< மத்தேயு 21 >
1 அவர்கள் எருசலேமுக்கு அருகில் வந்தார்கள். ஒலிவமலையில் உள்ள பெத்பகே ஊருக்கு வந்தபோது, இயேசு இரண்டு சீடர்களை அனுப்பிச் சொன்னதாவது:
ଅନନ୍ତରଂ ତେଷୁ ଯିରୂଶାଲମ୍ନଗରସ୍ୟ ସମୀପୱେର୍ତ୍ତିନୋ ଜୈତୁନନାମକଧରାଧରସ୍ୟ ସମୀପସ୍ଥ୍ତିଂ ବୈତ୍ଫଗିଗ୍ରାମମ୍ ଆଗତେଷୁ, ଯୀଶୁଃ ଶିଷ୍ୟଦ୍ୱଯଂ ପ୍ରେଷଯନ୍ ଜଗାଦ,
2 “உங்களுக்கு முன்னேயிருக்கிற கிராமத்திற்குப் போங்கள். போனவுடன் ஒரு கழுதையும், அதனுடன் அதன் குட்டியும் கட்டப்பட்டிருப்பதைக் காண்பீர்கள். அவற்றை அவிழ்த்து என்னிடம் கொண்டுவாருங்கள்.
ଯୁୱାଂ ସମ୍ମୁଖସ୍ଥଗ୍ରାମଂ ଗତ୍ୱା ବଦ୍ଧାଂ ଯାଂ ସୱତ୍ସାଂ ଗର୍ଦ୍ଦଭୀଂ ହଠାତ୍ ପ୍ରାପ୍ସ୍ୟଥଃ, ତାଂ ମୋଚଯିତ୍ୱା ମଦନ୍ତିକମ୍ ଆନଯତଂ|
3 யாராவது உங்களுக்கு ஏதாவது சொன்னால், நீங்கள் அவனிடம், ‘இவை கர்த்தருக்கு தேவை’ என்று சொல்லுங்கள். அவன் அவற்றை உடனே அனுப்பிவிடுவான்” என்றார்.
ତତ୍ର ଯଦି କଶ୍ଚିତ୍ କିଞ୍ଚିଦ୍ ୱକ୍ଷ୍ୟତି, ତର୍ହି ୱଦିଷ୍ୟଥଃ, ଏତସ୍ୟାଂ ପ୍ରଭୋଃ ପ୍ରଯୋଜନମାସ୍ତେ, ତେନ ସ ତତ୍କ୍ଷଣାତ୍ ପ୍ରହେଷ୍ୟତି|
4 இறைவாக்கினன் மூலமாய் கூறப்பட்டது நிறைவேறும்படி இது நடைபெற்றது:
ସୀଯୋନଃ କନ୍ୟକାଂ ଯୂଯଂ ଭାଷଧ୍ୱମିତି ଭାରତୀଂ| ପଶ୍ୟ ତେ ନମ୍ରଶୀଲଃ ସନ୍ ନୃପ ଆରୁହ୍ୟ ଗର୍ଦଭୀଂ| ଅର୍ଥାଦାରୁହ୍ୟ ତଦ୍ୱତ୍ସମାଯାସ୍ୟତି ତ୍ୱଦନ୍ତିକଂ|
5 “சீயோன் மகளுக்குச் சொல்லுங்கள்: இதோ பார், உன் அரசர் உன்னிடம் வருகிறார், தாழ்மையுள்ள அவர் கழுதையின்மேலும், கழுதைக்குட்டியாகிய மறியின்மேலும் அமர்ந்து வருகிறார்.”
ଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱାଦିନୋକ୍ତଂ ୱଚନମିଦଂ ତଦା ସଫଲମଭୂତ୍|
6 சீடர்கள் போய், இயேசு தங்களுக்கு அறிவுறுத்தியபடியே செய்தார்கள்.
ଅନନ୍ତରଂ ତୌ ଶ୍ଷ୍ୟି ଯୀଶୋ ର୍ୟଥାନିଦେଶଂ ତଂ ଗ୍ରାମଂ ଗତ୍ୱା
7 அவர்கள் கழுதையையும், அதன் குட்டியையும் கொண்டுவந்தார்கள். அதன்மேல் தங்கள் மேலுடைகளைப் போட்டதும், இயேசு அதன்மேல் ஏறி உட்கார்ந்தார்.
ଗର୍ଦଭୀଂ ତଦ୍ୱତ୍ସଞ୍ଚ ସମାନୀତୱନ୍ତୌ, ପଶ୍ଚାତ୍ ତଦୁପରି ସ୍ୱୀଯୱସନାନୀ ପାତଯିତ୍ୱା ତମାରୋହଯାମାସତୁଃ|
8 திரளான மக்கள் கூட்டம் வழியில் தங்களுடைய மேலுடைகளை வீதியில் விரித்தார்கள். மற்றவர்கள் மரங்களில் இருந்து கிளைகளை வெட்டி வழியில் பரப்பினார்கள்.
