< 1 கொரிந்தியர் 11 >
1 ௧ நான் கிறிஸ்துவைப் பின்பற்றுகிறதுபோல, நீங்கள் என்னைப் பின்பற்றுகிறவர்களாக இருங்கள்.
୧ନା଼ନୁ ଏ଼ନିକିଁ କ୍ରୀସ୍ତ କିତିଲେହେଁ କାମା କିହିମାଇଁ, ମୀରୁ ଜିକେଏ ନା଼ନୁ କିହିମାନି ଲେହେଁ କିଦୁ ।
2 ௨ சகோதரர்களே, நீங்கள் எல்லாவற்றிலும் என்னை நினைத்துக்கொண்டு, நான் உங்களுக்கு ஒப்புவித்தபடி நீங்கள் கட்டளைகளைக் கைக்கொண்டு வருகிறதினால் உங்களைப் புகழுகிறேன்.
୨ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ଗାୱୁରମି କିହିମାଞ୍ଜାଇଁ ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ମୀରୁ ନାଙ୍ଗେ ବାରେବେ଼ଲା ଅଣ୍ପିମାଞ୍ଜାଦେରି ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ନୁ ଆମିନି ମେ଼ରା ହୀହାମାଞ୍ଜାଇଁ, ଏ଼ଦାଆଁ ବାରେ ମା଼ନୱି ଆ଼ହିମାଞ୍ଜେରି ।
3 ௩ ஒவ்வொரு ஆணுக்கும் கிறிஸ்து தலையாக இருக்கிறார் என்றும், பெண்ணுக்கு ஆண் தலையாக இருக்கிறார் என்றும், கிறிஸ்துவிற்கு தேவன் தலையாக இருக்கிறார் என்றும், நீங்கள் அறியவேண்டுமென்று விரும்புகிறேன்.
୩ସାମା କ୍ରୀସ୍ତ ବାରେ ଆ଼ବାୟାଁ ତା଼ର୍ୟୁଁ ଲେହେଁ ଅ଼ଡ଼େ ଆ଼ବା ଇୟାନି ତା଼ର୍ୟୁଁ ଲେହେଁ ଇଞ୍ଜାଁ ମାହାପୂରୁ କ୍ରୀସ୍ତତି ତା଼ର୍ୟୁଁ ଲେହେଁ, ଈଦାଆଁ ମୀରୁ ପୁଞ୍ଜୁ ଇଞ୍ଜିଁ ନା଼ ଅଣ୍ପୁ ।
4 ௪ ஜெபம் செய்கிறபோதாவது, தீர்க்கதரிசனம் சொல்லுகிறபோதாவது, தன் தலையை மூடிக்கொண்டிருக்கிற எந்த ஆணும் தன் தலையை அவமதிக்கிறான்.
୪ଆମିନି ଆ଼ବା ତାନି ତା଼ର୍ୟୁଁ ପ୍ଡିକ୍ହାନା ପ୍ରା଼ତାନା କିନେସି, ଡା଼ୟୁ ଆ଼ନି କାତା ୱେହ୍ନେସି, ଏ଼ୱାସି ତାନି ତା଼ର୍ୟୁଁତି ହୀଣି ପାଣ୍ପି କିନେସି ।
5 ௫ ஜெபம் செய்கிறபோதாவது, தீர்க்கதரிசனம் சொல்லுகிறபோதாவது, தன் தலையை மூடிக்கொள்ளாமலிருக்கிற எந்தப் பெண்ணும் தன் தலையை அவமதிக்கிறாள்; அது அவளுக்குத் தலை சிரைக்கப்பட்டதுபோல இருக்குமே.
୫ସାମା ଆମିନି ଆୟାଟି ତାନି ତା଼ର୍ୟୁଁ ପ୍ଡିଗାଆନା ପ୍ରା଼ତାନା କିନେ ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେ଼କ୍ନେ ଏ଼ଦି ତାନି ତା଼ର୍ୟୁଁତି ଲାଜା ପାଣ୍ପି କିନେ ଇଚିହିଁ ତାନି ତା଼ର୍ୟୁଁ ହିଣ୍ପି ଆ଼ତି ଇୟା ସମାନା ।
6 ௬ பெண்ணானவள் முக்காடிட்டுக்கொள்ளாவிட்டால் தலைமுடியையும் கத்தரித்துப்போடவேண்டும்; தலைமுடி கத்தரிக்கப்படுகிறதும் சிரைக்கப்படுகிறதும் பெண்களுக்கு வெட்கமானால் முக்காடிட்டுக்கொள்ளவேண்டும்.
