< மத்தேயு 9 >

1 இயேசு ஒரு படகில் ஏறி, கடலைக் கடந்து தமது சொந்தப் பட்டணத்திற்கு வந்தார்.
ଜିସୁ ଡଙ୍ଗାତ ଦୁମ୍‌ଜି ହାମ୍‌ଦୁର୍‌ ଆନ୍‌ଟି ପାଡ଼୍‌କା ମାନି ଜାର୍‌ ବସ୍ତିତ ମାସ୍‌ଦି ହାଚାନ୍‌ ।
2 அங்கே சிலர் முடக்குவாதக்காரன் ஒருவனைப் படுக்கையில் கிடத்தியபடியே, அவரிடம் கொண்டுவந்தார்கள். இயேசு அவர்களுடைய விசுவாசத்தைக் கண்டபோது, அந்த முடக்குவாதக்காரனிடம், “மகனே, தைரியமாயிரு; உன்னுடைய பாவங்கள் உனக்கு மன்னிக்கப்பட்டன” என்றார்.
ହେବେ ର ହିର୍‌କଲ୍‌ ରଗିଂ ମାନାୟାର୍‌ ତା ତାକେ ତାହିୱାତାର୍‌ । ରଗ୍ୟା ତା ଟାଟିତ ମାଗ୍‌ଜି ମାଚାନ୍‌ । ହେୱାର୍‌ତି ଏଚେକ୍‌ ପାର୍ତି ହୁଡ଼୍‌ଜି ଜିସୁ ହିର୍‌କଲ୍‌ ଇଡ଼୍‌ୟାତାକାନିଂ ଇଚାନ୍‌, “ବପା ସାସ୍‌ ଆହା । ନି ପାପ୍‌ କେମା ଆତାତ୍‌ ।”
3 இதைக் கேட்ட சில மோசேயின் சட்ட ஆசிரியர்கள், “இவன் இறைவனை நிந்திக்கிறான்!” என்று தங்களுக்குள் சொல்லிக்கொண்டார்கள்.
କେତେକ୍‌ ଦରମ୍‌ ଗୁରୁର୍‌ ଇକାତା ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି ମାନେ ମାନେ ବାବି କିତାର୍‌, “ଇ ମାନାୟ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ ନିନ୍ଦା କିନାନା ।”
4 அவர்களுடைய சிந்தனைகளை அறிந்த இயேசு அவர்களிடம், “நீங்கள் ஏன் உங்கள் இருதயங்களில் தீயவைகளைச் சிந்திக்கிறீர்கள்?
ହେୱାର୍‌ତି ମାନ୍‌ତି କାତା ପୁଞ୍ଜି ଜିସୁ ଇଚାନ୍‌, “ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକିଦେଂ ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ ବାନ୍ୟା ଚିନ୍ତା କିନାଦେରା?
5 ‘உன்னுடைய பாவங்கள் மன்னிக்கப்பட்டன’ என்று சொல்வதா, அல்லது, ‘எழுந்து நட’ என்று சொல்வதா, எது எளிது?
‘ନି ପାପ୍‌ କେମା ଆତାତ୍‌?’ ଇ କାତା ଇନାକା ଆଡ଼୍‌ୱା କି ‘ନିଙ୍ଗ୍‌ଜି ହାଲା’ ଇନାକା ଆଦିକ୍‌ ଆଡ଼୍‌ୱା?
6 ஆனால் பூமியிலே பாவங்களை மன்னிப்பதற்கு மானிடமகனாகிய எனக்கு அதிகாரம் உண்டு என்பதை நீங்கள் அறியவேண்டும் என்று விரும்புகிறேன்” என்று சொல்லி, பின்பு இயேசு அந்த முடக்குவாதக்காரனிடம், “எழுந்திரு, உன் படுக்கையை எடுத்துக்கொண்டு உன் வீட்டுக்குப்போ” என்றார்.
