?
17 ௧௭ தேவன் அவனவனுக்குப் பங்களித்தது எப்படியோ, கர்த்தர் அவனவனை அழைத்ததெப்படியோ, அப்படியே அவனவன் நடக்கவேண்டும். எல்லாச் சபைகளிலேயும் இப்படியே திட்டம் செய்கிறேன்.
Tutu khom Pumapa'n manboipêk a pêk lam angtakin le Pathien'n a koi lam angtakin om rese. Hi balam hih koiindang tina ki ril ani.
18 ௧௮ ஒருவன் விருத்தசேதனம் பெற்றவனாக அழைக்கப்பட்டிருந்தால், விருத்தசேதனம் இல்லாதவனாக இருக்க வகைதேடானாக; ஒருவன் விருத்தசேதனம் இல்லாதவனாக அழைக்கப்பட்டிருந்தால், விருத்தசேதனம் பெறாதிருப்பானாக.
Sertansai mi hah Pathien koina a pomin chu, a sertana sîn hah pai rang a bôk rang nikhâi mak; sertanloi mi khomin Pathien koina a pomin chu, ser a tan rang nikhâi mak.
19 ௧௯ விருத்தசேதனமும் ஒன்றுமில்லை, விருத்தசேதனம் இல்லாமையும் ஒன்றுமில்லை; தேவனுடைய கட்டளைகளைக் கைக்கொள்ளுகிறதே முக்கியமான காரியம்.
Sertan le tanloi ite ni uol mak; Pathien chongpêkngei jôm hi kêng ani uol tak.
20 ௨0 அவனவன் தான் அழைக்கப்பட்ட நிலைமையிலே நிலைத்திருக்கவேண்டும்.
Tutu khom Pathien koina a pom lâia an om anghan omtit rese ngei.
21 ௨௧ அடிமையாக நீ அழைக்கப்பட்டிருந்தால், கவலைப்படாதே; நீ விடுதலையாக முடியுமானால், அதை செய்.
Pathien'n nang a koi han suoka om mo ni ni? Asa, mindon no roh; hannirese, jôkna zora na manin chu mang roh.
22 ௨௨ கர்த்தருக்குள் அழைக்கப்பட்ட அடிமையானவன் கர்த்தருடைய விடுதலைபெற்றவனாக இருக்கிறான்; அப்படியே விசுவாசிக்கும்படி அழைக்கப்பட்ட விடுதலைபெற்றவன் கிறிஸ்துவினுடைய அடிமையாக இருக்கிறான்.
Suok, Pumapa'n a koi chu Pumapa mojôk suok ania; ma angdên han suok niloi Khrista'n a koi khom hah Khrista suok ani.
23 ௨௩ நீங்கள் விலைக்கு வாங்கப்பட்டீர்கள்; மனிதர்களுக்கு அடிமைகளாகாமல் இருங்கள்.
Pathien'n mana nangni a rochôksai kêng; masikin mingei suokngei chang no roi.
24 ௨௪ சகோதரர்களே, அவனவன் தான் அழைக்கப்பட்ட நிலைமையிலே தேவனுக்குமுன்பாக நிலைத்திருக்கவேண்டும்.
Ka malngei, tukhom Pathien'n a koi lâia a omlam anghan Pathien leh inlopin omtit rese.
25 ௨௫ அன்றியும் கன்னிகைகளைக்குறித்து, கர்த்தரால் எனக்குக் கட்டளை இல்லை. ஆனாலும் நான் உண்மையுள்ளவனாக இருக்கிறதற்குக் கர்த்தரால் இரக்கம் பெற்று, என் கருத்தைத் தெரியப்படுத்துகிறேன்.
Atûn, inneiloi mingei chungroia nin chong miziek hah mindonin: Pumapa renga chongpêk chu ite dôn mu-unga, aniatachu, Pumapa moroina sika mi iemom ki ni sikin ki mindon lam misîr ki tih.
26 ௨௬ அது என்னவென்றால், இப்பொழுது உண்டாயிருக்கிற துன்பத்தினிமித்தம் திருமணம் இல்லாமலிருக்கிறது மனிதனுக்கு நலமாக இருக்குமென்று நினைக்கிறேன்.
