< 1 கொரிந்தியர் 7 >

1 நீங்கள் எனக்கு எழுதின காரியங்களைக்குறித்து நான் எழுதுகிறது என்னவென்றால், பெண்ணைத் தொடாமலிருக்கிறது மனிதனுக்கு நல்லது.
Taash guut'at it attso, asho máátsonton gonkewo b́k'azink'ere shege.
2 ஆனாலும் வேசித்தனம் இல்லாதபடிக்கு அவனவன் தன் சொந்த மனைவியையும், அவளவள் தன் சொந்த கணவனையும் உடையவர்களாக இருக்கவேண்டும்.
Ernmó widatse wokoosh nungush ik iko b́ took máátso de'e, mááts ik ikunu b took kenihosh máátso amiye.
3 கணவன் தன் மனைவிக்குச் செய்யவேண்டிய கடமையைச் செய்யவேண்டும்; அப்படியே மனைவியும் தன் கணவனுக்குச் செய்யவேண்டும்.
Keniho b́máátsush k'alo bín geyitu de'eyi niwo bísh bazik'aye, mank'o máátsu bkenihsh k'alo bish geyit de'eyi niwo bísh bazik'ayiye.
4 மனைவியானவள் தன் சொந்த சரீரத்திற்கு அதிகாரியல்ல, கணவனே அதற்கு அதிகாரி; அப்படியே கணவனும் தன் சொந்த சரீரத்திற்கு அதிகாரியல்ல, மனைவியே அதற்கு அதிகாரி.
Máátsu bi atsatse alo deshatsane, biatsatse alo detstso b kenihiye. Mank'owere keniho bíatsatse alo deshatse, bí atsatse alo detstsu máátsuniye.
5 உபவாசத்திற்கும் ஜெபத்திற்கும் தடையில்லாதபடிக்கு இருவரும் சிலகாலம் பிரிந்திருக்கவேண்டுமென்று சம்மதித்தாலன்றி, ஒருவரைவிட்டு ஒருவர் பிரியாமல் இருங்கள்; உங்களுக்கு சுயக்கட்டுப்பாடு இல்லாததினால் சாத்தான் உங்களை சோதிக்காதபடிக்கு, மறுபடியும் இணைந்துவாழுங்கள்.
Kup'ar Ik' k'onosh it gitets ik wotde manorush b́wotiyala bako k'aleyon iko ikosh de'eyi niwo bazik'aye. Manatse tuutson it tooko kordek'o maawr it eree shed'ano it ats fadewo b́doorawok'o aani towaar wotoore.
6 இதை நான் கட்டளையாகச் சொல்லாமல், ஆலோசனையாகச் சொல்லுகிறேன்.
Han itsh tietir izook'owa bako tzaziyok'owaliye.
7 எல்லா மனிதர்களும் என்னைப்போலவே இருக்க விரும்புகிறேன். ஆனாலும் அவனவனுக்கு தேவனால் கொடுக்கப்பட்ட அவனவனுக்குரிய வரம் உண்டு; அது ஒருவனுக்கு ஒருவிதமாகவும், மற்றொருவனுக்கு வேறுவிதமாகவும் இருக்கிறது.
Ash jamo tikok'o máátso b́de'aawo b́beyink'ere shunfee b́teshi, ernmó Ik'o ik ikosh k'osh k'osh imo imre, iko ik naari imo, k'oshnuwere k'osh imo detsfe.
8 திருமணம் செய்யாதவர்களையும், விதவை பெண்களையும்குறித்து நான் சொல்லுகிறது என்னவென்றால், அவர்கள் என்னைப்போல இருந்துவிட்டால் அவர்களுக்கு நலமாக இருக்கும்.
De'erawwotsnat bokenih k'irts máátswotssh tietetuwo hank'oyiye, bode'erawo tikok'o wotarr bobeyink'ere sheenge.
9 ஆனாலும் அவர்கள் சுயக்கட்டுப்பாடு இல்லாதிருந்தால் திருமணம்செய்துகொள்ளக்கடவர்கள்; வேகிறதைவிட திருமணம்செய்கிறது நல்லது.
Ernmó meetsi tewnon mis'oniyere de'ewo b́k'antsotse botoko kordek'o bomawiyal de'ewne.
