< 1 கொரிந்தியர் 14 >
1 ௧ அன்பை விரும்புங்கள்; ஆவியானவருக்குரிய வரங்களையும் விரும்புங்கள்; விசேஷமாகத் தீர்க்கதரிசனவரத்தை விரும்புங்கள்.
ଆଲାଦ୍ନେ ପ୍ଲା ୱେଲାପା । ଆତ୍ମିକ ଦାନ୍ସାପା ବାନ୍ସା ଚେସ୍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍ପା ସାପାବାନ୍ ବବିସତ୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ଇକ୍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
2 ௨ ஏனென்றால், அந்நிய மொழியில் பேசுகிறவன், ஆவியானவராலே இரகசியங்களைப் பேசினாலும், அவன் பேசுகிறதை ஒருவனும் அறியாமலிருக்கிறபடியினாலே, அவன் மனிதர்களிடம் பேசாமல், தேவனிடத்தில் பேசுகிறான்.
ଡାଗ୍ଲା ଜାଣ୍ଡେ ବିନ୍ ବ୍ନାସାରେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ମେଁ ରେମୁଆଁକେ ସାମୁଆଁ ଆବାସଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ମାତର୍ ଇସ୍ପର୍କେ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ତେସା ଜାଣ୍ଡେ ଆତେନ୍ ଆବୁଜେ ଣ୍ତୁ ମାତର୍ ମେଁ ଆତ୍ମାବାନ୍ ତାଣ୍ଡେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ।
3 ௩ தீர்க்கதரிசனம் சொல்லுகிறவனோ மனிதர்களுக்கு பக்திவளர்ச்சியும், புத்தியும், ஆறுதலும் உண்டாகத்தக்கதாகப் பேசுகிறான்.
ମାତର୍ ଜାଣ୍ଡେ ଇସ୍ପର୍ନେ ବ୍ନାଲିର୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ, ମେଁ ଆତେନ୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ, ଆତେନ୍ବାନ୍ ଆମେଇଂକେ ସାଇଜ ସାର୍ଦା ବାରି ସାନ୍ତି ବିଏ ।
4 ௪ அந்நிய மொழியில் பேசுகிறவன் தனக்கே பக்திவளர்ச்சி உண்டாகப் பேசுகிறான்; தீர்க்கதரிசனம் சொல்லுகிறவனோ சபைக்கு பக்திவளர்ச்சி உண்டாகப்பேசுகிறான்.
ଜାଣ୍ଡେ ବିନ୍ ବ୍ନାସାରେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ମେଁ ମାତର୍ ନିଜର୍ ନ୍ସା ଆତେନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ମାତର୍ ଜାଣ୍ଡେ ବବିସତ୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ମେଁ ସାପା ମଣ୍ତଲିକେ ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
5 ௫ நீங்களெல்லோரும் அந்நிய மொழிகளைப் பேசும்படி விரும்புகிறேன்; ஆனாலும், அந்நிய மொழிகளில் பேசுகிறவன் சபைக்குப் பக்திவளர்ச்சி உண்டாகும்படிக்கு அர்த்தத்தையும் சொல்லாவிட்டால், தீர்க்கதரிசனம் சொல்லுகிறவன் அவனைவிட மேன்மையுள்ளவன்; ஆதலால் நீங்கள் தீர்க்கதரிசனம் சொல்லுகிறவர்களாகவேண்டுமென்று அதிகமாக விரும்புகிறேன்.
