< மத்தேயு 6 >

1 “நீங்கள் உங்கள் நற்செயல்களை மனிதர் முன்பாக அவர்கள் காணவேண்டுமென்று செய்யாதபடி கவனமாய் இருங்கள். நீங்கள் அப்படிச் செய்தால், பரலோகத்திலிருக்கிற உங்கள் பிதாவிடமிருந்து உங்களுக்கு வெகுமதி கிடைக்காது.
“ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଦଃକାୟ୍‌ ଅଃଉଁକେ ଇଚା କଃରି ସେମଃନାର୍‌ ମୁଏଁ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଇଚା ବିରଦେ କଃରାନାୟ୍‌; ଇତାକ୍‌ ଜଃଗ୍ରାତ୍‌ ଅୟ୍‌ରିଆ, ସେବାନ୍ୟା କଃଲେକ୍‌ ତୁମାର୍‌ ସଃର୍ଗାର୍‌ ଉବାଦି ତଃୟ୍‌ହୁଣି ତୁମି କାୟ୍‌ ହେଁ ପୁରିସ୍କାର୍‌ ହାଉଁ ନଃହାରାସ୍‌ ।”
2 “ஆகவே நீங்கள் ஏழைகளுக்கு கொடுக்கும்போது, தம்பட்டம் அடித்து அறிவிக்க வேண்டாம். மனிதர்களால் மதிப்பைப் பெறும்படி, வேஷக்காரர்கள் ஜெப ஆலயங்களிலும், வீதிகளிலும் செய்வதுபோல் செய்யவேண்டாம். நான் உங்களுக்கு உண்மையைச் சொல்கிறேன், அவர்கள் தங்கள் வெகுமதியை முழுமையாய் பெற்றுவிட்டார்கள்.
“ଇତାକ୍‌ ଦାନ୍‌ କଃର୍ତାବଃଳ୍‌ ହେଟ୍‌କପଟ୍ୟାମଃନାର୍‌ ହର୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ମୁଏଁ ତୁରି ହୁକା ନାୟ୍‌; ସେମଃନ୍ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ହାଉଁକ୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା ଗଃରେ ଆର୍‌ ସାୟ୍‌ ମଃଜାୟ୍‌ ସେବାନ୍ୟା କଃର୍ତି । ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ସେମଃନ୍ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣା କଃଲା କାମାର୍‌ ପୁରିସ୍କାର୍‌ ହାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆଚ୍‌ତି ।
3 ஆனால் நீங்கள் ஏழைகளுக்குக் கொடுக்கும்போது, உங்கள் வலதுகை செய்வதை உங்கள் இடதுகை அறியாதிருக்கட்டும்.
ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଦାନ୍‌ କଃର୍ତାବଃଳ୍‌ ତୁମାର୍‌ କାତା ଆତ୍‌ କାୟ୍‌ କଃରୁଲି, ସେରି ଡେବ୍ରି ଆତ୍‌ ନଃଜାଣ,
4 அப்பொழுது நீங்கள் கொடுப்பது இரகசியமாய் இருக்கும். நீங்கள் இரகசியமாய் செய்வதைக் காண்கிற உங்கள் பிதா, உங்களுக்கு வெகுமதி அளிப்பார்.
ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁମାର୍‌ ଇ ଦାନ୍‌ ଲୁକ୍‌ଣେ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ ତୁମାର୍‌ ଉବାଦି ଜେ ଲୁକ୍‌ଣେ ଦଃକେଦ୍‌, ସେ ତୁମିକେ ହଃଳ୍‌ ଦଃୟଃଦ୍‌ ।”
5 “நீங்கள் மன்றாடும்போது, வேஷக்காரர்களைப்போல் இருக்கவேண்டாம், ஏனெனில் அவர்கள் மனிதர் காணும்படி ஜெப ஆலயங்களிலும், வீதிகளின் சந்திகளிலும் நின்று மன்றாடுவதை விரும்புகிறார்கள். நான் உங்களுக்கு உண்மையைச் சொல்கிறேன், அவர்கள் தங்கள் வெகுமதியை ஏற்கெனவே முழுமையாய்ப் பெற்றுவிட்டார்கள்.