ମାତର୍‌ ପାପ୍‌ କେମା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ପୁର୍ତିତ ମାନାୟ୍‌ ମାଜ଼ି ଜେ ଆଦିକାର୍‌ ମାନାତ୍‌, ଇ କାତା ମି ଆଗେ ପାର୍ମାଣ୍‌ କିନାଙ୍ଗ୍‌ ।” ତା ପାଚେ ଜିସୁ ହିର୍‌କଲ୍‌ ରଗିଂ ଇଚାନ୍‌, “ନିଙ୍ଗା, ନି କାଟେଲ୍‌ ଆସ୍ତି ମିଞ୍ଜ ତାଙ୍ଗ୍‌ଜି ହାଲା ।”
7 உடனே அவன் எழுந்து, தன் வீட்டுக்குப் போனான்.
ହେବେତାଂ ହେୱାନ୍‌ ନିଙ୍ଗ୍‌ଜି ଇଞ୍ଜ ତାଙ୍ଗ୍‌ଜି ହାଚାନ୍‌ ।
8 மக்கள் கூட்டம் இதைக் கண்டபோது, இப்படிப்பட்ட அதிகாரத்தை மனிதருக்கு அளித்த இறைவனைப் பயபக்தியுடன் துதித்தார்கள்.
ହେଦାଂ ହୁଡ଼୍‌ଜ଼ି ମାନାୟାର୍‌ ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆତାର୍‌, ଆରେ, ଇମ୍‌ଣି ଇସ୍ୱର୍‌ ମାନାୟାରିଂ ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ ଆଦିକାର୍‌ ହିତାର୍ଣ୍ଣା, ହେୱାନ୍ତି ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ କିତାର୍‌ ।
9 இயேசு அங்கிருந்து போகும்போது, மத்தேயு என்னும் பெயருடைய ஒருவன் வரி வசூலிக்கிறவர்களுடைய அலுவலகத்தில் உட்கார்ந்திருப்பதைக் கண்டார். அவர் அவனிடம், “என்னைப் பின்பற்றி வா” என்றார். அவன் எழுந்து அவரைப் பின்பற்றிச் சென்றான்.
ଜିସୁ ହେବେତାଂ ତାଙ୍ଗ୍‌ଜି ହାଚି ପାଚେ ମାତିଉ ତର୍‌ଦି ରୱାନ୍‌ ସିସ୍ତୁଏନ୍‌ନାକାନିଂ ତା ଏନ୍‌ନି ବାହାତ କୁଚ୍‌ଚାକା ହୁଡ଼୍‌ତାନ୍‌ ଆରି ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ କୁକ୍‌ଚି ଇଚାନ୍‌, “ନା ପାଚେପାଚେ ୱା ।” ମାତିଉ ନିଙ୍ଗ୍‌ଜି ତା ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ହାଚାନ୍‌ ।
10 பின்பு இயேசு, மத்தேயுவின் வீட்டில் விருந்து சாப்பிடும்போது, வரி வசூலிக்கிறவர்களும், பாவிகளும் அநேகர் வந்து, அவருடனும் அவருடைய சீடர்களுடனும் சாப்பிட்டார்கள்.
ଜିସୁ ମାତିଉ ଇଞ୍ଜ ତିଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ କୁଚ୍‌ଚିହିଂ ହେନି ସିସ୍ତୁଏନ୍‌ନାକାର୍‌ ଆରି ପାପି ଲକୁ ତା ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ଆରି ତା ଚେଲାହିର୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ତିଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ କୁଚ୍‌ଚାର୍‌ ।
11 இதைப் பரிசேயர் கண்டபோது, அவரது சீடர்களிடம், “ஏன் உங்கள் போதகர் வரி வசூலிக்கிறவர்களோடும் பாவிகளோடும் சாப்பிடுகிறார்?” என்று கேட்டார்கள்.
କେତେକ୍‌ ଜାଣ୍‌ ପାରୁସିର୍‌ ଇଦାଂ ହୁଡ଼୍‌ଜି ତା ଚେଲାହିରିଂ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାର୍‌, “ମି ଗୁରୁ ଇନାକିଦେଂ ସିସ୍ତୁଏନ୍‌ନାକାର୍‌ ଆରି ପାପିର୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ତିନାନା?”
12 இதைக் கேட்டபோது இயேசு, “சுகமாயிருப்பவர்களுக்கு வைத்தியன் தேவையில்லை, வியாதியாய் இருப்பவர்களுக்கே வைத்தியன் தேவை” என்றார்.