Atûnlâi intakna mindonin mi a om lam angtaka a omtit rang hih sa uol le ki minhoi.
27 ௨௭ நீ மனைவியோடு இணைக்கப்பட்டிருந்தால், பிரிந்துபோக வகைதேடாதே; நீ மனைவி இல்லாதவனாக இருந்தால். மனைவியைத் தேடாதே.
Dôngma mo no dôn zoi? Amanu renga jôkna rok no roh. Inneiloi mo na la ni? Dôngma rang rok no roh.
28 ௨௮ நீ திருமணம் செய்தாலும் பாவமல்ல; கன்னிகை திருமணம் செய்தாலும் பாவமல்ல. ஆனாலும் அப்படிப்பட்டவர்கள் சரீரத்திலே துன்பப்படுவார்கள்; அதற்கு நீங்கள் தப்பவேண்டும் என்று விரும்புகிறேன்.
Hannirese lômnu no dôn khomin nunsie tho mak chea; inneiloi nupang khomin ruothar a dôn khomin nunsie tho mak. Aniatachu in nin neiin chu rammuola dûktong nin tih, maha nangni mojôk rang ku nuom ani.
29 ௨௯ மேலும், சகோதரர்களே, நான் சொல்லுகிறது என்னவென்றால், இனிவரும் காலம் குறுகினதானபடியால், மனைவிகளுள்ளவர்கள் மனைவிகள் இல்லாதவர்கள்போலவும்,
Ka malngei, ki ti nuom tak chu mahi ani: Zora hih abong zoia, atûn renga chu dôngma dôn ngei hah a dônloi angin om senla ngeia;
30 ௩0 அழுகிறவர்கள் அழாதவர்கள்போலவும், சந்தோஷப்படுகிறவர்கள் சந்தோஷப்படாதவர்கள்போலவும், வாங்குகிறவர்கள் வாங்காதவர்கள்போலவும்,
achap ngei hah inngûiloi angin om senla ngeia; ânnui ngei hah râisân loi angin om senla ngeia; a rochôk ngei han dônloi angin om senla ngeia;
31 ௩௧ இந்த உலகத்தை அனுபவிக்கிறவர்கள் அதைத் தகாதவிதமாக அனுபவிக்காதவர்கள்போலவும் இருக்கவேண்டும்; இந்த உலகத்தின் வேஷம் கடந்துபோகிறதே.
hi rammuola neinun sampâr ranga sinchuon tho ngei hah anrêngin luo loi angin om rese ngei. Hi rammuol hih, atûna anghin, aom sôt khâi loi rang ani sikin.
32 ௩௨ நீங்கள் கவலை இல்லாதவர்களாக இருக்கவிரும்புகிறேன். திருமணமில்லாதவன் கர்த்தருக்கு எப்படிப் பிரியமாக இருக்கலாமென்று, கர்த்தருக்குரியவைகளுக்காகக் கவலைப்படுகிறான்.
Mulungdûk dôn loi rangin nangni ku nuom ani. Ruotharte'n chu Pumapa râiminsân rang a bôk sikin Pumapa sin hah a mindon ngâi.
33 ௩௩ திருமணம் செய்தவன் தன் மனைவிக்கு எப்படிப் பிரியமாக இருக்கலாமென்று, உலகத்திற்குரியவைகளுக்காகக் கவலைப்படுகிறான்.
Aninâkchu pasal inneisai chu a dôngma râiminsân rang a bôk sikin rammuol neinun a mindon ngâia;
34 ௩௪ அதுபோல, மனைவியானவளுக்கும், கன்னிப்பெண்ணுக்கும் வித்தியாசமுண்டு. திருமணம் செய்யாதவள் சரீரத்திலும் ஆத்துமாவிலும் பரிசுத்தமாக இருக்கும்படி, கர்த்தருக்குரியவைகளுக்காகக் கவலைப்படுகிறாள்; திருமணம் செய்தவள் தன் கணவனுக்கு எப்படிப் பிரியமாக இருக்கலாமென்று, உலகத்திற்குரியவைகளுக்காகக் கவலைப்படுகிறாள்.
masikin kângnikin kaiphirînin a om ngâi ani. Nupang inneiloi, aninônchu dôngmate inthieng chu a taksa le a ratha inpêkphar rang a nuom sikin Pumapa sin hah a mindon ngâia; hanchu inneisai nupangin chu a ruothar râiminsân rang a nuom sikin rammuol neinun a mindon ngâi.