ତତୋ ବହୱୋ ଲୋକା ନିଜୱସନାନି ପଥି ପ୍ରସାରଯିତୁମାରେଭିରେ, କତିପଯା ଜନାଶ୍ଚ ପାଦପପର୍ଣାଦିକଂ ଛିତ୍ୱା ପଥି ୱିସ୍ତାରଯାମାସୁଃ|
9 அவருக்கு முன்னும், பின்னுமாகச் சென்ற மக்கள் கூட்டம்: “தாவீதின் மகனுக்கு ஓசன்னா!” “கர்த்தரின் பெயரில் வருகிறவர் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்!” “உன்னதத்தில் ஓசன்னா!” என்று ஆர்ப்பரித்தார்கள்.
ଅଗ୍ରଗାମିନଃ ପଶ୍ଚାଦ୍ଗାମିନଶ୍ଚ ମନୁଜା ଉଚ୍ଚୈର୍ଜଯ ଜଯ ଦାଯୂଦଃ ସନ୍ତାନେତି ଜଗଦୁଃ ପରମେଶ୍ୱରସ୍ୟ ନାମ୍ନା ଯ ଆଯାତି ସ ଧନ୍ୟଃ, ସର୍ୱ୍ୱୋପରିସ୍ଥସ୍ୱର୍ଗେପି ଜଯତି|
10 இயேசு எருசலேமுக்குள் சென்றபோது, பட்டணத்திலுள்ளவர்கள் எல்லோரும் குழப்பமடைந்து, “இவர் யார்?” என்று கேட்டார்கள்.
ଇତ୍ଥଂ ତସ୍ମିନ୍ ଯିରୂଶାଲମଂ ପ୍ରୱିଷ୍ଟେ କୋଽଯମିତି କଥନାତ୍ କୃତ୍ସ୍ନଂ ନଗରଂ ଚଞ୍ଚଲମଭୱତ୍|
11 மக்கள் கூட்டம் அதற்குப் பதிலாக, “இவர்தான் இயேசு, கலிலேயாவிலுள்ள நாசரேத்தைச் சேர்ந்த இறைவாக்கினர்” என்றார்கள்.
ତତ୍ର ଲୋକୋଃ କଥଯାମାସୁଃ, ଏଷ ଗାଲୀଲ୍ପ୍ରଦେଶୀଯ-ନାସରତୀଯ-ଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱାଦୀ ଯୀଶୁଃ|
12 இயேசு ஆலய முற்றத்திற்குச் சென்று, அங்கே பொருட்களை விற்கிறவர்களும், வாங்குகிறவர்களுமாகிய எல்லோரையும் வெளியே துரத்தினார். அவர் நாணயம் மாற்றுவோரின் மேஜைகளையும், புறா விற்கிறவர்களின் இருக்கைகளையும் கவிழ்த்துப் போட்டார்.
ଅନନ୍ତରଂ ଯୀଶୁରୀଶ୍ୱରସ୍ୟ ମନ୍ଦିରଂ ପ୍ରୱିଶ୍ୟ ତନ୍ମଧ୍ୟାତ୍ କ୍ରଯୱିକ୍ରଯିଣୋ ୱହିଶ୍ଚକାର; ୱଣିଜାଂ ମୁଦ୍ରାସନାନୀ କପୋତୱିକ୍ରଯିଣାଞ୍ଚସନାନୀ ଚ ନ୍ୟୁୱ୍ଜଯାମାସ|
13 இயேசு அவர்களிடம், “எனது வீடு ஜெபவீடு என்று அழைக்கப்படும் என எழுதப்பட்டிருக்கிறது. ஆனால் நீங்கள், அதைக் கள்வரின் குகையாக்குகிறீர்கள்” என்றார்.
ଅପରଂ ତାନୁୱାଚ, ଏଷା ଲିପିରାସ୍ତେ, "ମମ ଗୃହଂ ପ୍ରାର୍ଥନାଗୃହମିତି ୱିଖ୍ୟାସ୍ୟତି", କିନ୍ତୁ ଯୂଯଂ ତଦ୍ ଦସ୍ୟୂନାଂ ଗହ୍ୱରଂ କୃତୱନ୍ତଃ|
14 பார்வையற்றோரும் முடவரும் ஆலயத்தில் இயேசுவிடம் வந்தார்கள். அவர் அவர்களை குணமாக்கினார்.