୬ଇଚିହିଁ ତା଼ର୍ୟୁଁ ପ୍ଡିଗାଆଗାଟି ଆୟାଟି ତାନି ତା଼ର୍ୟୁଁ ବା଼ଣାୟାଁ ରାତ୍ହା କଡାପେ; ଇଚିହିଁ ଇୟାନାକି ତା଼ର୍ୟୁଁ ରାତ୍ନାୟି କି ହିଣ୍ନାୟି ଲାଜାତି କାତା ଆତିହିଁ ଏ଼ଦି ତା଼ର୍ୟୁଁ ପ୍ଡିଗାପେ ।
7 ௭ ஆணானவன் தேவனுடைய சாயலும் மகிமையுமாக இருக்கிறபடியால், தன் தலையை மூடிக்கொள்ளவேண்டியதில்லை; பெண்ணானவள் ஆணுடைய மகிமையாக இருக்கிறாள்.
୭ଆ଼ବା ମାହାପୂରୁତି ୱା଼ଣା ଇଞ୍ଜାଁ ଗାୱୁରମି ଲେହେଁ ଆ଼ତାକି ତାନି ତା଼ର୍ୟୁଁତି ପ୍ଡିକ୍ନାୟି ଲ଼ଡ଼ା ହିଲେଏ, ସାମା ଇୟା ଆ଼ବାତି ଗାୱୁରମି ଲେହେଁ ।
8 ௮ ஆண் பெண்ணிலிருந்து தோன்றினவனல்ல, பெண்ணே ஆணிலிருந்து தோன்றினவள்.
୮ଇଚିହିଁ ଆ଼ବା ଇୟାନି ତା଼ଣାଟି ଗା଼ଡ଼ି ଆ଼ହାହିଲଅସି ସାମା ଇୟା ଆ଼ବା ତା଼ଣାଟି ଗା଼ଡ଼ି ଆ଼ହାମାନେ ।
9 ௯ ஆண் பெண்ணுக்காகச் சிருஷ்டிக்கப்பட்டவனல்ல, பெண்ணே ஆணுக்காக சிருஷ்டிக்கப்பட்டவள்.
୯ଅ଼ଡ଼େ ଇୟା କି ଆ଼ବା ଗା଼ଡ଼ି ଆ଼ହାହିଲଅସି ସାମା ଆ଼ବାକି ଇୟା ଗା଼ଡ଼ି ଆ଼ହାମାନେ ।
10 ௧0 ஆகவே, தூதர்களினிமித்தம் பெண்ணானவள் தலையின்மேல் முக்காடிட்டுக்கொள்ளவேண்டும்.
୧୦ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଦୂତୁୟାଁ ତାକି ଡକ୍ରି ତାନି ଡକ୍ରାତି ଅଦିକାରାତି ସିନାଲେହେଁ ତା଼ର୍ୟୁଁତି ପ୍ଡିକ୍ହା କଡାପେ ।
11 ௧௧ ஆனாலும் கர்த்தருக்குள் பெண்ணில்லாமல் ஆணுமில்லை, ஆணில்லாமல் பெண்ணுமில்லை.
୧୧ଆ଼ତିଜିକେଏ ପ୍ରବୁ ତା଼ଣା ଆ଼ବା ତା଼ଣାଟି ଆୟାଟି କାଜାୟି ଆ଼ଏ, ସାମା ଇୟା ତା଼ଣାଟି ଆ଼ବା କାଜାସି ଆ଼ଏ,
12 ௧௨ பெண்ணானவள் ஆணிலிருந்து தோன்றுகிறதுபோல, ஆணும் பெண்ணிலிருந்து தோன்றுகிறான்; அனைத்தும் தேவனால் உண்டாயிருக்கிறது.