ପେଇଂ ସାପାରେ ଜେ ବିନ୍ ବ୍ନାସାରେ ସାମୁଆଁ ପେବାସଙ୍ଗ୍ଏ, ଏନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଇକ୍ଚା, ମାତର୍ ପେଇଂ ଜେ ବବିସତ୍ ସାମୁଆଁ ପେବାସଙ୍ଗ୍ଏ, ଏନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଜାବର୍ ଇକ୍ଚା; ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁ ବବିସତ୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ, ମେଁ ବିନ୍ବିନ୍ ବାସା ବାସଙ୍ଗ୍ୟାନେ ରେମୁଆଁବାନ୍ ମ୍ନା । ମାତର୍ ମେଁ ଜଦି ଆତେନ୍ ବାସା ଇଂନେ ଅରତ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ୟାଏ, ତେଲା ମେଁ ଇସ୍ପର୍ନେ କବର୍ ବାସଙ୍ଗ୍ମ୍ୟାକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ଏତେ ସମାନ୍ । ଏନ୍ବାନ୍ ମଣ୍ତଲିକେ ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
6 ௬ மேலும், சகோதரர்களே, நான் உங்களிடம் வந்து உங்களுக்கு இரகசியங்களை வெளிப்படுத்துவதற்காவது, அறிவுண்டாக்குவதற்காவது, தீர்க்கதரிசனத்தை சொல்லுகிறதற்காவது, போதகத்தைப் போதிக்கிறதற்காவது ஏதுவானதைச் சொல்லாமல், அந்நிய மொழிகளில் பேசினால் என்னாலே உங்களுக்கு பலன் என்ன?
ବୟାଁଇଂ ନେଙ୍ଗ୍ ଜଦି ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ୱେଚେ ତ୍ନାକ୍ନେ ବ୍ନାଲିର୍ ବା ଗ୍ୟାନ୍ ବା ବବିସତ୍ ସାମୁଆଁ ବା ସିକେକ୍ନେ ସାମୁଆଁ ମାବାସଙ୍ଗ୍ଚେ ମାତର୍ ବିନ୍ ବ୍ନାସାରେ ସାମୁଆଁ ମ୍ବାସଙ୍ଗ୍ଏ, ତେଲା ଆତ୍ଅରିଆ ନେଙ୍ଗ୍ ପେଇଂନେ ମେଃ ସାଆଜ୍ୟ ମ୍ୱାଏ?
7 ௭ அப்படியே புல்லாங்குழல், சுரமண்டலம் முதலிய சத்தமிடுகிற உயிரில்லாத வாத்தியங்களின் தொனிகளில் வித்தியாசம் காட்டாவிட்டால், குழலாலே ஊதப்படுகிறதும், சுரமண்டலத்தாலே வாசிக்கப்படுகிறதும் என்னவென்று எப்படித் தெரியும்?
ବାଉଁସି ବା ଗୁମ୍ରା ରକମ୍ ଜିବନ୍ଣ୍ତୁନେ ବଗ୍ଡେଙ୍ଗ୍ନେ କାଣ୍ତେଙ୍ଗ୍ ଜଦି ଟିକ୍ ସର୍ ଆର ଣ୍ତୁ ତେଲା ଆତ୍ଅରିଆ ମେଁ ମେଁନେ ନ୍ନାଙ୍ଗ୍ଇଂକେ ଜାଣ୍ଡେ ମେଁ ମେଃନେ ମ୍ୟାଃ ୟାଏ?
8 ௮ அந்தப்படி எக்காளமும் விளங்காத சத்தமிட்டால் எவன் போருக்கு ஆயத்தம் செய்வான்?
ଜୁଦ୍ନ୍ନିଆ ଜଦି ପ୍ନିଃ ନିମାଣ୍ତା ବାବ୍ରେ ଆଅଁଣ୍ତୁ ତେଲା ସନ୍ୟଇଂ ଜୁଦ୍ ନ୍ସା ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବେଲା ମ୍ୟା ଆୟା ଆର୍ଏ ଣ୍ତୁ?
9 ௯ அதுபோல, நீங்களும் தெளிவான பேச்சைப் பேசாவிட்டால் பேசப்பட்டது என்னவென்று எப்படித் தெரியும்? ஆகாயத்தில் பேசுகிறவர்களாக இருப்பீர்களே.
ଦେତ୍ରକମ୍ ଜଦି ଆମ୍ୟାକ୍ନେ ବ୍ନାସାରେ ସାମୁଆଁ ପେନିଏଁଏ, ତେଲା ଆମେ ଜାଣ୍ଡେ ବୁଜେଏ? ଏନ୍ ୱେଡ଼ିଆକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
10 ௧0 உலகத்திலே எத்தனையோவிதமான மொழிகள் உண்டாயிருக்கிறது, அவைகளில் ஒன்றும் அர்த்தமில்லாததல்ல.
ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନ୍ନିଆ ଗୁଲୁଏ ବାସା ଲେଃକେ ମାତର୍ ଆତେନ୍ ସାପାନେ ଅର୍ତ ଲେଃକେ ।
11 ௧௧ ஆனாலும், மொழியின் கருத்தை நான் அறியாமலிருந்தால், பேசுகிறவனுக்கு அந்நியனாக இருப்பேன், பேசுகிறவனும் எனக்கு அந்நியனாக இருப்பான்.
ଜଦି ନେଙ୍ଗ୍ ଏତେ ବାଲିର୍ବାତା ଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ୟାକ୍ନେ ରେମୁଆଁନେ ବାସା ନେଙ୍ଗ୍ ବୁଜେ ନାୟା ଣ୍ତୁ ତେଲା ଆତେନ୍ ରେମୁଆଁ ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ଆସାମୁଆଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ନେଙ୍ଗ୍ ଡିଗ୍ ମେଁ ଡାଗ୍ରା ଆସାମୁଆଁକେ ରେମୁଆଁ ରକମ୍ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
12 ௧௨ நீங்களும் ஆவியானவருக்குரிய வரங்களை நாடுகிறவர்களானபடியால், சபைக்குப் பக்திவளர்ச்சி உண்டாகத்தக்கதாக அவைகளில் தேறும்படி விரும்புங்கள்;
ଦେତ୍ ରକମ୍ ପେଇଂ ଡିଗ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ଦାନ୍ ସାପା ବାନ୍ସା ଚେସ୍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍ପେଲେଗ୍ସା ମଣ୍ତଲି ମ୍ନାନ୍ସା ଆତେନ୍ ସାପା ଜାବର୍ ବାବ୍ରେ ବାନ୍ସା ଚେସ୍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
13 ௧௩ அந்தப்படி அந்நிய மொழியில் பேசுகிறவன் அதின் அர்த்தத்தையும் சொல்லத்தக்கதாக ஜெபம் செய்யவேண்டும்.
ତେସା ଜାଣ୍ଡେ ବିନ୍ ବ୍ନାସାରେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ, ମେଁ ଏନ୍ ଅର୍ତ ବୁଜେୟା ନ୍ସା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ଦାନ୍ ବାନ୍ସା ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ।
14 ௧௪ எதினாலென்றால், நான் அந்நிய மொழியிலே விண்ணப்பம் செய்தால் என் ஆவி விண்ணப்பம் செய்யுமேதவிர, என் கருத்து பயனில்லாததாக இருக்கும்.
ମେଃଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଜଦି ବିନ୍ ବ୍ନାସାରେ ପାର୍ତନା ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ଏ ତେଲା ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଗର୍ବେନେ ଆତ୍ମା ଆତେନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ମାତର୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ବୁଜେ ୟାଏ, ନେନେ ବପୁ ଆତ୍ଅରିଆ ଆଲେଃ ଣ୍ଡୁ ।
15 ௧௫ இப்படியிருக்க, செய்யவேண்டியதென்ன? நான் ஆவியோடும் விண்ணப்பம் செய்வேன்; கருத்தோடும் விண்ணப்பம் செய்வேன்; நான் ஆவியோடும் பாடுவேன், கருத்தோடும் பாடுவேன்.
ତେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ମେଃମେଃନେ ଣ୍ଡିଂଏ? ନେଙ୍ଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଆତ୍ମାନେ ବୁଦିରେ ପାର୍ତନା ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍ଏ; ମାତର୍ ଜିଆଃ ଜିଆଃ ବୁଦି ଆଃକଟେଚେ ଡିଗ୍ ପାର୍ତନା ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ନେଙ୍ଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଚାଲନାରେ ଅସ୍ମାର୍ ନ୍ସାର୍ଏ ମାତର୍ ମେଁ ଏତେ ମନ୍ ଦିଆନ୍ ବିଚେ ଅସ୍ମାର୍ ନ୍ସାର୍ଏ ।
16 ௧௬ இல்லாவிட்டால், நீ ஆவியோடு ஸ்தோத்திரம் செய்யும்போது, படிப்பறியாதவன் உன் ஸ்தோத்திரத்திற்கு ஆமென் என்று எப்படிச் சொல்லுவான்? நீ பேசுகிறது என்னவென்று அவனுக்குத் தெரியாதே.
ପେଇଂ ଜଦି ଆତ୍ମା ବାନ୍ ପର୍ମେସର୍କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍ଏ, ତେଲା ସାଦାସିଦା ରେମୁଆଁ ପେନେ ସାମୁଆଁ ଆବୁଜେଆର୍ଲା ଡିରକମ୍ ପେନେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ବିଃନ୍ନିଆ “ଆମେନ୍” ବାସଙ୍ଗ୍ଏ?
17 ௧௭ நீ நன்றாக ஸ்தோத்திரம் செய்கிறாய், ஆனாலும் மற்றவன் பக்திவளர்ச்சியடையமாட்டானே.
ପେଇଂ ପର୍ମେସର୍କେ ନିମାଣ୍ତା ବାବ୍ରେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ଆମ୍ୟାପେଡିଙ୍ଗ୍ ମାତର୍ ମେଁବାନ୍ ବିନ୍ ରେମୁଆଁ ଆତ୍ମିକ ଲାବ୍ ଆବାକେ ଣ୍ତୁ ।
18 ௧௮ உங்களெல்லோரையும்விட நான் அதிகமான மொழிகளைப் பேசுகிறேன், இதற்காக என் தேவனுக்கு நன்றி செலுத்துகிறேன்.
ନେଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ପର୍କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ବିଃଣ୍ଡିଂ ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ ପେନେ ସାପାରେ ଡାଗ୍ରା ଜାବର୍ ବାବ୍ରେ ବିନ୍ ବାସା ବାସଙ୍ଗ୍ ଇଁୟାଏ ।
19 ௧௯ அப்படியிருந்தும், நான் சபையிலே அந்நிய மொழியில் பத்தாயிரம் வார்த்தைகளைப் பேசுகிறதைவிட, மற்றவர்களை உணர்த்தும்படி என் கருத்தோடு ஐந்து வார்த்தைகளைப் பேசுகிறதே எனக்கு அதிக விருப்பமாக இருக்கும்.
ମାତର୍ ମଣ୍ତଲିନେ ଉପାସ୍ନ୍ନିଆ ବିନ୍ ବାସାନ୍ନିଆ ଏଜାମାୟାନେ ବ୍ନାଲିର୍ ଆଃମିସୁଚେ ବାରି ସାପାରେ ବୁଜେ ୟାକେ ରକମ୍ ମାଲିକ୍ଲିଗ୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ବଲ୍ ଡାଗ୍ଚେ ନେଙ୍ଗ୍ ମନେ ଣ୍ଡିଂଏ ।
20 ௨0 சகோதரர்களே, நீங்கள் புத்தியிலே குழந்தைகளாக இருக்கவேண்டாம்; துர்க்குணத்திலே குழந்தைகளாகவும், புத்தியிலோ தேறினவர்களாகவும் இருங்கள்.
ଅ ତନା ବାରି ବୟାଁଇଂ ବୁଦି କଟେକେଲା ଗଡ଼େଇଂ ରକମ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା ବାରି ଦଦ୍ୟା ବିସୟ୍ରେ ଗଡ଼େଇଂ ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା ବାରି ବୁଦିରେ ଡକ୍ରା ରେମୁଆଁ ସୁଗୁଆ ଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
21 ௨௧ மறுமொழிக்காரர்களாலும், மறு உதடுகளாலும் இந்த மக்களிடத்தில் பேசுவேன்; ஆனாலும் அவர்கள் எனக்குச் செவிகொடுப்பதில்லை என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார் என்று வேதத்தில் எழுதியிருக்கிறதே.