ତଦନନ୍ତରମ୍ ଅନ୍ଧଖଞ୍ଚଲୋକାସ୍ତସ୍ୟ ସମୀପମାଗତାଃ, ସ ତାନ୍ ନିରାମଯାନ୍ କୃତୱାନ୍|
15 அவர் செய்த இந்த புதுமையான காரியங்களையும், சிறுபிள்ளைகள் ஆலய முற்றத்திற்குள் நின்று, “தாவீதின் மகனுக்கு ஓசன்னா” என்று ஆர்ப்பரிப்பதையும், தலைமை ஆசாரியரும் மற்றும் மோசேயின் சட்ட ஆசிரியர்களும் கண்டார்கள். அதனால் அவர்கள் கோபமடைந்தார்கள்.
ଯଦା ପ୍ରଧାନଯାଜକା ଅଧ୍ୟାପକାଶ୍ଚ ତେନ କୃତାନ୍ୟେତାନି ଚିତ୍ରକର୍ମ୍ମାଣି ଦଦୃଶୁଃ, ଜଯ ଜଯ ଦାଯୂଦଃ ସନ୍ତାନ, ମନ୍ଦିରେ ବାଲକାନାମ୍ ଏତାଦୃଶମ୍ ଉଚ୍ଚଧ୍ୱନିଂ ଶୁଶ୍ରୁୱୁଶ୍ଚ, ତଦା ମହାକ୍ରୁଦ୍ଧା ବଭୂୱଃ,
16 அவர்கள் இயேசுவிடம், “இந்தப் பிள்ளைகள் சொல்வது கேட்கிறதா?” என்றார்கள். இயேசு அதற்கு பதிலாக, “ஆம், “‘சிறுபிள்ளைகளின் உதடுகளிலிருந்தும் குழந்தைகளின் உதடுகளிலிருந்தும் துதிகளை ஏற்படுத்தினீர்,’ என்று எழுதியிருப்பதை, நீங்கள் ஒருபோதும் வேதவசனங்களில் வாசிக்கவில்லையா?” என்று கேட்டார்.
ତଂ ପପ୍ରଚ୍ଛୁଶ୍ଚ, ଇମେ ଯଦ୍ ୱଦନ୍ତି, ତତ୍ କିଂ ତ୍ୱଂ ଶୃଣୋଷି? ତତୋ ଯୀଶୁସ୍ତାନ୍ ଅୱୋଚତ୍, ସତ୍ୟମ୍; ସ୍ତନ୍ୟପାଯିଶିଶୂନାଞ୍ଚ ବାଲକାନାଞ୍ଚ ୱକ୍ତ୍ରତଃ| ସ୍ୱକୀଯଂ ମହିମାନଂ ତ୍ୱଂ ସଂପ୍ରକାଶଯସି ସ୍ୱଯଂ| ଏତଦ୍ୱାକ୍ୟଂ ଯୂଯଂ କିଂ ନାପଠତ?
17 அதற்குப் பின்பு இயேசு அவர்களைவிட்டு விலகி, பட்டணத்திலிருந்து பெத்தானியாவுக்குப் போய், அங்கே இரவு தங்கினார்.
ତତସ୍ତାନ୍ ୱିହାଯ ସ ନଗରାଦ୍ ବୈଥନିଯାଗ୍ରାମଂ ଗତ୍ୱା ତତ୍ର ରଜନୀଂ ଯାପଯାମାସ|
18 மறுநாள் அதிகாலையில், இயேசு பட்டணத்திற்குத் திரும்பிப்போகையில் பசியாயிருந்தார்.
ଅନନ୍ତରଂ ପ୍ରଭାତେ ସତି ଯୀଶୁଃ ପୁନରପି ନଗରମାଗଚ୍ଛନ୍ କ୍ଷୁଧାର୍ତ୍ତୋ ବଭୂୱ|
19 வீதி அருகே ஒரு அத்திமரம் இருப்பதை அவர் கண்டு, அங்கே சென்றார். ஆனால் அதிலே இலைகளைத் தவிர வேறொன்றும் இல்லாதிருப்பதைக் கண்டார். அப்பொழுது இயேசு, “நீ இனி ஒருபோதும் கனி கொடாதிருப்பாயாக!” என்று அதனிடம் சொன்னார். உடனேயே அந்த மரம் பட்டுப்போயிற்று. (aiōn )
ତତୋ ମାର୍ଗପାର୍ଶ୍ୱ ଉଡୁମ୍ବରୱୃକ୍ଷମେକଂ ୱିଲୋକ୍ୟ ତତ୍ସମୀପଂ ଗତ୍ୱା ପତ୍ରାଣି ୱିନା କିମପି ନ ପ୍ରାପ୍ୟ ତଂ ପାଦପଂ ପ୍ରୋୱାଚ, ଅଦ୍ୟାରଭ୍ୟ କଦାପି ତ୍ୱଯି ଫଲଂ ନ ଭୱତୁ; ତେନ ତତ୍କ୍ଷଣାତ୍ ସ ଉଡୁମ୍ବରମାହୀରୁହଃ ଶୁଷ୍କତାଂ ଗତଃ| (aiōn )
20 சீடர்கள் இதைக்கண்டு வியப்படைந்து, “இவ்வளவு சீக்கிரம் இந்த அத்திமரம் எப்படிப் பட்டுப்போயிற்று?” என்று கேட்டார்கள்.