୧୨ଇଚିହିଁ ଆୟାଟି ଏ଼ନିକିଁ ଆ଼ବା ତା଼ଣାଟି ଗା଼ଡ଼ି ଆ଼ହାମାନେ । ଏଲେକିହିଁଏ ଆ଼ବା ଜିକେଏ ଇୟା ତା଼ଣାଟି ଗା଼ଡ଼ି ଆ଼ହାମାନେସି, ସାମା ବାରେ ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣାଟି ଗା଼ଡ଼ି ଆ଼ହାମାନେ ।
13 ௧௩ பெண்ணானவள் தேவனை நோக்கி ஜெபம்செய்யும்போது, தன் தலையை மூடிக்கொள்ளாமலிருக்கிறது முறையாக இருக்குமோ என்று உங்களுக்குள்ளே தீர்மானித்துக்கொள்ளுங்கள்.
୧୩ମୀରୁ ମୀରୁଏ ବିଚାରା କିହାଁ କଡାଦୁ, ତା଼ର୍ୟୁଁ ପ୍ଡିଗାଆନା ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ପ୍ରା଼ତାନା କିନାୟି ଇୟାନାକି ନେହେଁ କି?
14 ௧௪ ஆண் முடியை நீளமாக வளர்க்கிறது அவனுக்கு அவமானமாக இருக்கிறதென்றும்,
୧୪ମାଣ୍କି ମାଙ୍ଗେ ୱେସିମାଞ୍ଜାନେ ଆ଼ବା ଲାମ୍ବା ତା଼ର୍ୟୁଁବା଼ଣାଁ ପିହ୍ନାୟି ତାଙ୍ଗେତାକି ଲାଜାତି କାତା ।
15 ௧௫ பெண் தன் முடியை நீளமாக வளர்க்கிறது அவளுக்கு மகிமையாக இருக்கிறதென்றும் சுபாவமே உங்களுக்குப் போதிக்கிறதில்லையா? தலைமுடி அவளுக்கு முக்காடாகக் கொடுக்கப்பட்டிருக்கிறதே.
୧୫ସାମା ଆୟାଟି ଲାମ୍ବା ତା଼ର୍ୟୁଁ ବା଼ଣାୟାଁ ପିସ୍ତି ସାରେ ତାଙ୍ଗେତାକି ଗାୱୁରମି ସମାନା, ଇଚିହିଁ ତା଼ର୍ୟୁଁ ପ୍ଡିପ୍କି ଆୟାଲି ଇୟାନାକି ଲାମ୍ବା ତା଼ର୍ୟୁଁ ବା଼ଣାୟାଁ ହୀପ୍କି ଆ଼ହାମାନେ ।
16 ௧௬ ஆனாலும் ஒருவன் வாக்குவாதம்செய்ய மனதாயிருந்தால், எங்களுக்கும், தேவனுடைய சபைகளுக்கும் அப்படிப்பட்டப் பழக்கம் இல்லையென்று அறியவேண்டும்.
୧୬ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ଏ଼ କାତାତାକି ବା଼ଦିବା଼ଦା କିହାଲି ଅଣ୍ପିତିହିଁ ଏ଼ୱାସି ପୁନାପେସି, ମାଙ୍ଗେ ଇଲେତି ମେ଼ରା ହିଲେଏ, ଇଞ୍ଜାଁ ମାହାପୂରୁ କୁଲମିତା ଜିକେଏ ହିଲେଏ ।
17 ௧௭ உங்களைப் புகழாமல் இந்த விஷயத்தைக்குறித்து உங்களுக்குக் கட்டளைக் கொடுக்கிறேன்; நீங்கள் கூடிவருதல் நன்மைக்குரியதாக இல்லாமல், தீமைக்குரியதாக இருக்கிறதே.
୧୭ସାମା ମୀ ଆଣ୍ତ୍ୱି ଆ଼ନାୟି ନେହାୟି ଆ଼ଆନା ସାମା ଲାଗେଏ ପ଼ଲେଏତାୟି ଆ଼ହିମାନେ, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମିଙ୍ଗେ ନେହାଁତେରି ଇଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଡାଆନା ଈ ହୁକୁମି ହୀହାମାଞ୍ଜାଇଁ ।
18 ௧௮ முதலாவது, நீங்கள் சபையிலே கூடிவந்திருக்கும்போது, உங்களில் பிரிவினைகள் உண்டென்று, கேள்விப்படுகிறேன்; அதில் சிலவற்றை நம்புகிறேன்.