“ପାର୍ତନା କଃର୍ତାବଃଳ୍‌ ହେଟ୍‌କପଟ୍ୟାମଃନାର୍‌ ହର୍‌ ଅଃଉଆ ନାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ଲକ୍‌କେ ଦଃକାୟ୍‌ ଅଃଉଁକେ ପାର୍ତ୍‌ନା ଗଃରେ ଆର୍‌ ସାୟ୍‌ ମୁଣ୍ଡେମଃନ୍ ଟିଆଅୟ୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃରୁକେ ମଃନ୍ କଃର୍ତି; ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ସେମଃନ୍ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣା କଃଲା କାମାର୍‌ ସଃର୍ନେ ପୁରିସ୍କାର୍‌ ହାୟ୍‌ ଆଚ୍‌ତି ।
6 ஆனால் நீங்கள் மன்றாடும்போது, உங்கள் அறைக்குள் போய், கதவை மூடி கண்களுக்குக் காணப்படாதிருக்கிற உங்கள் பிதாவிடம் மன்றாடுங்கள். அப்பொழுது மறைவில் செய்யப்படுவதைக் காணும் உங்கள் பிதா, உங்களுக்கு வெகுமதியளிப்பார்.
ମଃତର୍‌ ତୁମି ପାର୍ତ୍‌ନା କଃର୍ତାବଃଳ୍‌ ତୁମାର୍‌ ଗଃର୍‌ ବିତ୍ରେ ଜାହା ଆରେକ୍‌ ଦୁଆର୍‌ ଡାହିକଃରି ଲୁକ୍‌ଣେ ତୁମାର୍‌ ଉବାଦି ଚଃମେ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃରା; ଆର୍‌ ତୁମାର୍‌ ସଃବୁ ଦଃକ୍‌ତା ସଃର୍ଗାର୍‌ ଉବାଦି, ଜେ କି ନଃଡିସ୍ତେ ଆଚେ, ସେ ସେରି ଦଃକି ତୁମିକେ ପୁରିସ୍କାର୍‌ ଦଃୟଃଦ୍‌ ।”
7 நீங்கள் மன்றாடும்போது, இறைவனை அறியாதவர்களைப்போல் வீண் வார்த்தைகளைப் பேசாதிருங்கள், ஏனெனில் தங்களின் அதிக வார்த்தைகளின் நிமித்தம், தங்கள் மன்றாட்டு கேட்கப்படும் என அவர்கள் நினைக்கிறார்கள்.
“ଆରେକ୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃର୍ତାବଃଳ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଅଜିଉଦି ଲକାର୍‌ ହର୍‌ ଚୁଚାହଲ୍ୟା କଃତାମଃନ୍‌ କୟ୍‌ ତର୍‌କେ ତର୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃରାନାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ବୁତେକ୍‌ କଃତା କୟ୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃଲେକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ କଃତା ସୁଣେଦ୍‌ ବଃଲି ମଃନେ ବାବ୍‌ତି ।
8 நீங்கள் அவர்களைப் போலிருக்க வேண்டாம், ஏனெனில் நீங்கள் கேட்கும் முன்னரே உங்கள் தேவையை உங்கள் பிதா அறிந்திருக்கிறார்.