35 ௩௫ இதை நான் உங்களைக் கட்டுப்பாட்டுக்குள் அகப்படுத்தவேண்டுமென்று சொல்லாமல், உங்களுக்குத் தகுதியாக இருக்குமென்றும், நீங்கள் கவலையில்லாமல் கர்த்த்தரைச் சார்ந்துகொண்டிருக்கவேண்டுமென்றும், உங்களுடைய சொந்த பிரயோஜனத்துக்காகவே சொல்லுகிறேன்.
Nangni san rang ku nuom sika mahi nangni ki tipe ani. Nin chunga balam inngar nangni khang pe rang bôk mu-ung. Manêkin, neinun adik le asa nin sin theina rang le Pumapa sinthona han ite manar tet loiin nin inpêk let theina rangin nangni ku nuom ani.
36 ௩௬ ஆனாலும் ஒருவன் தன் மகளின் கன்னிப்பருவம் கடந்துபோனதினாலே, அவள் திருமணம் செய்யாமலிருப்பது அவளுக்குத் தகுதியல்லவென்றும், அவள் திருமணம் செய்வது அவசியமென்றும் நினைத்தால், அவன் தன் மனதின்படி செய்யவேண்டும்; அது பாவமல்ல, திருமணம் செய்யட்டும்.
Dôngmate le ruotharte innei roi chu sûtminthel ani zoi, innei nôk khâi loi rang ti ngei chungroia chu: ruotharte hah dôngmate tienga han mirita omin ândînthei tet noa, innei anâng angin a rietin chu innei rese, a nuom angin, mahan nunsie om mak.
37 ௩௭ ஆனாலும் அதற்கு அவசியத்தைப் பார்க்காமல், தன் இருதயத்திலே உறுதியுள்ளவனாகவும், சொந்த விருப்பத்தின்படிசெய்ய அதிகாரம் உள்ளவனாகவும் இருந்து, தன் மகளின் கன்னிப்பருவத்தைக் காக்கவேண்டுமென்று தன் இருதயத்தில் முடிவுசெய்கிறவன் நன்மை செய்கிறான்.
Aniatachu, pasal hah dânderit ani noa, ha dôngmate hah innei loi ranga mulungbôk det taka sinsiema, male a nuomlam a dier theipu han chu om rang chang a mulungrîla a mindon suo zoi, dôngmate hah in a neipui loi sikin a tho min sa.
38 ௩௮ இப்படியிருக்க, அவளைத் திருமணம்செய்துகொடுக்கிறவனும் நன்மை செய்கிறான்; கொடுக்காமலிருக்கிறவனும் அதிக நன்மை செய்கிறான்.
Masikin ruotharte inneipu han a tho min sa, aniatachu, inneiloipu han a tho min sa uol.
39 ௩௯ மனைவியானவள் தன் கணவன் உயிரோடிருக்கும் காலம்வரை திருமண உடன்பாட்டினால் இணைக்கப்பட்டிருக்கிறாள்; தன் கணவன் இறந்தபின்பு தனக்கு விருப்பமானவனாகவும் கர்த்தருக்கு உட்பட்டவனாகவும் இருக்கிற யாரையாவது திருமணம் செய்துகொள்ள விடுதலையாக இருக்கிறாள்.
Nupang inneisai hah a pasal ringsûngin chu a pasal han khit ania; hannirese, a pasal a thîn chu, pasal dang a nuom tak in a nei pui thei, Khristien ani ngânin chu.
40 ௪0 ஆனாலும் என்னுடைய கருத்தின்படி அவள் அப்படியே இருந்துவிட்டால் பாக்கியவதியாக இருப்பாள். என்னிடத்திலும் தேவனுடைய ஆவியானவர் உண்டு என்று நினைக்கிறேன்.
Aniatachu, a om ngâiin om senla, a râisân uol atih. Maha ki mindon lam ani, male kei khom Pathien Ratha chu ko dôn angin kên bê ani.

< 1 கொரிந்தியர் 7 >