ଦରମ୍ ସାସ୍ତର୍ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍ବକେ “ମାପ୍ରୁ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍ ମାମ୍ୟାକ୍ନେ ବାସା ବାସଙ୍ଗ୍ମ୍ୟାକ୍ନେ ବିଦେସି ରେମୁଆଁଇଂନେ ତୁମୁଆଃନ୍ନିଆ ନେଙ୍ଗ୍ ଏନ୍ ଜାତି ଏତେ ସାମୁଆଁ ମ୍ବାସଙ୍ଗ୍ଏ । ଏଲେ ଡିଗ୍ ମେଇଂ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ସାମୁଆଁ ଆଃ ଅଁ ଆର୍ଏ ଣ୍ତୁ ।”
22 ௨௨ அப்படியிருக்க, அந்நியமொழிகள் விசுவாசிகளுக்கு அடையாளமாக இல்லாமல், விசுவாசம் இல்லாதவர்களுக்கு அடையாளமாக இருக்கிறது; தீர்க்கதரிசனமோ விசுவாசம் இல்லாதவர்களுக்கு அடையாளமாக இல்லாமல், விசுவாசிகளுக்கு அடையாளமாக இருக்கிறது.
ତେସା ବିନ୍ ବ୍ନାସାରେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ବିସ୍ବାସିଇଂ ନ୍ସା ଚିନା ରକମ୍ ମାତର୍ ଅବିସ୍ବାସିଇଂ ନ୍ସା ଚିନା ରକମ୍; ବିନ୍ ପାକା ବବିସତ୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ଅବିସ୍ବାସିଇଂ ନ୍ସା ଚିନା ରକମ୍ ଣ୍ତୁ ମାତର୍ ବିସ୍ବାସିଇଂ ନ୍ସା ଚିନା ରକମ୍ ।
23 ௨௩ ஆகவே, சபையார் எல்லோரும் ஏகமாகக் கூடிவந்து, எல்லோரும் அந்நிய மொழிகளிலே பேசிக்கொள்ளும்போது, படிப்பறியாதவர்களாவது, விசுவாசம் இல்லாதவர்களாவது உள்ளே நுழைந்தால், அவர்கள் உங்களைப் பைத்தியம் பிடித்தவர்கள் என்பார்களல்லவா?
ମଣ୍ତଲିନେ ସାପାରେ ମୁଇଂଅରିଆ ରିସିଙ୍ଗ୍ ଲେଃକେଲା ଜଦି ସାପାରେ ମାମ୍ୟାକ୍ନେ ବ୍ନାସାରେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ବାରି ଆତ୍ଅରିଆ ସାଦାସିଦା ରେମୁଆଁ ବାରି ବିନ୍ ଅବିସ୍ବାସି ରେମୁଆଁଇଂ ପାଙ୍ଗ୍ଏ ମେଇଂ ମେଁନେ ମଣ୍ତଲିନେ ସାପାରେକେ ବାୟା ଡାଗ୍ଚେ ମନେ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଏ?
24 ௨௪ எல்லோரும் தீர்க்கதரிசனம் சொல்லும்போது, விசுவாசம் இல்லாத ஒருவன் அல்லது படிப்பறியாதவன் ஒருவன் உள்ளே நுழைந்தால், அவனுடைய பாவம் அவனுக்கு உணர்த்தப்பட்டும், சொல்லப்பட்ட எல்லாவற்றாலும் நியாயந்தீர்க்கப்பட்டும் இருப்பான்.
ମାତର୍ ମେଇଂ ଜଦି ଇସ୍ପର୍ନେ ବ୍ନାଲିର୍ ବାସଙ୍ଗ୍ ପାଲେ ବାରି ମୁଇଂଜା ବିନ୍ ଅବିସ୍ବାସି ଣ୍ତୁଲା ସାଦାସିଦା ରେମୁଆଁ ଆତ୍ଅରିଆ ପାଙ୍ଗ୍ଲେଃକେ, ମେଁ ମେଃମେଃନେ ଅଁଏ,
25 ௨௫ அவனுடைய இருதயத்தின் இரகசியங்களும் வெளியரங்கமாகும்; அவன் முகங்குப்புறவிழுந்து, தேவனைப் பணிந்துகொண்டு, தேவன் மெய்யாக உங்களுக்குள்ளே இருக்கிறார் என்று அறிக்கையிடுவான்.