ତଦ୍ ଦୃଷ୍ଟ୍ୱା ଶିଷ୍ୟା ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ୟଂ ୱିଜ୍ଞାଯ କଥଯାମାସୁଃ, ଆଃ, ଉଡୁମ୍ୱରପାଦପୋଽତିତୂର୍ଣଂ ଶୁଷ୍କୋଽଭୱତ୍|
21 இயேசு அதற்குப் பதிலாக, “நான் உங்களுக்கு உண்மையைச் சொல்கிறேன், நீங்கள் சந்தேகப்படாமல் விசுவாசித்தால், இந்த அத்திமரத்துக்குச் செய்யப்பட்டதுபோல உங்களாலும் செய்யமுடியும். அதுமட்டுமல்ல, நீங்கள் இந்த மலையைப் பார்த்து, ‘நீ போய் கடலில் விழு’ என்று சொன்னால், அதுவும் அப்படியே நடக்கும்.
ତତୋ ଯୀଶୁସ୍ତାନୁୱାଚ, ଯୁଷ୍ମାନହଂ ସତ୍ୟଂ ୱଦାମି, ଯଦି ଯୂଯମସନ୍ଦିଗ୍ଧାଃ ପ୍ରତୀଥ, ତର୍ହି ଯୂଯମପି କେୱଲୋଡୁମ୍ୱରପାଦପଂ ପ୍ରତୀତ୍ଥଂ କର୍ତ୍ତୁଂ ଶକ୍ଷ୍ୟଥ, ତନ୍ନ, ତ୍ୱଂ ଚଲିତ୍ୱା ସାଗରେ ପତେତି ୱାକ୍ୟଂ ଯୁଷ୍ମାଭିରସ୍ମିନ ଶୈଲେ ପ୍ରୋକ୍ତେପି ତଦୈୱ ତଦ୍ ଘଟିଷ୍ୟତେ|
22 நீங்கள் விசுவாசித்தால், மன்றாட்டில் எதைக் கேட்கிறீர்களோ, அதைப் பெற்றுக்கொள்வீர்கள்” என்றார்.
ତଥା ୱିଶ୍ୱସ୍ୟ ପ୍ରାର୍ଥ୍ୟ ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ୟଦ୍ ଯାଚିଷ୍ୟତେ, ତଦେୱ ପ୍ରାପ୍ସ୍ୟତେ|
23 இயேசு ஆலய முற்றத்திற்குச் சென்று, அங்கே போதித்துக் கொண்டிருந்தார். அப்பொழுது தலைமை ஆசாரியர்களும் யூதரின் தலைவர்களும் அவரிடத்தில் வந்து அவரிடம், “எந்த அதிகாரத்தைக் கொண்டு, நீர் இவற்றைச் செய்கிறீர்? இந்த அதிகாரத்தை உமக்குக் கொடுத்தது யார்?” என்று கேட்டார்கள்.
ଅନନ୍ତରଂ ମନ୍ଦିରଂ ପ୍ରୱିଶ୍ୟୋପଦେଶନସମଯେ ତତ୍ସମୀପଂ ପ୍ରଧାନଯାଜକାଃ ପ୍ରାଚୀନଲୋକାଶ୍ଚାଗତ୍ୟ ପପ୍ରଚ୍ଛୁଃ, ତ୍ୱଯା କେନ ସାମର୍ଥ୍ୟନୈତାନି କର୍ମ୍ମାଣି କ୍ରିଯନ୍ତେ? କେନ ୱା ତୁଭ୍ୟମେତାନି ସାମର୍ଥ୍ୟାନି ଦତ୍ତାନି?
24 அதற்கு இயேசு, “நானும் உங்களிடத்தில் ஒரு கேள்வி கேட்கிறேன். நீங்கள் எனக்குப் பதில் சொன்னால், எந்த அதிகாரத்தைக் கொண்டு நான் இவற்றைச் செய்கிறேன் என்று உங்களுக்குச் சொல்வேன்” என்றார்.