ଇତାର୍‌ ଗିନେ ସେମଃନାର୍‌ ହର୍‌ ଅଃଉଆ ନାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ କାୟ୍‌ରି ଲଳା, ସେରି ମାଗ୍‌ତା ଆଗ୍‌ତୁ ତୁମାର୍‌ ସଃର୍ଗାର୍‌ ଉବାଦି ଇସ୍ୱର୍‌ ସେରି ଜାଣେଦ୍‌ ।
9 “ஆகவே, நீங்கள் மன்றாட வேண்டிய விதம் இதுவே: “‘பரலோகத்திலிருக்கிற எங்கள் பிதாவே, உமது பெயர் பரிசுத்தப்படுவதாக,
ତଃବାର୍‌ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍ ଇବାନ୍ୟା ବଃଲି ପାର୍ତ୍‌ନା କଃରା- ‘ଏ ଅଃମାର୍‌ ସଃର୍ଗାର୍‌ ଉବା, ତର୍‌ ନାଉଁ ପବିତ୍ର ବଃଲି ମାନ୍‌ତି ଅଃଉଅ;
10 உம்முடைய இராஜ்யம் வருவதாக. உம்முடைய சித்தம் பரலோகத்திலே செய்யப்படுவதுபோல் பூமியிலேயும் செய்யப்படுவதாக.
ତର୍‌ ରାଇଜ୍‌ ଆସ, ଜଃନ୍‌କଃରି ସଃର୍ଗେ ସେନ୍‌କଃରି ହୁର୍ତିବି ତଃୟ୍‌ ତର୍‌ ଇଚା ହୁରୁଣ୍ ଅଃଉଅ ।
11 எங்கள் அன்றாட உணவை இன்று எங்களுக்குத் தாரும்.
ଆଜି ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ଲଳା ରିଲା କାଦି ଦେ ।
12 எங்கள் கடனாளிகளுக்கு நாங்கள் மன்னிக்கிறதுபோல எங்கள் கடன்களை எங்களுக்கு மன்னியும்.
ଅଃମିମଃନ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ସଃବୁ ଦସିମଃନ୍‌କେ କେମା କଃରୁଲୁ, ସେନ୍‌କଃରି ଅଃମାର୍‌ ସଃବୁ ହାହ୍‌ କେମା କଃର୍‌ ।
13 எங்களைச் சோதனைக்கு உட்படப்பண்ணாமல், எங்களைத் தீமையிலிருந்து இரட்சித்துக்கொள்ளும். இராஜ்யமும், வல்லமையும், மகிமையும் என்றென்றைக்கும் உம்முடையவைகளே, ஆமென்.’
ପରିକ୍ୟାୟ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ଆଣ୍‌ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ସୟ୍‌ତାନ୍ ଜେ ଦୁସ୍ଟ୍‌ ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଅଃମିକ୍‌ ରଃକ୍ୟା କଃର୍‌ । ଜଃନ୍ ରାଇଜ୍‌, ସଃକ୍ତି ଆର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ଜୁଗେ ଜୁଗେ ତର୍‌ ଅଃଉଅ, ଆମେନ୍‌ ।’”
14 ஏனெனில், மனிதர் உங்களுக்கெதிராகக் குற்றம் செய்யும்போது நீங்கள் அவர்களை மன்னித்தால், உங்கள் பரலோகப் பிதாவும் உங்களை மன்னிப்பார்.
“ତୁମି ଜଦି ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ସଃବୁ ଦଃସ୍‌ କେମା କଃରାସ୍‌, ତଃବେ ତୁମାର୍‌ ସଃର୍ଗାର୍‌ ଉବାଦି ତୁମିକେ ହେଁ କେମା କଃରେଦ୍‌ ।
15 ஆனால் மனிதருடைய குற்றங்களை நீங்கள் அவர்களுக்கு மன்னியாவிட்டால், உங்கள் பிதாவும் உங்கள் பாவங்களை உங்களுக்கு மன்னிக்கமாட்டார்.
ମଃତର୍‌ ତୁମି ଜଦି ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ କେମା ନଃକେରାସ୍‌, ତଃବେ ତୁମାର୍‌ ସଃର୍ଗାର୍‌ ଉବାଦି ହେଁ ତୁମାର୍‌ ଦଃସ୍‌ ସଃବୁ କେମା ନଃକେରେ ।”
16 “நீங்கள் உபவாசிக்கும்போது, வேஷக்காரர் செய்வதுபோல் வாடிய முகத்துடன் காணப்பட வேண்டாம். ஏனெனில் அவர்கள் தாங்கள் உபவாசிப்பதை மனிதர்கள் பார்க்கவேண்டுமென்று அவர்கள் தங்கள் முகங்களை வாடப்பண்ணுகிறார்கள். நான் உங்களுக்கு உண்மையைச் சொல்கிறேன், அவர்கள் தங்கள் வெகுமதியை ஏற்கெனவே முழுமையாகப் பெற்றுவிட்டார்கள் என்று நான் உண்மையாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.