10 ௧0 திருமணம்செய்துகொண்டவர்களுக்கு நானல்ல, கர்த்தரே கட்டளையிடுகிறதாவது: மனைவியானவள் தன் கணவனைவிட்டுப் பிரிந்துபோகக்கூடாது.
De'etsuwotsshmó t'imet tzaziyo haniye, tzaziyanwere Doonzoka bako tikaliye, dek'ets máátsu bkenihatse fakshek'ayiye.
11 ௧௧ பிரிந்துபோனால் அவள் திருமணம் செய்யாதிருக்கவேண்டும், அல்லது கணவனோடு சமாதானமாகவேண்டும்; கணவனும் தன் மனைவியை விவாகரத்து செய்யக்கூடாது.
B faksheeyalowere máátso amaniyere bíyal beewiye, wee bkenihnton maneewiye, mank'owere keniho b́máátsu fakshk'aye.
12 ௧௨ மற்றவர்களைக்குறித்து கர்த்தர் அல்ல, நானே சொல்லுகிறதாவது: ஒரு சகோதரனுடைய மனைவி விசுவாசம் இல்லாதவளாக இருந்தும், அவனுடனே வாழ அவளுக்குச் சம்மதமிருந்தால், அவன் அவளை விவாகரத்து செய்யாமலிருக்கவேண்டும்.
K'oshuwotsshmó doonzo b́woterawo taa ttookon t etiruwo hank'owiye, krstiyani ash iko krstiyani woteraw máátsu b́detsal err towaar beyo bgeyiyal fakshk'aye.
13 ௧௩ அப்படியே ஒரு பெண்ணுடைய கணவன் விசுவாசம் இல்லாமலிருந்தும், அவளுடனே இணைந்து வாழ அவனுக்குச் சம்மதமிருந்தால், அவள் அவனை விவாகரத்து செய்யாமலிருக்கவேண்டும்.
Krstiyani wotts máátsu krstiyani woteraw kenihodetsfawotiyal binton towaar beyo b́geyiyal keshk'ayiye.
14 ௧௪ ஏனென்றால், விசுவாசம் இல்லாத கணவன் தன் மனைவியால் பரிசுத்தமாக்கப்படுகிறான்; விசுவாசம் இல்லாத மனைவியும் தன் கணவனால் பரிசுத்தமாக்கப்படுகிறாள். இல்லாவிட்டால் உங்களுடைய பிள்ளைகள் அசுத்தமாக இருக்குமே; இப்பொழுதோ அவர்கள் பரிசுத்தமாக இருக்கிறார்கள்.
Krstiyani woteraw keniho krstiyan wotts b́máátsu atse tuutson Ik'i jir wotituwe, krstiyani woteraw máátsunwere krtiyani wotts kenihoatse tuutson Ik'i jir wotituwane, mank'o wotob́k'azink'ere it nana'úwots Ik'i ashuwotsi wotofalrawnk'nee, mank'oon it beyalmó it nana'úwots Ik'i ashuwotsiye.
15 ௧௫ ஆனாலும், விசுவாசம் இல்லாதவர் பிரிந்துபோனால் பிரிந்துபோகட்டும், இப்படிப்பட்ட விஷயத்தில் சகோதரனாவது சகோதரியாவது அடிமைப்பட்டவர்கள் இல்லை. சமாதானமாக இருக்கும்படிக்கே தேவன் நம்மை அழைத்திருக்கிறார்.
Krstiyani woterawo fakshewo b́geyiyal fakshewe, mank'onmó krstiyaniwo mantstso kenih wotowa máátso eegi naari keewon detseratse. Ik'o noon b́s'eeg jeenon nobetuwok'owe.
16 ௧௬ மனைவியானவளே, நீ உன் கணவனை இரட்சிப்பாயோ இல்லையோ உனக்கு எப்படித் தெரியும்? கணவனே, நீ உன் மனைவியை இரட்சிப்பாயோ இல்லையோ உனக்கு எப்படித் தெரியும்?
Nee krstiyani máátsune, krstiyani woterawo nkenihi daneraka nworitka wotiyal eege ndani? Neewere krstiyani nungushono, krstiyani woteraw nmáátsu nworitka wotiyal eege ndani?