ତତୋ ଯୀଶୁଃ ପ୍ରତ୍ୟୱଦତ୍, ଅହମପି ଯୁଷ୍ମାନ୍ ୱାଚମେକାଂ ପୃଚ୍ଛାମି, ଯଦି ଯୂଯଂ ତଦୁତ୍ତରଂ ଦାତୁଂ ଶକ୍ଷ୍ୟଥ, ତଦା କେନ ସାମର୍ଥ୍ୟେନ କର୍ମ୍ମାଣ୍ୟେତାନି କରୋମି, ତଦହଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ୱକ୍ଷ୍ୟାମି|
25 “யோவானின் திருமுழுக்கு எங்கிருந்து வந்தது? அது பரலோகத்திலிருந்து வந்ததா? அல்லது மனிதரிடமிருந்து வந்ததா?” என்று கேட்டார். அவர்கள் இதைக்குறித்துத் தங்களுக்குள்ளே கலந்து பேசிக்கொண்டார்கள்: “அது பரலோகத்திலிருந்து வந்தது என்று நாம் சொன்னால், பின் ஏன் நீங்கள் யோவானை விசுவாசிக்கவில்லை? என்று கேட்பார்.
ଯୋହନୋ ମଜ୍ଜନଂ କସ୍ୟାଜ୍ଞଯାଭୱତ୍? କିମୀଶ୍ୱରସ୍ୟ ମନୁଷ୍ୟସ୍ୟ ୱା? ତତସ୍ତେ ପରସ୍ପରଂ ୱିୱିଚ୍ୟ କଥଯାମାସୁଃ, ଯଦୀଶ୍ୱରସ୍ୟେତି ୱଦାମସ୍ତର୍ହି ଯୂଯଂ ତଂ କୁତୋ ନ ପ୍ରତ୍ୟୈତ? ୱାଚମେତାଂ ୱକ୍ଷ୍ୟତି|
26 மனிதரிடமிருந்து என்று சொல்லவும், நமக்குப் பயமாயிருக்கிறது. ஏனெனில் மக்கள் எல்லோரும் யோவானை ஒரு இறைவாக்கினன் என்று ஏற்றுக்கொள்கிறார்கள்.”
ମନୁଷ୍ୟସ୍ୟେତି ୱକ୍ତୁମପି ଲୋକେଭ୍ୟୋ ବିଭୀମଃ, ଯତଃ ସର୍ୱ୍ୱୈରପି ଯୋହନ୍ ଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱାଦୀତି ଜ୍ଞାଯତେ|
27 எனவே அவர்கள் இயேசுவிடம், “எங்களுக்குத் தெரியாது” என்று பதிலளித்தார்கள். பின்பு இயேசு அவர்களிடம், “அப்படியானால், இந்தக் காரியங்களை எந்த அதிகாரத்தினால் செய்கிறேன் என்று நானும் உங்களுக்குச் சொல்லமாட்டேன்” என்றார்.
ତସ୍ମାତ୍ ତେ ଯୀଶୁଂ ପ୍ରତ୍ୟୱଦନ୍, ତଦ୍ ୱଯଂ ନ ୱିଦ୍ମଃ| ତଦା ସ ତାନୁକ୍ତୱାନ୍, ତର୍ହି କେନ ସାମରଥ୍ୟେନ କର୍ମ୍ମାଣ୍ୟେତାନ୍ୟହଂ କରୋମି, ତଦପ୍ୟହଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ନ ୱକ୍ଷ୍ୟାମି|
28 “பின்பு இயேசு, நீங்கள் என்ன நினைக்கிறீர்கள்? ஒரு மனிதனுக்கு இரண்டு குமாரர்கள் இருந்தார்கள். அவன் மூத்தவனிடம், ‘மகனே, நீ போய் இன்று திராட்சைத் தோட்டத்தில் வேலைசெய்’ என்றான்.
କସ୍ୟଚିଜ୍ଜନସ୍ୟ ଦ୍ୱୌ ସୁତାୱାସ୍ତାଂ ସ ଏକସ୍ୟ ସୁତସ୍ୟ ସମୀପଂ ଗତ୍ୱା ଜଗାଦ, ହେ ସୁତ, ତ୍ୱମଦ୍ୟ ମମ ଦ୍ରାକ୍ଷାକ୍ଷେତ୍ରେ କର୍ମ୍ମ କର୍ତୁଂ ୱ୍ରଜ|
29 “அதற்கு அவன், ‘நான் போகமாட்டேன்’ என்றான், ஆனால் பிறகு தனது மனதை மாற்றிக்கொண்டு வேலைசெய்யப்போனான்.
ତତଃ ସ ଉକ୍ତୱାନ୍, ନ ଯାସ୍ୟାମି, କିନ୍ତୁ ଶେଷେଽନୁତପ୍ୟ ଜଗାମ|
30 “பின்பு அந்தத் தகப்பன் தனது மற்ற மகனிடம் போய், அதேவிதமாகச் சொன்னான். அதற்கு அவன், ‘அப்பா, நான் போகிறேன் என்றான்.’ ஆனால் அவன் போகவில்லை.