“ଉହାସ୍‌ କଃର୍ତାବଃଳ୍‌ ହେଟ୍‌କପଟ୍ୟାମଃନାର୍‌ ହର୍‌ ମୁଉଁ ସୁକାୟ୍‌ ରିଆନାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ଉହାସ୍‌ କଃରୁଲାୟ୍‌ ବଃଲି ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଦଃକାୟ୍‌ ଅଃଉଁକେ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ମୁଉଁ ସୁକାୟ୍‌ ରେତି; ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ସେମଃନ୍ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣା କଃଲା କାମାର୍‌ ପୁରିସ୍କାର୍‌ ହାୟ୍‌ ଆଚ୍‌ତି ।
17 ஆனால் நீங்கள் உபவாசிக்கும்போது, உங்கள் தலைக்கு எண்ணெய் வைத்து, உங்கள் முகத்தைக் கழுவுங்கள்.
ମଃତର୍‌ ତୁମି ଉହାସ୍‌ କଃର୍ତାବଃଳ୍‌ ମୁଉଁ ଦଃଉଆ ଆର୍‌ ମୁଣ୍ଡେ ଚିକଣ୍‌ ଲାଗାଉଆ,
18 அப்பொழுது நீங்கள் உபவாசிப்பது மனிதருக்கு வெளிப்படையாகத் தெரியாதிருக்கும். ஆனால் கண்களுக்குக் காணப்படாதிருக்கிற உங்கள் பிதாவுக்கு மட்டும் தெரிந்திருக்கும்; மறைவில் செய்பவற்றை காண்கிற உங்கள் பிதா, உங்களுக்கு வெகுமதி அளிப்பார்.
ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁମି ଉହାସ୍‌ କଃରୁଲାସ୍‌ ବଃଲି ଲକ୍‌ମଃନ୍ ନଃଜାଣତ୍‌, ମଃତର୍‌ ତୁମାର୍‌ ନଃଡିସ୍ତାର୍‌ ଉବାଦିର୍‌ ମୁଏଁ ଜାଣାହଃଳା; ଆର୍‌ ତୁମାର୍‌ ସଃର୍ଗାର୍‌ ଉବାଦି ଜେ କି ନଃଡିସ୍ତେ ଆଚେ, ସେ ତୁମିକେ ହଃଳ୍‌ ଦଃୟଃଦ୍‌ ।”
19 “நீங்கள் பூமியில் உங்களுக்காகச் செல்வங்களைச் சேர்த்து வைக்கவேண்டாம். இங்கே அவை பூச்சி அரித்தும், துருப்பிடித்தும் அழிந்துவிடும். திருடரும் உடைத்துத் திருடுவார்கள்.
“ଜୁୟ୍‌ ଲଃଗେ ଅଳ୍‌ମା କି କିଲୁଆ ନଃସ୍ଟ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ଆରେକ୍‌ ଚର୍‌ମଃନ୍ ସିନ୍ଦ୍‌ମାରି ଚରି ନେତି, ଇବାନ୍ୟା ହୁର୍ତିବି ଲଃଗେ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଗିନେ ଦଃନ୍ ଅଃର୍ଜା ନାୟ୍‌ ।
20 ஆனால் உங்களுடையச் செல்வத்தைப் பரலோகத்திலே சேர்த்துவையுங்கள். அங்கே அவை பூச்சி அரித்தோ, துருப்பிடித்தோ அழிவதில்லை. அங்கே திருடரும் உடைத்துத் திருடமாட்டார்கள்.