17 ௧௭ தேவன் அவனவனுக்குப் பங்களித்தது எப்படியோ, கர்த்தர் அவனவனை அழைத்ததெப்படியோ, அப்படியே அவனவன் நடக்கவேண்டும். எல்லாச் சபைகளிலேயும் இப்படியே திட்டம் செய்கிறேன்.
Ik iko Doonzo b́ imts imok'onat b́ s'eegeori b́teshtsok'on beewe, Ik'i moowwotssh ti imtso bín bojisheetuwo haniye.
18 ௧௮ ஒருவன் விருத்தசேதனம் பெற்றவனாக அழைக்கப்பட்டிருந்தால், விருத்தசேதனம் இல்லாதவனாக இருக்க வகைதேடானாக; ஒருவன் விருத்தசேதனம் இல்லாதவனாக அழைக்கப்பட்டிருந்தால், விருத்தசேதனம் பெறாதிருப்பானாக.
Asho konuwor wotowa gofo bíamiyak s'eegeka wotiyal gofo amawok'o wotosh gawuk'aye, gofo bíamawo s'eegeka wotiyalo gofamo geek'aye.
19 ௧௯ விருத்தசேதனமும் ஒன்றுமில்லை, விருத்தசேதனம் இல்லாமையும் ஒன்றுமில்லை; தேவனுடைய கட்டளைகளைக் கைக்கொள்ளுகிறதே முக்கியமான காரியம்.
Gof amonu gof amk'azonuwere k'awuntso deshatse, Ik'o tzaziyo korde'er finats jitsoniye k'awtsetsoni.
20 ௨0 அவனவன் தான் அழைக்கப்பட்ட நிலைமையிலே நிலைத்திருக்கவேண்டும்.
Mansh asho ik ikon Ik'o bín b́ s'eegor b́teshtsok'on beewe.
21 ௨௧ அடிமையாக நீ அழைக்கப்பட்டிருந்தால், கவலைப்படாதே; நீ விடுதலையாக முடியுமானால், அதை செய்.
Ik'o neen b́ s'eegor guutse nteshi? Nwotiyalor eegor woteratse, mansh kic'k'aye, nas' keshi goo ndatsitka wotiyal goo man neesh beshk'aye.
22 ௨௨ கர்த்தருக்குள் அழைக்கப்பட்ட அடிமையானவன் கர்த்தருடைய விடுதலைபெற்றவனாக இருக்கிறான்; அப்படியே விசுவாசிக்கும்படி அழைக்கப்பட்ட விடுதலைபெற்றவன் கிறிஸ்துவினுடைய அடிமையாக இருக்கிறான்.
Guuts wotat b́befere Doonzon s'eegets asho Doonzon nas' keshke, mank'owere nas'o wotat b́befere s'eegets asho Krstossh guutse.
23 ௨௩ நீங்கள் விலைக்கு வாங்கப்பட்டீர்கள்; மனிதர்களுக்கு அடிமைகளாகாமல் இருங்கள்.
Ik'o k'awuntson iti b́kewutsotse ashuwots guutso wotk'ayere.
24 ௨௪ சகோதரர்களே, அவனவன் தான் அழைக்கப்பட்ட நிலைமையிலே தேவனுக்குமுன்பாக நிலைத்திருக்கவேண்டும்.
Mansh tíeeshwotso asho ik ikon b́ seegeyori b́teshtsok'on Ik'onton mank'oon beewe.
25 ௨௫ அன்றியும் கன்னிகைகளைக்குறித்து, கர்த்தரால் எனக்குக் கட்டளை இல்லை. ஆனாலும் நான் உண்மையுள்ளவனாக இருக்கிறதற்குக் கர்த்தரால் இரக்கம் பெற்று, என் கருத்தைத் தெரியப்படுத்துகிறேன்.
De'eraw ashuwots jangosh Doonzoke tdek'ts tzaziyo deshatse, ernmó doonzo mhretyon amanek twottsotse ttook asaabiyo hanats dabr tt'intsitwoniye.
26 ௨௬ அது என்னவென்றால், இப்பொழுது உண்டாயிருக்கிற துன்பத்தினிமித்தம் திருமணம் இல்லாமலிருக்கிறது மனிதனுக்கு நலமாக இருக்குமென்று நினைக்கிறேன்.