ଅନନ୍ତରଂ ସୋନ୍ୟସୁତସ୍ୟ ସମୀପଂ ଗତ୍ୱା ତଥୈୱ କଥ୍ତିୱାନ୍; ତତଃ ସ ପ୍ରତ୍ୟୁୱାଚ, ମହେଚ୍ଛ ଯାମି, କିନ୍ତୁ ନ ଗତଃ|
31 “இவ்விருவரில், யார் தகப்பன் விரும்பியதைச் செய்தான்?” என்று கேட்டார். “மூத்த மகனே” என்று பதிலளித்தார்கள். அப்பொழுது இயேசு அவர்களிடம், “ஆம் நான் உங்களுக்கு உண்மையைச் சொல்கிறேன், வரி வசூலிப்பவர்களும் வேசிகளும் உங்களுக்கு முன்னதாகவே இறைவனின் அரசிற்குள் செல்வார்கள்.
ଏତଯୋଃ ପୁତ୍ରଯୋ ର୍ମଧ୍ୟେ ପିତୁରଭିମତଂ କେନ ପାଲିତଂ? ଯୁଷ୍ମାଭିଃ କିଂ ବୁଧ୍ୟତେ? ତତସ୍ତେ ପ୍ରତ୍ୟୂଚୁଃ, ପ୍ରଥମେନ ପୁତ୍ରେଣ| ତଦାନୀଂ ଯୀଶୁସ୍ତାନୁୱାଚ, ଅହଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ତଥ୍ୟଂ ୱଦାମି, ଚଣ୍ଡାଲା ଗଣିକାଶ୍ଚ ଯୁଷ୍ମାକମଗ୍ରତ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ରାଜ୍ୟଂ ପ୍ରୱିଶନ୍ତି|
32 ஏனெனில் நீதியின் வழியை உங்களுக்குக் காட்டுவதற்கு, யோவான் உங்களிடம் வந்தான். நீங்கள் அவனை விசுவாசிக்கவில்லை. ஆனால் வரி வசூலிப்பவர்களும் வேசிகளுமோ அவனை விசுவாசித்தார்கள். அதைக்கண்ட பின்பும், நீங்கள் மனந்திரும்பி அவனை விசுவாசிக்கவில்லை.
ଯତୋ ଯୁଷ୍ମାକଂ ସମୀପଂ ଯୋହନି ଧର୍ମ୍ମପଥେନାଗତେ ଯୂଯଂ ତଂ ନ ପ୍ରତୀଥ, କିନ୍ତୁ ଚଣ୍ଡାଲା ଗଣିକାଶ୍ଚ ତଂ ପ୍ରତ୍ୟାଯନ୍, ତଦ୍ ୱିଲୋକ୍ୟାପି ଯୂଯଂ ପ୍ରତ୍ୟେତୁଂ ନାଖିଦ୍ୟଧ୍ୱଂ|
33 “மேலும் ஒரு உவமையைக் கேளுங்கள்: நிலத்தின் உரிமையாளன் ஒருவன் இருந்தான். அவன் ஒரு திராட்சைத் தோட்டத்தை உண்டாக்கினான். அவன் அதைச் சுற்றி வேலியடைத்து, பழங்களைப் பிழியும் தொட்டியையும் ஒரு காவல் கோபுரத்தையும் கட்டினான். பின்பு அவன், அந்தத் திராட்சைத் தோட்டத்தை சில விவசாயிகளுக்கு குத்தகைக்குக் கொடுத்துவிட்டு, ஒரு பயணத்தை மேற்கொண்டான்.
ଅପରମେକଂ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତଂ ଶୃଣୁତ, କଶ୍ଚିଦ୍ ଗୃହସ୍ଥଃ କ୍ଷେତ୍ରେ ଦ୍ରାକ୍ଷାଲତା ରୋପଯିତ୍ୱା ତଚ୍ଚତୁର୍ଦିକ୍ଷୁ ୱାରଣୀଂ ୱିଧାଯ ତନ୍ମଧ୍ୟେ ଦ୍ରାକ୍ଷାଯନ୍ତ୍ରଂ ସ୍ଥାପିତୱାନ୍, ମାଞ୍ଚଞ୍ଚ ନିର୍ମ୍ମିତୱାନ୍, ତତଃ କୃଷକେଷୁ ତତ୍ କ୍ଷେତ୍ରଂ ସମର୍ପ୍ୟ ସ୍ୱଯଂ ଦୂରଦେଶଂ ଜଗାମ|
34 அறுவடைக்காலம் வந்தபோது, அவன் தனது வேலைக்காரர்களிடம் தனக்குரிய பங்கைப் பெற்றுக்கொண்டு வரும்படி குத்தகைக்காரரிடம் அனுப்பினான்.