୧୮ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ତଲିଏ ୱେଞ୍ଜିମାଇଁ, କୁଲମି ଲେହେଁ ରୁଣ୍ତା ଆ଼ନାଟି, ମୀ ବିତ୍ରା ଗଚି ଗଚି ଆ଼ହିମାଞ୍ଜେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ଈ କାତା ବିତ୍ରା ଏଚେକା ସାତା ଇଞ୍ଜିଁ ନା଼ନୁ ନାମିମାଇଁ ।
19 ௧௯ உங்களில் உத்தமர்கள் எவர்களென்று தெரியும்படிக்கு வேறுபாடுகள் உங்களுக்குள்ளே உண்டாயிருக்கவேண்டியதே.
୧୯ଏ଼ନିକିଁ ମୀ ବିତ୍ରାଟି ଆମ୍ବାଆରି ସାତା ତାୟିପାରିତା ଜୀଣା ଆ଼ତାରି ଏ଼ ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ନେରି, ଏ଼ଦାଣିତାକି ମୀ ବିତ୍ରା ଗଚି ଗଚି ଆ଼ନାୟି ପିଟୱି ଆ଼ଏ ।
20 ௨0 நீங்கள் ஓரிடத்தில் கூடிவரும்போது, அவனவன் தன்தன் சொந்த போஜனத்தை முதலில் சாப்பிடுகிறான்; ஒருவன் பசியாக இருக்கிறான், ஒருவன் வெறியாக இருக்கிறான்.
୨୦ଏଚେ଼ତା ମୀରୁ କୁଲମିତା ରୁଣ୍ତା ଆ଼ଦେରି, “ଏ଼ଦି ପ୍ରବୁତି ବ଼ଜି ଆ଼ଏ,”
21 ௨௧ இப்படிச் செய்கிறது கர்த்தருடைய இராப்போஜனம்பண்ணுதல் இல்லையே.
୨୧ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ବ଼ଜି ତିନାଟି, ରଅସି ଅ଼ଡ଼େ ରଅଣାଇଁ କା଼ଆନା ତାମି ରା଼ନ୍ଦା ତିନେରି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ରଅସି ହାକିଟି ମାନାଟି ଅ଼ଡ଼େ ରଅସି ହ଼ଚାହାଁ ଡ଼ୟିମାନେସି ।
22 ௨௨ சாப்பிடுகிறதற்கும், குடிக்கிறதற்கும் உங்களுக்கு வீடுகள் இல்லையா? தேவனுடைய சபையை அலட்சியம்செய்து, இல்லாதவர்களை வெட்கப்படுத்துகிறீர்களா? உங்களுக்கு நான் என்ன சொல்லுவேன்? இதைக்குறித்து உங்களைப் புகழ்வேனோ? புகழமாட்டேன்.
୨୨ଏ଼ନାଆଁ ମିଙ୍ଗେ ତିଞ୍ଜା ଉଣ୍ତାଲି ଇଲ୍କା ହିଲାଉ? ମୀରୁ ଏ଼ନାଆଁ ମାହାପୂରୁ କୁଲମିତି ମା଼ନୱି ଆ଼ହି ହିଲଅତେରି, ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆରାକି ହିଲାଉ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଲାଜା କିହିମାଞ୍ଜେରି, ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ଏ଼ନାଆଁ ୱେସ୍ତାଇଁ? ମିଙ୍ଗେ ଏ଼ନିକିଁ ଗାୱୁରମି କିୟାଇଁ? ଈଦାଆଁତାକି ମିଙ୍ଗେ ଗାୱୁରମି କିହିମାଞ୍ଜଅଁ ।
23 ௨௩ நான் உங்களுக்கு ஒப்புவித்ததைக் கர்த்தரிடத்தில் பெற்றுக்கொண்டேன்; என்னவென்றால், கர்த்தராகிய இயேசு தாம் காட்டிக்கொடுக்கப்பட்ட அன்று இராத்திரியிலே அப்பத்தை எடுத்து,
୨୩ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ପ୍ରବୁ ତା଼ଣାଟି ବେଟାଆ଼ହାମାନି ଜା଼ପ୍ନାଣି ମିଙ୍ଗେ ଜା଼ପ୍ହି ମାଞ୍ଜାଇଁ, ଏ଼ଦି ଈଦି ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ ସାତ୍ରୁୟାଁ କେୟୁତା ହେର୍ପିଆ଼ତି ଲା଼ଆଁୟାଁ ରୂଟି ଅ଼ହାନା, ମାହାପୂରୁଇଁ ଜହରା କିହାନା, ଏ଼ଦାଆଁ ଡିକ୍ହାନା ଏଲେଇଚେସି,
24 ௨௪ ஸ்தோத்திரம்பண்ணி, அதைப் பிட்டு: நீங்கள் வாங்கிப் புசியுங்கள், இது உங்களுக்காகப் பிட்கப்படுகிற என்னுடைய சரீரமாக இருக்கிறது; என்னை நினைவுகூரும்படி இதைச்செய்யுங்கள் என்றார்.