ଆତ୍ବାନ୍ ମେଁନେ ପାପ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଁ ଚେତ୍ନା ଡିଙ୍ଗ୍ ୟାଏ; ମେଁନେ ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ବୁଡ଼ିଲେଃକ୍ନେ ବିସୟ୍ ତାଣ୍ଡେ ତ୍ନାଏ; ମେଁ ଇସ୍ପର୍ନେ ଡାଗ୍ରା ଗୁଆରେଚେ ମେଁନେ ଆରାଦନା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ବାରି ବାସଙ୍ଗ୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍ଏ । “ସତ୍ରେ ଇସ୍ପର୍ ପେ ବିତ୍ରେ ପାଙ୍ଗ୍ଲେଃକେ!”
26 ௨௬ நீங்கள் கூடிவந்திருக்கிறபோது, உங்களில் ஒருவன் சங்கீதம் பாடுகிறான், ஒருவன் போதகம் பண்ணுகிறான், ஒருவன் அந்நிய மொழியைப் பேசுகிறான், ஒருவன் இரகசியத்தை வெளிப்படுத்துகிறான், ஒருவன் விளக்கம் சொல்லுகிறான். சகோதரர்களே, இது என்ன? அனைத்தும் பக்திவளர்ச்சிக்கேதுவாகச் செய்யப்படவேண்டும்.
ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ ଆପେକେ ନେଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ଉଦେସ୍; ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ମୁଇଂଅରିଆ ରିସିଙ୍ଗ୍ନେ ବେଲା ଜାଣ୍ଡେ ମୁଇଂଜା ଅସ୍ମାର୍ ସାର୍ଲେଃ ବାରି ମୁଇଂଜା ବୁଦି ବିଲେ, ଜାଣ୍ଡେ ମୁଇଂଜା ଇସ୍ପର୍ନେ ଗୁଲୁଏ ଦେସ୍ପାକା କେକ୍ନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଲେ ବାରି ମୁଇଂଜା ବିନ୍ ବାସା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଲେ ବାରି ମୁଇଂଜା ଏନ୍ ଆମ୍ୟାକ୍ନେ ବାସାନେ ଅର୍ତ ବୁଜେ ବିଲେ । ଏନ୍ ସାପା ମଣ୍ତଲି ବିତ୍ରେ ମ୍ନା ନ୍ସା ଦର୍କାର୍ ।
27 ௨௭ யாராவது அந்நிய மொழியிலே பேசுகிறதுண்டானால், அது இரண்டுபேர்மட்டும் அல்லது மிஞ்சினால் மூன்றுபேர்மட்டும் பேசவும், அவர்கள் ஒவ்வொருவராகப் பேசவும், இன்னொருவன் அர்த்தத்தைச் சொல்லவும் வேண்டும்.
ଜଦି ଉଡ଼ିରୁଆ ବିନ୍ ବ୍ନାସାରେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ଇକ୍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ତେଲା ମୁଇଂଜା ଇଡ଼ିଂ ମୁଇଂଜା ଦେକ୍ରକମ୍ ମ୍ୱାକ୍ଲିଗ୍ବାନ୍ ଜାବର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲା ଞ୍ଜିରୁଆ ବାସଙ୍ଗ୍ଲେ ବାରି ଜାଣ୍ଡେଡିଗ୍ ମୁଇଂଜା ଡିଲାଡିଗ୍ ମେଁନେ ଅର୍ତ ବୁଜେ ବିଲେ ।
28 ௨௮ அர்த்தம் சொல்லுகிறவன் இல்லாவிட்டால், சபையிலே பேசாமல், தனக்கும் தேவனுக்கும் தெரியப்பேசவேண்டும்.