ତଦନନ୍ତରଂ ଫଲସମଯ ଉପସ୍ଥିତେ ସ ଫଲାନି ପ୍ରାପ୍ତୁଂ କୃଷୀୱଲାନାଂ ସମୀପଂ ନିଜଦାସାନ୍ ପ୍ରେଷଯାମାସ|
35 “குத்தகைக்காரர்களோ அவனுடைய வேலையாட்களைப் பிடித்து, ஒருவனை அடித்து, இன்னொருவனைக் கொலைசெய்து, மற்றவனைக் கல்லால் எறிந்தார்கள்.
କିନ୍ତୁ କୃଷୀୱଲାସ୍ତସ୍ୟ ତାନ୍ ଦାସେଯାନ୍ ଧୃତ୍ୱା କଞ୍ଚନ ପ୍ରହୃତୱନ୍ତଃ, କଞ୍ଚନ ପାଷାଣୈରାହତୱନ୍ତଃ, କଞ୍ଚନ ଚ ହତୱନ୍ତଃ|
36 பின்பு சொந்தக்காரன், தனது மற்ற வேலையாட்களை அவர்களிடம் அனுப்பினான். முதலில் அனுப்பினவர்களைப் பார்க்கிலும் இன்னும் பலரை அனுப்பினான்; அந்தக் குத்தகைக்காரர்களோ, அவர்களையும் அவ்விதமாகவே நடத்தினார்கள்.
ପୁନରପି ସ ପ୍ରଭୁଃ ପ୍ରଥମତୋଽଧିକଦାସେଯାନ୍ ପ୍ରେଷଯାମାସ, କିନ୍ତୁ ତେ ତାନ୍ ପ୍ରତ୍ୟପି ତଥୈୱ ଚକ୍ରୁଃ|
37 அவன், ‘தன் மகனுக்கு மதிப்புக் கொடுப்பார்கள்’ என்று சொல்லி, தன் மகனை கடைசியாக அவர்களிடம் அனுப்பினான்.
ଅନନ୍ତରଂ ମମ ସୁତେ ଗତେ ତଂ ସମାଦରିଷ୍ୟନ୍ତେ, ଇତ୍ୟୁକ୍ତ୍ୱା ଶେଷେ ସ ନିଜସୁତଂ ତେଷାଂ ସନ୍ନିଧିଂ ପ୍ରେଷଯାମାସ|
38 “ஆனால் குத்தகைக்காரர் மகனைக் கண்டபோது, ‘இவனே உரிமையாளன். வாருங்கள், இவனைக் கொலைசெய்து, இவனுடைய உரிமைச்சொத்தை நாம் எடுத்துக்கொள்வோம்’ என்று ஒருவரோடொருவர் தங்களிடையே பேசிக்கொண்டார்கள்.
କିନ୍ତୁ ତେ କୃଷୀୱଲାଃ ସୁତଂ ୱୀକ୍ଷ୍ୟ ପରସ୍ପରମ୍ ଇତି ମନ୍ତ୍ରଯିତୁମ୍ ଆରେଭିରେ, ଅଯମୁତ୍ତରାଧିକାରୀ ୱଯମେନଂ ନିହତ୍ୟାସ୍ୟାଧିକାରଂ ସ୍ୱୱଶୀକରିଷ୍ୟାମଃ|
39 அப்படியே அவர்கள் அவனைப் பிடித்து திராட்சைத் தோட்டத்திற்கு வெளியே தள்ளி, அவனைக் கொலைசெய்தார்கள்.
ପଶ୍ଚାତ୍ ତେ ତଂ ଧୃତ୍ୱା ଦ୍ରାକ୍ଷାକ୍ଷେତ୍ରାଦ୍ ବହିଃ ପାତଯିତ୍ୱାବଧିଷୁଃ|
40 “ஆகவே, திராட்சைத் தோட்டத்தின் உரிமையாளன் வரும்போது, அந்த குத்தகைக்காரரை அவன் என்ன செய்வான்?” என்று கேட்டார்.
ଯଦା ସ ଦ୍ରାକ୍ଷାକ୍ଷେତ୍ରପତିରାଗମିଷ୍ୟତି, ତଦା ତାନ୍ କୃଷୀୱଲାନ୍ କିଂ କରିଷ୍ୟତି?
41 அதற்கு அவர்கள், “அவன் அந்தக் கொடியவர்களை கொடுமையாக அழித்துப் போட்டு திராட்சைத் தோட்டத்தையும் அறுவடைக்காலத்தில் விளைச்சலில் தனக்குரிய பங்கைத் தனக்குக் கொடுக்கக்கூடிய, வேறு குத்தகைக்காரருக்குக் கொடுப்பான்” என்று பதிலளித்தார்கள்.