ମାତର୍‌ ଜିସୁ ହେଦାଂ ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି ଇଚାନ୍‌, “ଉଜ୍‌ ମାନାୟ୍‌ତିଂ ଡାକ୍ତର୍‌ ଲଡ଼ା ଆକାୟ୍‌, ମାତର୍‌ ବେମାର୍‌ ଲଗାଂ ଲଡ଼ା ମାନାତ୍‌ ।
13 மேலும் அவர், “‘நான் பலியை அல்ல, இரக்கத்தையே விரும்புகிறேன்’ என்ற இறைவாக்கின் கருத்து என்னவென்று, போய்க் கற்றுக்கொள்ளுங்கள். ஏனெனில் நான் நீதிமான்களை அழைப்பதற்காக வரவில்லை, பாவிகளையே அழைக்கவந்தேன்” என்றார்.
ସାସ୍ତର୍‍ତ ଲେକା ଆତାତ୍‌ନ୍ନା ଆନ୍‌ ପୁନାଙ୍ଗ୍‌ ପୁଜା ମାନ୍‌ କିୱାଦାଂ ଦୟା ମାନ୍‌ କିନାଙ୍ଗ୍‌, ଇ ବଚନ୍‌ନି ଅରତ୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ହାଲ୍‌ଜି ହିକ୍ୟା କିୟାଟ୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ଆନ୍‌ ଦରମ୍‌ ଲଗାଂ କୁକ୍‌ତେଂ ୱାୱାତାଂନା, ମତର୍‌ ପାପିରିଂ କୁକ୍‌ତେଂ ୱାତାଂନା ।”
14 அதற்குப் பின்பு யோவானுடைய சீடர்கள் இயேசுவிடம் வந்து, “நாங்களும், பரிசேயரும் உபவாசிக்கிறோம். ஆனால் உமது சீடர்கள் உபவாசிப்பதில்லை, அது ஏன்?” என்று கேட்டார்கள்.
ହେୱାଡ଼ାଂ ଜହନ୍‌ତି ଚେଲାହିର୍‌ ତା ତାକେ ୱାଜ଼ି ଇଚାର୍‌, “ଆପେଂ ଆରି ପାରୁସିର୍‌ ଉପାସ୍‌ କିନାପ୍‌, ମାତର୍‌ ନି ଚେଲାର୍‌ ଉପାସ୍‌ କିଉର୍‌ ଇନାକିଦେଂ?”
15 அதற்கு இயேசு, “மணமகன் தங்களுடன் இருக்கும்போது, மணமகனின் விருந்தினர் துக்கங்கொண்டாடுவது எப்படி? மணமகன் அவர்களைவிட்டு எடுக்கப்படும் காலம் வரும்; அப்பொழுது அவர்கள் உபவாசிப்பார்கள்” என்று சொன்னார்.
ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, “ବିବାଦାଂଣେନ୍‌ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ପାତେକ୍‌ ବିବାକିନାକାର୍‌ ହୁକେ ମାନାନ୍‌, ହେ ପାତେକ୍‌ ହେୱାର୍‌ କି ଦୁକ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ନାର୍‌? ମାତର୍‌ ସମୁ ୱାନାତ୍‌, ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ହେୱାର୍‌ତାଂ ବିବା ଦାଙ୍ଗ୍‌ଣେନିଂ ନିକ୍‌ଚି ଅୟା ଆନାତ୍‌, ଆରେ ହେୱାଡ଼ାଂ ହେୱାର୍‌ ଉପାସ୍‌ କିନାର୍‌ ।
16 “ஒருவனும் பழைய ஆடையில், புதிய துணியை ஒட்டுப் போடுவதில்லை. அப்படி ஒட்டுப் போட்டால், புதிய துணி ஆடையைக் கிழித்துவிடும், கிழிசலும் முன்னிருந்ததைவிட பெரிதாகிவிடும்.