ମଃତର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲଃଗେ ଅଳ୍‌ମା କି କିଲୁଆ ନଃସ୍ଟ୍‌ ନଃକେରେ ଆର୍‌ ଚର୍‌ମଃନ୍ ସିନ୍ଦ୍‌ମାରି ଚରି ନଃନେତି, ଇବାନ୍ୟା ସଃର୍ଗେ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଗିନେ ଦଃନ୍ ଅଃର୍ଜା ।
21 ஏனெனில் உங்கள் செல்வம் எங்கே இருக்கிறதோ, அங்குதான் உங்கள் இருதயமும் இருக்கும்.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ତି ତୁମାର୍‌ ଦଃନ୍‌, ସେତି ତୁମାର୍‌ ମଃନ୍‌ ।”
22 “கண் உடலின் விளக்காய் இருக்கிறது. உனது கண் நல்லதாய் இருந்தால், உன் முழு உடலும் வெளிச்சத்தால் நிரம்பியிருக்கும்.
“ଆକି ଗଃଗାଳାର୍‌ କୁପି । ଇତାର୍‌ ଗିନେ ତୁମାର୍‌ ଆକି ଜଦି ନିକ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌, ତଃବେ ତୁମାର୍‌ ସଃବୁ ଗଃଗାଳ୍‌ ଉଜାଳ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
23 ஆனால் உன் கண் கெட்டதாயிருந்தால், உன் முழு உடலும் இருளால் நிறைந்திருக்கும். அப்படியானால், உன்னில் இருக்கும் வெளிச்சமே இருளாயிருந்தால், அந்த இருள் எவ்வளவு பெரியதாயிருக்கும்!
ମଃତର୍‌ ତୁମାର୍‌ ଆକି ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ନିକ ନଃରେୟ୍‌, ତଃବେ ତୁମାର୍‌ ସଃବୁ ଗଃଗାଳ୍‌ ଅଃନ୍ଦାର୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ । ବଃଲେକ୍‌ ତୁମାର୍‌ ମଃନାର୍‌ ଉଜାଳ୍‌ ଜଦି ଅଃନ୍ଦାର୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ତଃବେ ସେ ଅଃନ୍ଦାର୍‌ କଃଡେ ବୟଃଙ୍କାର୍‌ ।”
24 “எந்த வேலைக்காரனும், இரண்டு எஜமான்களுக்கு பணிசெய்ய முடியாது. அவன் ஒருவனை வெறுத்து, இன்னொருவனில் அன்பு செலுத்துவான். அல்லது அவன் ஒருவனுக்கு உண்மையுள்ளவனாய் இருந்து, மற்றவனை அலட்சியம் செய்வான். அப்படியே நீங்கள் இறைவனுக்கும், பணத்துக்கும் பணிசெய்ய முடியாது.
“କୁୟ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ହେଁ ଜଳେକ୍‌ ସାଉକାରାର୍‌ ସେବା କଃରୁ ନାହାରେ; କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେ ଗଟ୍‌ଲକ୍‌କେ ଲାଡ୍‌ କଃରେଦ୍‌ ଆର୍‌ ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ଲକ୍‌କେ ଲାଡ୍‌ ନଃକେରେ, ନୟ୍‌ଲେକ୍‌ ଗଟ୍‌ଲକାର୍‌ କଃତା ମାନେଦ୍‌ ଆର୍‌ ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ଲକାର୍‌ କଃତା ନଃମାନେ । ତୁମିମଃନ୍ ଇସ୍ୱର୍‌ ଆର୍‌ ଦଃନ୍, ଦୁୟ୍‌ ଲକାର୍‌ ଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ଅଃଉଁ ନାହାରାସ୍‌ ।”
25 “ஆதலால் நான் உங்களுக்குச் சொல்கிறேன், எதை உண்ணுவோம் எதைக் குடிப்போம் என உங்கள் உயிரைக்குறித்துக் கவலைப்பட வேண்டாம்; அல்லது எதை உடுத்துவோம் என உங்கள் உடலைக்குறித்தும் கவலைப்பட வேண்டாம். உங்கள் உயிர் உணவைவிடவும், உங்கள் உடல் உடையைவிடவும் முக்கியமானதல்லவா?