ଅର୍ତ ଆଃବୁଜେ ନ୍ସା ଜାଣ୍ଡେ ଆଲେଃଗେ ବିନ୍ ବ୍ନାସାରେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ଚାଏଁଡିଂକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ମଣ୍ଡଲିନ୍ନିଆ ବୁଙ୍ଗ୍ ଲେଃଲେ । ମେଁ ମାତର୍ ମନେ ମନେ ଇସ୍ପର୍ ଏତେ ଦେତ୍ରକମ୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଲେଃ ।
29 ௨௯ தீர்க்கதரிசிகள் இரண்டுபேராவது மூன்றுபேராவது பேசலாம், மற்றவர்கள் நிதானிக்கவேண்டும்.
ବାରି ମ୍ୱାୟା ଣ୍ତୁଲା ଞ୍ଜିରୁଆ ବାବବାଦି ବାସଙ୍ଗ୍ଆର୍ଲେଃ ବାରି ବିନ୍ ରେମୁଆଁ ବିଚାର୍ ଡିଂଆର୍ଲେଃ ।
30 ௩0 அங்கே உட்கார்ந்திருக்கிற மற்றொருவனுக்கு ஏதாவது வெளிப்படுத்தப்பட்டால், முதலில் பேசினவன் பேசாமலிருக்கவேண்டும்.
ଜଦି ଆତ୍ଅରିଆ କଲେଃକ୍ନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁ ପର୍ମେସର୍ନେ ବାନ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସାମୁଆଁ ବାଏ, ତେଲା ପର୍ତୁମ୍ ବକ୍ତା ବୁଙ୍ଗ୍ ଲେଃନେ ଦର୍କାର୍ ।
31 ௩௧ எல்லோரும் கற்கிறதற்கும் எல்லோரும் தேறுகிறதற்கும், நீங்கள் அனைவரும் ஒவ்வொருவராகத் தீர்க்கதரிசனம் சொல்லலாம்.
ସାପାରେନେ ବୁଦି ବାରି ଚେତ୍ନାନ୍ସା ସାପାରେ ମୁଇଂଜା ଇଡ଼ିଂ ମୁଇଂଜା ଇସ୍ପର୍ନେ ବ୍ନାଲିର୍ ବାସଙ୍ଗ୍ ପେୟାଏ ।
32 ௩௨ தீர்க்கதரிசிகளுடைய ஆவிகள் தீர்க்கதரிசிகளுக்கு அடங்கியிருக்கிறதே.
ମାତର୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ବ୍ନାଲିର୍ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ବପୁ ବାବବାଦିଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଲେଃନେ ଦର୍କାର୍ ।
33 ௩௩ தேவன் கலகத்திற்கு தேவனாக இல்லாமல், சமாதானத்திற்கு தேவனாக இருக்கிறார்; பரிசுத்தவான்களுடைய சபைகள் எல்லாவற்றிலேயும் அப்படியே இருக்கிறது.
ମେଁ ଡାଗ୍ଲା ଇସ୍ପର୍ କିରମର ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ମାପ୍ରୁ ଣ୍ଡୁ, ମେଁ ସାନ୍ତିନେ ଇସ୍ପର୍ । ଡିଡିରକମ୍ ପବିତ୍ର ରେମୁଆଁଇଂନେ ମଡ଼ା କଲସିୟନ୍ନିଆ ଲେଃକେ ।
34 ௩௪ சபைகளில் உங்களுடைய பெண்கள் பேசாமலிருக்கவேண்டும்; பேசுகிறதற்கு அவர்களுக்கு அனுமதி இல்லை; அவர்கள் அடங்கியிருக்கவேண்டும்; வேதமும் அப்படியே சொல்லுகிறது.