ଇନେର୍‌ ପୁନି ହେନ୍ଦ୍ରା ନି ଗନ୍ଦା ପ୍ଡାନି ହେନ୍ଦ୍ରାତ ମେହାୟ୍‌ କିଉର୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ହେ ହେନ୍ଦ୍ରା ଗନ୍ଦା ହେନ୍ଦ୍ରାତିଂ ବେସି କେଚ୍‌ଚି ଅନାତ୍‌ ଆରେ ଆଦେକ୍‌ ଗାଜା କାଣା ଆନାତ୍‌ ।
17 மக்கள் புதிய திராட்சை இரசத்தைப் பழைய தோல் பைகளில் ஊற்றி வைப்பதில்லை. அப்படி செய்தால், தோல் பைகள் வெடித்து விடும்; திராட்சை இரசமும் சிந்திப்போகும், தோல் பைகளும் பாழாய்ப்போகும். அப்படிச் செய்யாமல், புதிய திராட்சை இரசத்தைப் புதிய தோல் பைகளில் ஊற்றி வைக்கவேண்டும்” என்றார்.
ଆରେ, ମାନାୟ୍‌ ପୁନି ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ରାସ୍‌ ପ୍ଡାନି ତଲ୍‌ ମଣାତ ଇଟୁର୍‌; ଇଟ୍‌ଟିସ୍‌ ତଲ୍‌ ମଣା କେଞ୍ଜ୍‌ନାତ୍‌ ଆରେ ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ରାସ୍‌ ବଂନାତ୍‌, ଆରେ ମଣା ୱିଜ଼ୁ କାରାପ୍‌ ଆନାତ୍‌; ମାତର୍‌ ମାନାୟ୍‌ ପୁନି ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ରାସ୍‌ ପୁନି ମଣାତ ଇଟ୍‌ନାର୍‌, ଆରେ ରିଣ୍ଡିପା ରାକ୍ୟା ପାୟାନାତ୍‍ ।”
18 இயேசு இதைச் சொல்லிக்கொண்டிருக்கையில், ஜெப ஆலயத் தலைவன் ஒருவன் வந்து அவர்முன் முழங்காற்படியிட்டு, அவரிடம், “எனது மகள் இப்பொழுதுதான் மரித்துப்போனாள். ஆனாலும் நீர் வந்து உமது கையை அவள்மேல் வையும். அப்பொழுது அவள் உயிர் பெறுவாள்” என்று சொன்னான்.
ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇ ୱିଜ଼ୁ କାତା ଇନିୱାଡ଼ାଲିଂ, ହୁଡ଼ା, ର ମୁଣିକା ତାତାକେ ୱାଜ଼ି ଜୱାର୍‌ କିଜ଼ି ଇଚାନ୍‌, “ନା ଗାଡ଼୍‌ଚେ ହାଚାଟ୍ରେ ହାତାତ୍‌, ମାତର୍‌ ଏନ୍‌ ୱାଜ଼ି ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ କେଇ ଇଡ଼ା, ଆରେ ହେଦେଲ୍‌ ଜିନାତ୍‌ ।”
19 இயேசு எழுந்து ஜெப ஆலயத் தலைவனுடன் சென்றார். இயேசுவின் சீடர்களும் அவருக்குப் பின்சென்றார்கள்.
ହେବେ ଜିସୁ ନିଙ୍ଗ୍‌ଜି ତା ଚେଲାହିର୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ତା ପାଚେ ପାଚେ ହାଚାର୍‌ ।
20 அவ்வேளையில், பன்னிரண்டு வருடங்களாக இரத்தப்போக்கினால் வருந்திக்கொண்டிருந்த ஒரு பெண், இயேசுவுக்குப் பின்னால் வந்து, அவரது மேலுடையின் ஓரத்தைத் தொட்டாள்.
ଜିସୁ ହାଜ଼ିତ ହାନିହିଂ ର କଗ୍‌ଲେ ତା ପାଚ୍‌ ବାଗାଙ୍ଗ୍‌ ୱାଜ଼ି ତା ହେନ୍ଦ୍ରାନି ଚେଲିଂ ଡୁତାତ୍‌ । ହେଦେଲ୍‌ ବାର ବାର୍ହୁ ପାତେକ୍‌ ଗାଗାଡ଼୍‌ନାଡ୍‌ୱି ରଗ୍‌ତ ଡଣ୍ଡ୍‌ ଆଜ଼ି ମାଚାତ୍‌ ।
21 அவள், “நான் அவரது மேலுடையைத் தொட்டால் போதும். குணமடைவேன்” எனத் தனக்குள் சொல்லிக்கொண்டாள்.