“ଇତାର୍‌ ଗିନେ ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କାଉଁଲେ, କାୟ୍‌ରି କାଉଁନ୍ଦ୍‌ ଆର୍‌ କାୟ୍‌ରି ହିଉଁନ୍ଦ୍‌, ଇବାନ୍ୟା ତୁମାର୍‌ ଜିବନାର୍‌ ଗିନେ, କି କାୟ୍‌ରି ହିନ୍ଦୁନ୍‌, ଇବାନ୍ୟା ତୁମାର୍‌ ଗଃଗାଳାର୍‌ ଗିନେ ହେଁ ଚିତା କଃରାନାୟ୍‌ । କାଦି ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଜିବନ୍ ଆର୍‌ ବଃସ୍ତର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଗଃଗାଳ୍‌ କାୟ୍‌ ବଃଡ୍ ନାୟ୍‌?
26 ஆகாயத்துப் பறவைகளைப் பாருங்கள்; அவை விதைப்பதோ, அறுவடை செய்வதோ, களஞ்சியங்களில் சேர்த்து வைப்பதோ இல்லை. அப்படி இருந்தும் உங்கள் பரலோக பிதா அவைகளுக்கும் உணவளிக்கிறார். நீங்கள் அவற்றைவிட அதிக மதிப்பு வாய்ந்தவர்கள் அல்லவா?
ଅଃଗାସାର୍‌ ଚେଳେମଃନ୍‌କେ ଦଃକା, ସେମଃନ୍ ନଃବୁଣ୍‌ତି କି ନଃକାଟ୍‌ତି, ଆରେକ୍‌ ହାଲେ ନଃସେଙ୍ଗାଉତି, ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ତୁମାର୍‌ ସଃର୍ଗାର୍‌ ଉବାଦି ସେମଃନ୍‌କେ କାଦି ଦେଉଁଲା । ତୁମିମଃନ୍ କାୟ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ବଃଡ୍ ନାୟ୍‌?
27 கவலைப்படுவதால், உங்களில் யார் தன் வாழ்நாளில் ஒருமணி நேரத்தைக் கூட்டமுடியும்?
ଆରେକ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ କେ ଚିତା କଃରି କଃରି ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଆୟ୍‌ଁସ୍‌ କଃଣ୍ଡେକ୍‌ ବାଡାଉଁ ହାରେ?”
28 “உடையைக் குறித்தும் நீங்கள் ஏன் கவலைப்படுகிறீர்கள்? காட்டு மலர்கள் எப்படி வளர்கின்றன என்று பாருங்கள். அவை உழைப்பதுமில்லை, நூல் நூற்கிறதுமில்லை.
“ଆର୍‌ ବଃସ୍ତର୍‌ ଗିନେ କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ଚିତା କଃରୁଲାସ୍‌? ବଃନାର୍‌ ହୁଲ୍‌ମଃନାର୍‌ କଃତା ବାବି ଦଃକା, ସେରିମଃନ୍ କଃନ୍‌କଃରି ବାଡ୍‌ତି; ସେରିସଃବୁ କଃବାଳ୍‌ ନଃକେର୍ତି, କି ସୁତା କାଟି ସେମଃନାର୍‌ ଗିନେ ବଃସ୍ତର୍‌ ନଃବୁଣ୍‌ତି ।
29 ஆனால் நான் உங்களுக்குச் சொல்கிறேன், சாலொமோன் எல்லாச் சிறப்புடையவனாய் இருந்துங்கூட, இவைகளில் ஒன்றைப்போல் உடை உடுத்தியதில்லை.