ପେ ମଣ୍ତଲିନେ କୁକପାର୍ନ୍ନିଆ ଡିଗ୍ ଦେତ୍ରକମ୍ ସେଲାମ୍ବୁଏଃଇଂ ବୁଙ୍ଗ୍ ଲେଃଆର୍ଲେ । ଆତ୍ଅରିଆ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ନେସା ଆମେଇଂକେ ଆଦେସ୍ ଆମିଲେକେ । ଜିହୁଦି ନିୟମ୍ ଇସାବ୍ରେ ମେଇଂ ଆତ୍ଅରିଆ କଲେ ଆର୍ଲେ ।
35 ௩௫ அவர்கள் ஒரு காரியத்தைக் கற்றுக்கொள்ளவிரும்பினால், தங்களுடைய கணவரிடத்தில் வீட்டிலே விசாரிக்கட்டும்; பெண்கள் சபையிலே பேசுகிறது அவமானத்தை ஏற்படுத்துகிறதாக இருக்குமே.
ମେଇଂ ମେଃଡିଗ୍ ବିସୟ୍ ବିଜେନ୍ସା ଇକ୍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ଡୁଆ ୱିଗ୍ଚେ ନିଜର୍ ଆଣ୍ଡାକେ ସାଲିଆଃକୁପା । ଡାଗ୍ଲା ମଣ୍ତଲି ବିତ୍ରେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ସେଲାମ୍ବୁଏଃନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଗିଆସମାଲା ।
36 ௩௬ தேவவசனம் உங்களிடத்திலிருந்தா புறப்பட்டது? அது உங்களிடத்திற்கு மாத்திரமா வந்தது?
ଇସ୍ପର୍ନେ ବ୍ନାଲିର୍ ମେଃମେଃନେ ପେ ବିତ୍ରେବାନ୍ ତାର୍ ଆଲେଃଗେ ଣ୍ଡୁଲା ଆକେନ୍ ମେଁନେ ସରାଃ ପେ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍ଲେଃଗେ?
37 ௩௭ ஒருவன் தன்னைத் தீர்க்கதரிசியென்றாவது, ஆவியைப் பெற்றவனென்றாவது நினைத்தால், நான் உங்களுக்கு எழுதுகிறவைகள் கர்த்தருடைய கட்டளைகளென்று அவன் ஏற்றுக்கொள்ளவேண்டும்.
ପେ ବିତ୍ରେ ବାନ୍ ଜାଣ୍ଡେ ଜଦି ନିଜେକେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବାବବାଦି ଣ୍ତୁଲା ଆତ୍ମାନେ ଦାନ୍ ବାଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ଡାଗ୍ଚେ ବାବେଏ ମେଁ ମ୍ୟାଲେଃକେ ଜେ ଆକ୍ଅରିଆ ନେଙ୍ଗ୍ ଜା ସାପା ଗୁଆର୍ବକେ ଆତେନ୍ ମାପ୍ରୁନେ ଆଦେସ୍ ।
38 ௩௮ ஒருவன் அறியாதவனாக இருந்தால், அவன் அறியாதவனாக இருக்கட்டும்.
ମାତର୍ ଜଦି ମେଁ ଆକେନ୍ ସାପା ବ୍ନାଲିର୍କେ ଉର୍ଲେଃଏ । ପେ ଆମେକେ ଉର୍ପା ।
39 ௩௯ இப்படியிருக்க, சகோதரர்களே, தீர்க்கதரிசனம் சொல்ல விரும்புங்கள், அந்நிய மொழிகளைப் பேசுகிறதற்கும் தடைசெய்யாமலிருங்கள்.
ତେସା ଅ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ବୟାଁଇଂ ଇସ୍ପର୍ନେ ବ୍ନାଲିର୍ ବାସଙ୍ଗ୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍ନେ ଇକ୍ଚା ପେଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ମାତର୍ ବିନ୍ ବ୍ନାସାରେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ନେସା ଆଜାକେ ମନା ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
40 ௪0 அனைத்து காரியங்களும் நல்லொழுக்கமாகவும், முறையாகவும் செய்யப்படவேண்டும்.
ସାପା କାମ୍ ନିମାଣ୍ଡା ବାବ୍ରେ ସାନ୍ତିରେ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଦର୍କାର୍ ।