ଇନାକିଦେଂକି ହେଦେଲ୍‌ ମାନ୍ତ ମାନ୍ତ ଇଞ୍ଜି ମାଚାତ୍‌, “କେବଲ୍‌ ତା ହେନ୍ଦ୍ରା ଡୁତିସ୍‌ ଆନ୍‌ ଉଜ୍‌ ଆନାଙ୍ଗ୍‌ ।”
22 இயேசு அவளை திரும்பிப்பார்த்து, “மகளே, தைரியமாயிரு; உனது விசுவாசம் உன்னை குணப்படுத்தியது” என்றார். அந்தப் பெண் அந்த நேரத்திலேயே குணமானாள்.
ମାତର୍‌ ଜିସୁ ମାସ୍‌ଦି ତାଙ୍ଗ୍‌ ହୁଡ଼୍‌ଜି ଇଚାନ୍‌, “ଗାଡ଼୍‌, ସାସ୍‌ ଆହା, ନି ପାର୍ତି ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଉଜ୍‌ କିତାନ୍‌ନା ।” ହେ ଦାପ୍ରେ କଗ୍‌ଲେ ଉଜ୍‌ ଆତାତ୍‌ ।
23 பிறகு இயேசு ஜெப ஆலயத் தலைவனின் வீட்டிற்குள் போனவுடன் குழல் ஊதுவோரையும், கூச்சலிட்டு அழும் மக்கள் கூட்டத்தையும் கண்டார்.
ପାଚେ ଜିସୁ ହେ ଜିହୁଦି ମୁଣିକା ଇଞ୍ଜ ୱାଜ଼ି ହୁର୍‌ଡ଼ି ତୁବ୍‌ନାକାରିଂ ଆରି କିର କିଜ଼ି ମାନି ଲକ୍‌ତିଂ ହୁଡ଼୍‌ଜି,
24 இயேசு அவர்களிடம், “வெளியே போங்கள். இந்த சிறுமி சாகவில்லை, அவள் தூங்குகிறாள்” என்றார். அவர்களோ அதைக்கேட்டு நகைத்தார்கள்.
ଜିସୁ ଇଚାନ୍‌, “ୱିଜ଼ାଦେର୍‌ ଇବେଣ୍ଡାଂ ହସି ହାଲାଟ୍‌ । ଗାଡ଼୍‌ଚେ ହାୱାତାତ୍‌ନା । କେବଲ୍‌ ହୁଞ୍ଜ୍‌ନାତା ।” ତା କାତା ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି ହେୱାର୍‌ ଗ୍ଡାଇତାର୍‌ ।
25 மக்கள் கூட்டத்தை வெளியே அனுப்பியபின், இயேசு உள்ளேப் போய், அந்தச் சிறுமியின் கையைப் பிடித்துத் தூக்கினார், அவள் உடனே எழுந்திருந்தாள்.
ମାତର୍‌ ମାନାୟାରିଂ ବାର୍ତ ହପ୍‌ତି ପାଚେ, ହେୱାନ୍‌ ବିତ୍ରେ ହାଲ୍‌ଜି ଗାଡ଼୍‌ଚେଂ କେଇ ଆସ୍ତାନ୍‌, ଆରେ ହେଦେଲ୍‌ ନିଙ୍ଗ୍‌ଜି ନିଲ୍‌ତାତ୍‌ ।
26 இச்செய்தி, அப்பகுதிகள் எங்கும் பரவியது.
ଆରେ, ଇ କାତା ହେ ଦେସ୍‌ ସବୁନିପ ୱିଣ୍‌ତାତ୍‌ ।
27 இயேசு அங்கிருந்து போகும்போது, இரண்டு பார்வையற்றோர்கள் அவரைப் பின்தொடர்ந்து சென்று, “தாவீதின் மகனே! எங்கள்மேல் இரக்கமாயிரும்!” என்று சத்தமிட்டார்கள்.