ମଃତର୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କଃଉଁଲେ, ରଃଜା ସଲ୍‌ମନ୍ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ସଃବୁ ଦଃନ୍‌ ରଃୟ୍‌କଃରି ହେଁ, ଇ ହୁଲ୍‌ମଃନାର୍‌ ହର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ସୁନ୍ଦୁର୍‌ ବଃସ୍ତର୍‌ କଃବେ ହିନ୍ଦି ନଃରିଲା ।
30 விசுவாசக் குறைவுள்ளவர்களே! இன்றைக்கு இருந்து நாளைக்கு நெருப்பிலே எறியப்படுகிற காட்டுப் புல்லுக்கே, இறைவன் இவ்வாறு உடுத்துவாரானால், உங்கள் பிதா உங்களுக்கு, எவ்வளவு அதிகமாய் உடுத்துவிப்பார்?
ମଃତର୍‌ ହଃଦାର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଜାଳ୍‌ ଆଜି ଆଚେ, ଆର୍‌ କାଲି ଚୁଲି ବିତ୍ରେ ହଃକା ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ତାକ୍‌ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଇବାନ୍ୟା ବେସ୍‌ ଦେଉଁଲା, ତଃବେ ଏ ଅଃଳକ୍‌ ବିସ୍ୱାସିମଃନ୍, ସେ କାୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଅଃଦିକ୍‌ ସଃତ୍‌କଃରି ବଃସ୍ତର୍‌ ନଃଦେୟ୍‌?”
31 எனவே என்னத்தை உண்போம்? என்னத்தைக் குடிப்போம்? என்னத்தை உடுப்போம்? என்று சொல்லிக் கவலைப்பட வேண்டாம்.
“ଇତାର୍‌ ଗିନେ କାୟ୍‌ରି କାହାସ୍‌? କାୟ୍‌ରି ହିଉଆସ୍‌? କି କାୟ୍‌ରି ହିନ୍ଦାସ୍‌? ଇବାନ୍ୟା ବଃଲି ଚିତା କଃରା ନାୟ୍‌ ।
32 ஏனெனில் இறைவனை அறியாதவர்கள் இவற்றின் பின்னால் ஓடுகிறார்கள். உங்கள் பரலோக பிதாவோ இவை உங்களுக்குத் தேவை என அறிந்திருக்கிறார்.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଅଜିଉଦିମଃନ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ନଃଜାଣ୍‌ତି, ସେମଃନ୍ ଇସଃବୁ ବିସୟ୍‌ ଲଳି ବୁଲ୍‌ତି । ଆର୍‌ ଇ ସଃବୁ ବିସୟ୍‌ ଜେ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଲଳା, ସେରି ତୁମାର୍‌ ସଃର୍ଗାର୍‌ ଉବାଦି ଜାଣୁଲା ।
33 எனவே முதலாவதாக இறைவனுடைய அரசையும் அவரது நீதியையும் தேடுங்கள், அப்பொழுது இவைகளெல்லாம் உங்களுக்கு அவற்றோடுகூடக் கொடுக்கப்படும்.
ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ହଃର୍ତୁ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ରାଇଜ୍‌ ଆର୍‌ ସେ ତୁମାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି କାୟ୍‌ରି ଇଚା କଃରୁଲା ସେତାକ୍‌ ଦିଆନ୍‌ କଃରା, ତଃବେ ସେ ତୁମିକେ ଇସଃବୁ ହେଁ ଦଃୟଃଦ୍‌ ।
34 நாளைக்கு என்ன நடக்கும் என்று கவலைப்பட வேண்டாம். ஏனெனில் நாளையத்தினம், நாளைக்கான தேவையைப் பார்த்துக்கொள்ளும். ஒவ்வொரு நாளுக்கும், அன்றன்றுள்ள பிரச்சனையே போதும்.
ବଃଲେକ୍‌ କାଲିର୍‌ ଗିନେ ଚିତା କଃରାନାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ କାଲି ନିଜେ ନିଜାର୍‌ ଗିନେ ଚିତା କଃରାସ୍‌ । ଆଜିର୍‌ କଃସ୍ଟ୍‌ ଆଜିର୍‌ ଗିନେ ସଃରି ।”

< மத்தேயு 6 >