୨୪ଈଦି ମିଙ୍ଗେତାକି ନା଼ ଆଙ୍ଗା; ନାଙ୍ଗେ ଅଣ୍ପାଲିତାକି ଈଦାଆଁ କିଦୁ ।
25 ௨௫ போஜனம்பண்ணினபின்பு, அவர் அந்தப்படியே பாத்திரத்தையும் எடுத்து: இந்தப் பாத்திரம் என் இரத்தத்தினாலாகிய புதிய உடன்படிக்கையாக இருக்கிறது; நீங்கள் இதைப் பானம்பண்ணும்போதெல்லாம் என்னை நினைவுகூரும்படி இதைச்செய்யுங்கள் என்றார்.
୨୫ଏଲେକିହିଁଏ ତିଚି ଡା଼ୟୁ ଗହ୍ନି ସ଼ଲା ଅ଼ହାନା ଏଲେଇଚେସି, ଈ ସ଼ଲା ନା଼ ନେତେରିତା ତୀରିକିତି ପୁଃନି ରା଼ଜିମା଼ନା; ମୀରୁ ଈ ସ଼ଲାଟି ଏଚର ଦେବା ଗହ୍ଦେରି ଏଚର ଦେବା ନାଙ୍ଗେ ଅଣ୍ପାଲିତାକି କିଦୁ ।
26 ௨௬ ஆகவே, நீங்கள் இந்த அப்பத்தைப் புசித்து, இந்தப் பாத்திரத்தில் பானம்பண்ணும்போதெல்லாம் கர்த்தர் வரும்வரைக்கும் அவருடைய மரணத்தைத் தெரிவிக்கிறீர்கள்.
୨୬ଇଚିହିଁ ଏଚର ଦେବା ମୀରୁ ଈ ରୂଟି ତିଞ୍ଜେରି ଅ଼ଡ଼େ ଈ ସ଼ଲାଟି ଗହ୍ଦେରି, ଏଚର ଦେବା ମୀରୁ ପ୍ରବୁତି ୱା଼ନି ଦିନା ପାତେକା ତାନି ହା଼କିତି କାବ୍ରୁ ୱେ଼କ୍ଦେରି ।
27 ௨௭ இப்படியிருக்க, எவன் தகுதியின்றி கர்த்தருடைய அப்பத்தைப் புசித்து, அவருடைய பாத்திரத்தில் பானம்பண்ணுகிறானோ, அவன் கர்த்தருடைய சரீரத்தையும் இரத்தத்தையும்குறித்துக் குற்றமுள்ளவனாக இருப்பான்.
୨୭ଇଚିହିଁ ଆମ୍ବାଆସି ଜ଼ଗେ ଆ଼ଆନା ପ୍ରବୁ ବ଼ଜିତି ରୂଟି ତିନେସି ଅ଼ଡ଼େ ଈ ସ଼ଲାଟି ଗହ୍ନେସି, ଏ଼ୱାସି ପ୍ରବୁତି ଆଙ୍ଗା ଅ଼ଡ଼େ ନେତେରିତି ଦା଼ୟି ଆ଼ନେସି ।
28 ௨௮ எந்த மனிதனும் தன்னைத்தானே சோதித்தறிந்து, இந்த அப்பத்தைப் புசித்து, இந்தப் பாத்திரத்தில் பானம்பண்ணவேண்டும்.