ଜିସୁ ହେବେତାଂ ହାନିହିଂ ରିୟାର୍‌ କାଣାର୍‌ ପାଚେ ପାଚେ ହାଲ୍‌ଜି ଗାଜାକାଟ୍‌ କିଜ଼ି ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାର୍‌, “ଏ ଦାଉଦ୍‌ ମାଜ଼ି, ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଦୟା କିଦା ।”
28 அவர் வீட்டிற்குள் சென்றபோது, அந்த பார்வையற்றோர்கள் அவரைப் பின்தொடர்ந்து அவரிடம் வந்தார்கள். இயேசு அவர்களிடம், “என்னால் இதைச் செய்யமுடியும் என நீங்கள் விசுவாசிக்கிறீர்களா?” எனக் கேட்டார். “ஆம் ஆண்டவரே!” என்று அவர்கள் பதிலளித்தார்கள்.
ଜିସୁ ପର୍ତୁମ୍‌ ଇଞ୍ଜ ହଣ୍‌ଗାତାନ୍‌ କାଣାର୍‌ ପା ହଣ୍‌ଗାତାର୍‌ । ହେବେ ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ୱେନ୍‌ବାତାନ୍‌, “ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଉଜ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ଼୍‌ଦାନାଂ ଇଞ୍ଜି ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପାର୍ତି କିନାଦେରା କି?” ହେୱାର୍‌ ଉତର୍‌ ହିତାର୍‌ “ଆଁ ମାପ୍ରୁ ।”
29 பின்பு இயேசு, அவர்களுடைய கண்களைத் தொட்டு, “உங்களுடைய விசுவாசத்தின்படியே உங்களுக்குச் செய்யப்படும்” என்றார்.
ହେ ପାଦ୍‌ନା ଜିସୁ ହେୱାର୍‌ତି କାଣ୍‌ଙ୍ଗାତ ଡୁଜ଼ି ଇଚାନ୍‌, “ମି ପାର୍ତି କାଜିଂ ହେଦାଂ ଆୟେତ୍‌ ।”
30 உடனே அவர்களுக்கு பார்வை கிடைத்தது. இயேசு அவர்களிடம், “இதைப்பற்றி ஒருவரும் அறியாதபடி பார்த்துக்கொள்ளுங்கள்” எனக் கடுமையாக எச்சரித்தார்.
ହେ ଦାପ୍ରେ ହେୱାର୍‌ କାଣ୍‌କୁ ସାକ୍ତି ପାୟା ଆତାର୍‌ । ପାଚେ ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଡାଟ୍‌କିଜ଼ି ବଲ୍‌ ହିଜ଼ି ଇଚାନ୍‌, “ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ଇ ବିସ୍ରେ ଇନେସ୍‌ ଇନେର୍‌ ପୁନ୍‌ୱାକା ମାନାତ୍‌ ।”
31 ஆனால் குணமடைந்தவர்களோ வெளியே போய், அவரைப் பற்றியச் செய்தியை அப்பகுதியெங்கும் பரப்பினார்கள்.
ମାତର୍‌ ହେୱାର୍‌ ହେବେତାଂ ହାଲ୍‌ଜି ଜିସୁତି କାତା ୱିଜ଼ୁ ଦେସ୍‌ ନିପ ସୁଣାୟ୍‌ କିତାର୍‌ ।
32 அவர்கள் வெளியே சென்றுகொண்டிருந்தபோது, பிசாசு பிடித்ததினால் பேச முடியாதிருந்த ஒருவனை இயேசுவிடம் கொண்டுவந்தார்கள்.
ହେୱାର୍‌ ହସି ହାନିହିଂ, ହୁଡ଼ା, ମାନାୟାର୍‌ ରୱାନ୍‌ ଗୁଲା ପୁଦା ଡୁୟାଆତାକାନିଂ ତା ତାକେ ତାହିୱାତାର୍‌ ।
33 அந்த பிசாசு துரத்தப்பட்டபோது, ஊமையாயிருந்தவன் பேசத் தொடங்கினான். மக்கள் கூட்டம் வியப்படைந்து, “இஸ்ரயேலில் இதுபோன்ற எதுவும், ஒருபோதும் காணப்பட்டதில்லை” என்றார்கள்.