And nobeyiru gizeyo kic'its gize b́wottsotse de'eraniye bíyal beyo sheeng arefee taasha,
27 ௨௭ நீ மனைவியோடு இணைக்கப்பட்டிருந்தால், பிரிந்துபோக வகைதேடாதே; நீ மனைவி இல்லாதவனாக இருந்தால். மனைவியைத் தேடாதே.
B́woteferowere máátso dek'ri wotiyal faksho geek'aye, máátso de'atsne wotiyal dek'osh geek'aye.
28 ௨௮ நீ திருமணம் செய்தாலும் பாவமல்ல; கன்னிகை திருமணம் செய்தாலும் பாவமல்ல. ஆனாலும் அப்படிப்பட்டவர்கள் சரீரத்திலே துன்பப்படுவார்கள்; அதற்கு நீங்கள் தப்பவேண்டும் என்று விரும்புகிறேன்.
Ernmó nee máátso ndek'al niats morro wotituwe etaliye, mank'owere baarna'a iku máátso bíamal morro bi ats wotituwe etaliye, wotowa ére de'eyiru ashuwotsi datsanatsi beyi kic'o ayide boon daatsituwe, ttewunonuwere kic'anitse itkashitwok'owe.
29 ௨௯ மேலும், சகோதரர்களே, நான் சொல்லுகிறது என்னவென்றால், இனிவரும் காலம் குறுகினதானபடியால், மனைவிகளுள்ளவர்கள் மனைவிகள் இல்லாதவர்கள்போலவும்,
Ti eshuwotso! taa itsh tietirwo hank'oyiye, dúronúwo k'awnwtsere, haniyak eshe mááts detstswots mááts deshawok'o wotaarr beewne. Mááts detstswots deshawok'o wotarr beewne.
30 ௩0 அழுகிறவர்கள் அழாதவர்கள்போலவும், சந்தோஷப்படுகிறவர்கள் சந்தோஷப்படாதவர்கள்போலவும், வாங்குகிறவர்கள் வாங்காதவர்கள்போலவும்,
Shiyanirwonwere shiyaanerawwotsk'o, geneeúwirwots geneeúwerawwotskok'o wotde'er beewunee, k'ac' keewirwots, k'ac' iko deshawwotsk'ok'o woshde'er boatso taawunee.
31 ௩௧ இந்த உலகத்தை அனுபவிக்கிறவர்கள் அதைத் தகாதவிதமாக அனுபவிக்காதவர்கள்போலவும் இருக்கவேண்டும்; இந்த உலகத்தின் வேஷம் கடந்துபோகிறதே.
Datsanatsi gaalon kis' keshiru jamwots bín kis' keyawok'o wotde'er beewunee, andi be'eyiru datsan beshitke.
32 ௩௨ நீங்கள் கவலை இல்லாதவர்களாக இருக்கவிரும்புகிறேன். திருமணமில்லாதவன் கர்த்தருக்கு எப்படிப் பிரியமாக இருக்கலாமென்று, கர்த்தருக்குரியவைகளுக்காகக் கவலைப்படுகிறான்.
Mansh konnari hasabiyon it kic'eraawon it beyo shunfee, mááts de'awu asho doonzo b́geneeúshit keewo b́geyiruwotse bíasabiyo b́ t'iwintsit doonzosh s'iilit finatse.
33 ௩௩ திருமணம் செய்தவன் தன் மனைவிக்கு எப்படிப் பிரியமாக இருக்கலாமென்று, உலகத்திற்குரியவைகளுக்காகக் கவலைப்படுகிறான்.
Mááts dek'ts asho bíasabiruwo datsan keewonat b́máátsú bín b́geneeúshit keewe.
34 ௩௪ அதுபோல, மனைவியானவளுக்கும், கன்னிப்பெண்ணுக்கும் வித்தியாசமுண்டு. திருமணம் செய்யாதவள் சரீரத்திலும் ஆத்துமாவிலும் பரிசுத்தமாக இருக்கும்படி, கர்த்தருக்குரியவைகளுக்காகக் கவலைப்படுகிறாள்; திருமணம் செய்தவள் தன் கணவனுக்கு எப்படிப் பிரியமாக இருக்கலாமென்று, உலகத்திற்குரியவைகளுக்காகக் கவலைப்படுகிறாள்.