ତତସ୍ତେ ପ୍ରତ୍ୟୱଦନ୍, ତାନ୍ କଲୁଷିଣୋ ଦାରୁଣଯାତନାଭିରାହନିଷ୍ୟତି, ଯେ ଚ ସମଯାନୁକ୍ରମାତ୍ ଫଲାନି ଦାସ୍ୟନ୍ତି, ତାଦୃଶେଷୁ କୃଷୀୱଲେଷୁ କ୍ଷେତ୍ରଂ ସମର୍ପଯିଷ୍ୟତି|
42 இயேசு அவர்களிடம், “‘வீடு கட்டுகிறவர்கள் புறக்கணித்துத் தள்ளிவிட்ட கல்லே மூலைக்குத் தலைக்கல்லாயிற்று; கர்த்தரே இதைச் செய்தார். இது நமது கண்களுக்கு ஆச்சரியமாய் இருக்கிறது’ என்ற நீங்கள் வேதத்தில் ஒருபோதும் வாசிக்கவில்லையா?
ତଦା ଯୀଶୁନା ତେ ଗଦିତାଃ, ଗ୍ରହଣଂ ନ କୃତଂ ଯସ୍ୟ ପାଷାଣସ୍ୟ ନିଚାଯକୈଃ| ପ୍ରଧାନପ୍ରସ୍ତରଃ କୋଣେ ସଏୱ ସଂଭୱିଷ୍ୟତି| ଏତତ୍ ପରେଶିତୁଃ କର୍ମ୍ମାସ୍ମଦୃଷ୍ଟାୱଦ୍ଭୁତଂ ଭୱେତ୍| ଧର୍ମ୍ମଗ୍ରନ୍ଥେ ଲିଖିତମେତଦ୍ୱଚନଂ ଯୁଷ୍ମାଭିଃ କିଂ ନାପାଠି?
43 “ஆகவே நான் உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன், இறைவனுடைய அரசு உங்களிடமிருந்து எடுக்கப்படும். அது அதற்கேற்ற கனிகொடுக்கும் மக்களுக்கே கொடுக்கப்படும்.
ତସ୍ମାଦହଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ୱଦାମି, ଯୁଷ୍ମତ୍ତ ଈଶ୍ୱରୀଯରାଜ୍ୟମପନୀଯ ଫଲୋତ୍ପାଦଯିତ୍ରନ୍ୟଜାତଯେ ଦାଯିଷ୍ୟତେ|
44 இந்தக் கல்லின்மேல் விழுகிறவன் துண்டுகளாக நொறுங்கிப் போவான். இந்தக் கல் யார்மேல் விழுகிறதோ, அவனை நசுக்கிப்போடும்” என்றார்.
ଯୋ ଜନ ଏତତ୍ପାଷାଣୋପରି ପତିଷ୍ୟତି, ତଂ ସ ଭଂକ୍ଷ୍ୟତେ, କିନ୍ତ୍ୱଯଂ ପାଷାଣୋ ଯସ୍ୟୋପରି ପତିଷ୍ୟତି, ତଂ ସ ଧୂଲିୱତ୍ ଚୂର୍ଣୀକରିଷ୍ୟତି|
45 தலைமை ஆசாரியர்களும், பரிசேயரும் இயேசுவின் உவமையைக் கேட்டபோது, அவர் தங்களைக் குறித்தே பேசுகிறார் என்று அறிந்துகொண்டார்கள்.
ତଦାନୀଂ ପ୍ରାଧନଯାଜକାଃ ଫିରୂଶିନଶ୍ଚ ତସ୍ୟେମାଂ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତକଥାଂ ଶ୍ରୁତ୍ୱା ସୋଽସ୍ମାନୁଦ୍ଦିଶ୍ୟ କଥିତୱାନ୍, ଇତି ୱିଜ୍ଞାଯ ତଂ ଧର୍ତ୍ତୁଂ ଚେଷ୍ଟିତୱନ୍ତଃ;
46 எனவே, அவர்கள் அவரைக் கைதுசெய்ய வழிதேடினார்கள். ஆனால் மக்கள் அவரை ஒரு இறைவாக்கினர் என்று எண்ணியிருந்தபடியால், அவர்கள் அந்த மக்கள் கூட்டத்திற்குப் பயந்தார்கள்.
କିନ୍ତୁ ଲୋକେଭ୍ୟୋ ବିଭ୍ୟୁଃ, ଯତୋ ଲୋକୈଃ ସ ଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱାଦୀତ୍ୟଜ୍ଞାଯି|