୨୮ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମାଣ୍ସି ତଲିଏ ତା଼ନୁଏ ତାଙ୍ଗେ ତାୟିପାରି କିହାଁ କଡାହାଁ ଈ ରୂଟି ତିଣ୍ମ୍ବେସି ଅ଼ଡ଼େ ଈ ଗହ୍ନି ସ଼ଲାଟି ଗସ୍ପେସି ।
29 ௨௯ ஏனென்றால், தகுதியில்லாமல் புசித்து, பானம்பண்ணுகிறவன், கர்த்தருடைய சரீரம் என்னவென்று நிதானித்து அறியாததினால், தனக்கு நியாயத்தீர்ப்பு வரும்படி புசிக்கவும், பானம்பண்ணவும் செய்கிறான்.
୨୯ଇଚିହିଁ ଆମ୍ବାଆସି ପ୍ରବୁତି ଆଙ୍ଗାତି ଏ଼ନାୟି ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍ପାଆନା ତିନେସି ଅ଼ଡ଼େ ଗହ୍ନେସି ଏ଼ୱାସି ତାନି ମୁହେଁ ଡଣ୍ତ ବେଟାଆ଼ହାଲି ତିନେସି ଅ଼ଡ଼େ ଗହ୍ନେସି ।
30 ௩0 இதினிமித்தம், உங்களில் அநேகர் பலவீனரும் வியாதி உள்ளவர்களுமாக இருக்கிறார்கள்; அநேகர் மரணமும் அடைந்திருக்கிறார்கள்.
୩୦ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମୀ ବିତ୍ରାଟି ହା଼ରେକା ଲ଼କୁ ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ହିଲାଆଗାଟାତେରି ଇଞ୍ଜାଁ ହା଼ରେକା ଲ଼କୁ ନ଼ମେରି ଗାଟାରି ଅ଼ଡ଼େ ହା଼ରେକା ଜା଼ଣା ହା଼ହା ହାଜାମାନେରି ।
31 ௩௧ நம்மைநாமே நிதானித்து அறிந்தால் நாம் நியாயந்தீர்க்கப்படமாட்டோம்.
୩୧ସାମା ମା଼ର ତଲିଏ ଜାହା ଜାହାରାଇଁ ତାୟିପାରି କିତିହିଁମା ମାହାପୂରୁ ମାଙ୍ଗେ ବିଚାରା କିୟାଆତେସିମା ।
32 ௩௨ நாம் நியாயந்தீர்க்கப்படும்போது உலகத்தோடு தண்டனைக்குள்ளாகத் தீர்க்கப்படாதபடிக்கு, கர்த்தராலே சிட்சிக்கப்படுகிறோம்.
୩୨ଅ଼ଡ଼େ ଦାର୍ତି ତଲେ ଏ଼ନିକିଁ ମା଼ର ଡଣ୍ତ ପ୍ଣାଃଆୟି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ପ୍ରବୁତି ତା଼ଣା ବିଚାରା କିୱି ଆ଼ହାଁ ସା଼ସ୍ତି ବେଟାଆ଼ହି ମାନାୟି ।
33 ௩௩ ஆகவே, என் சகோதரர்களே, நீங்கள் உணவு உண்ணக் கூடிவரும்போது, ஒருவருக்காக ஒருவர் காத்திருங்கள்.
୩୩ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନା଼ ତାୟିୟାଁ, ମୀରୁ ପ୍ରବୁତି ବ଼ଜି ତିଞ୍ଜାଲି ତାକି ରୁଣ୍ତା ଆ଼ନାଟି ମୀରୁ ରଅତେରି ରଅଣାଇଁ କା଼ଦୁ ।
34 ௩௪ நீங்கள் தண்டனைக்கு ஏதுவாகக் கூடிவராதபடிக்கு, ஒருவனுக்குப் பசியிருந்தால் வீட்டிலே சாப்பிடவேண்டும். மற்றக்காரியங்களை நான் வரும்போது திட்டமாக சொல்லுவேன்.
୩୪ମୀରୁ ରୁଣ୍ତା ଆ଼ନାୟି ଏ଼ନିକିଁ ମାହାପୂରୁତି ଡଣ୍ତ ବେଟାଆ଼ହାଲି ଆ଼ଏ, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଆମ୍ବାଆସି ହାକି ଆ଼ହାମାନେସି ଏ଼ୱାସି ତାମି ଇଜ ତିନାପେସି, ଅ଼ଡ଼େ ଆଗାଡ଼ା ୱେସ୍ତାନି କାତା ନା଼ନୁ ୱା଼ତିସାରେ ତେଲ୍ହି କିୟାଇଁ ।