Manatse tuutson bíasabiyo gitok kaywutsere etee. Mank'o mááts amaaw máátsu wee baarnaú bmeetsonat bshayiron S'ayinr doonzok woto bgeyituwotse bi asaabiyo b́t'iwintsit doonzo s'ilits finatse, mááts amts máátsunmó bkenihi máác'o k'eezosh bgeyiruwotse bgawir datsatsi keewe.
35 ௩௫ இதை நான் உங்களைக் கட்டுப்பாட்டுக்குள் அகப்படுத்தவேண்டுமென்று சொல்லாமல், உங்களுக்குத் தகுதியாக இருக்குமென்றும், நீங்கள் கவலையில்லாமல் கர்த்த்தரைச் சார்ந்துகொண்டிருக்கவேண்டுமென்றும், உங்களுடைய சொந்த பிரயோஜனத்துக்காகவே சொல்லுகிறேன்.
Taa han itsh tietiru kamboots kindr it kic'ituwok'owa etaatniyaliye itsh b́ sheengetuwok'owa etaatniye, t tewunonuwere it niwon beyarr it asaabiyo b́ bad'erawo nibi s'eenon doonzosh itfinituwok'owe.
36 ௩௬ ஆனாலும் ஒருவன் தன் மகளின் கன்னிப்பருவம் கடந்துபோனதினாலே, அவள் திருமணம் செய்யாமலிருப்பது அவளுக்குத் தகுதியல்லவென்றும், அவள் திருமணம் செய்வது அவசியமென்றும் நினைத்தால், அவன் தன் மனதின்படி செய்யவேண்டும்; அது பாவமல்ல, திருமணம் செய்யட்டும்.
Ik asho b́ wid'tsu dek' k'azosh b́ k'ut'iyakon mank'o b́ k'alo na'a mansh sheeng wot b́ k'azok'o bísh b́shiyeyal, maniyere okoon bin dek'o b́ geyiyal, b́ deek'onu ar bísh bíariyal b́ tewuntsok'on b́ dek'al morro woteratse, eshe dee'ewune.
37 ௩௭ ஆனாலும் அதற்கு அவசியத்தைப் பார்க்காமல், தன் இருதயத்திலே உறுதியுள்ளவனாகவும், சொந்த விருப்பத்தின்படிசெய்ய அதிகாரம் உள்ளவனாகவும் இருந்து, தன் மகளின் கன்னிப்பருவத்தைக் காக்கவேண்டுமென்று தன் இருதயத்தில் முடிவுசெய்கிறவன் நன்மை செய்கிறான்.
Ernmó ik asho b́ nibo b́ kúp'iyal, b́ dek'etuwok'o bín woshit keewo aali wotiyal, b́ tewuno kordeketuwe wotiyal, b́ wid'tsu dek' k'azosh b́ k'ut'iyal sheenge b́ k'ali.
38 ௩௮ இப்படியிருக்க, அவளைத் திருமணம்செய்துகொடுக்கிறவனும் நன்மை செய்கிறான்; கொடுக்காமலிருக்கிறவனும் அதிக நன்மை செய்கிறான்.
Eshe mááts dek'etuwo sheenge b́k'ali, mááts de'awonmó bogshdek't sheenge b́ k'ali.
39 ௩௯ மனைவியானவள் தன் கணவன் உயிரோடிருக்கும் காலம்வரை திருமண உடன்பாட்டினால் இணைக்கப்பட்டிருக்கிறாள்; தன் கணவன் இறந்தபின்பு தனக்கு விருப்பமானவனாகவும் கர்த்தருக்கு உட்பட்டவனாகவும் இருக்கிற யாரையாவது திருமணம் செய்துகொள்ள விடுதலையாக இருக்கிறாள்.
Máátsu b kenihi kashon b́ befetsosh de'eyi nemon tipekiye, b kenihi b́ k'iriyalomó b shúntsosh amoosh falfane, bi amet asho amants woto geyife.
40 ௪0 ஆனாலும் என்னுடைய கருத்தின்படி அவள் அப்படியே இருந்துவிட்டால் பாக்கியவதியாக இருப்பாள். என்னிடத்திலும் தேவனுடைய ஆவியானவர் உண்டு என்று நினைக்கிறேன்.
T s'ilok'onomó máátso amaniyere biyal b beyink'e k'anefe, geene'arniye b beeti, taa Ik' shayiro t detstsok'o arefee.

< 1 கொரிந்தியர் 7 >