ଆରେ, ବୁତ୍‌ ପିସ୍ତିଲେ, ହେ ଗୁଲା କାତା ଇଚାନ୍‌ । ହେବେ ମାନାୟାର୍‌ କାବା ଆଜ଼ି ଇଚାର୍‌, “ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ବିତ୍ରେପା ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାୱାଡ଼ାଂ ପା ହୁଡ଼୍‌ୱାତାପ୍‌ନା ।”
34 ஆனால் பரிசேயரோ, “பிசாசுகளின் தலைவனாலேயே, இவன் பிசாசுகளைத் துரத்துகிறான்” என்றார்கள்.
ମାତର୍‌ ପାରୁସିର୍‌ ଇଚାର୍‌, “ହେ ମୁଣିକା ‌ଗାଜା ବୁତ୍‌ ଉପ୍‌କାର୍‌ତାଂ ପୁଦାଂ ପିହିକିନାନା ।”
35 இயேசு எல்லாப் பட்டணங்கள்தோறும், கிராமங்கள்தோறும் நடந்துபோய், அங்கே யூதருடைய ஜெப ஆலயங்களில் போதித்து, பரலோக அரசின் நற்செய்தியைப் பிரசங்கித்தார். அத்துடன் எல்லா விதமான வியாதிகளையும், நோய்களையும் குணமாக்கினார்.
ଇଦାଂ ପାଚେ ଜିସୁ ହେୱାର୍‌ତି କୁଟୁମ୍‌ ଇଞ୍ଜ ହିକ୍ୟା ହିଜ଼ି ରାଜିନି ନେକ୍ରିକାବୁର୍‌ ସୁଣାୟ୍‌ କିଜ଼ି ଆରି ବାରବିନି ରଗ୍‌ ଆରି ସବୁ ବାନି ବେମାର୍‌ ଉଜ୍‌ କିଜ଼ି ୱିଜ଼ୁ ଗାଡ଼୍‌, ଆରେ ନାସ୍‌କୁକାଂ ପ୍ଡାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାର୍‌ ।
36 அவர் திரளான மக்கள் கூட்டத்தைக் கண்டபோது, அவர்கள்மேல் மனதுருகினார். ஏனெனில் அவர்கள், மேய்ப்பன் இல்லாத ஆடுகளைப்போல் துன்புறுத்தப்பட்டு, உதவியற்றவர்களாக இருந்தார்கள்.
ଆରେ, ମାନାୟାରିଂ ହୁଡ଼୍‌ଜି ହେୱାର୍‌ କାଜିଂ ହେୱାନ୍‌ କାର୍ମାତିଂ ରାସ୍‌ ଇଚାନ୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାର୍‌ ରାକ୍ୟାହିଲ୍‌ୱି ମେଣ୍ଡାଂ ଲାକେ ଉପାୟ୍‌ ହିଲ୍‍ୱି ଆରି ଜେତେକେତେ ମାଚାର୍‌ ।
37 அப்பொழுது இயேசு தமது சீடர்களிடம், “அறுவடை மிகுதியாய் இருக்கிறது, ஆனால் வேலையாட்களோ, கொஞ்சமாய் இருக்கிறார்கள்.
ହେୱାଡ଼ାଂ ଜିସୁ ଜାର୍‌ ଚେଲାରିଂ ଇଚାନ୍‌, ତାସ୍‌ ହିନା ବେସି ମତର୍‌ କାମାୟ୍‌ କିନାକାର୍‌ ଉଣା,
38 ஆகையால் அறுவடையின் ஆண்டவரிடம், தமது அறுவடைக்கு வேண்டிய வேலையாட்களை அனுப்பும்படி வேண்டிக்கொள்ளுங்கள்” என்றார்.
ଲାଗିଂ ତା କାମାୟ୍‌ ବାହାତ କାମାୟ୍‌ କିନାକାରିଂ ପକ୍‌ନି କାଜିଂ କାମାୟ୍‌ ବାହିନି ହାଉକାର୍‌ ତାକେ ପାର୍ତାନା କିୟାଟ୍‌ ।

< மத்தேயு 9 >