< மத்தேயு 2 >
1 யூதேயாவிலுள்ள பெத்லகேமில் இயேசு பிறந்தபின், ஏரோது அரசனாக இருந்தபொழுது, கிழக்கிலிருந்து அறிஞர்கள் எருசலேமுக்கு வந்தார்கள்.
ହେରଦ୍ ରାଜା ସମୁତ ଜିହୁଦା ରାଜିନି ବେତ୍ଲିହିମ୍ ଗାଡ଼୍ଦ ଜିସୁ ଜଲମ୍ କିନାନ୍ । ଇଦାଂ ଅଲପ୍ ସମୁ ପାଚେ ୱେଡ଼ାହନି ଦେସ୍ନି କେତେଜାଣ୍ ପଣ୍ଡିତାର୍ ଜିରୁସାଲମ୍ତ ୱାଜ଼ି ୱେନ୍ବାତାର୍,
2 அவர்கள், “யூதருக்கு அரசனாகப் பிறந்தவர் எங்கே இருக்கிறார்? நாங்கள் அவருடைய நட்சத்திரத்தைக் கிழக்கிலே கண்டோம். அவரை வழிபட வந்திருக்கிறோம்” என்றார்கள்.
“ଇମ୍ଣି କାଡ଼୍ଦେ ଜିହୁଦିର୍ ରାଜା ଆନି କାଜିଂ ଜଲମ୍ ଆତାନ୍ନା, ହେୱାନ୍ ଇମେନ୍? ୱେଡ଼ାହନି ଦେସ୍ତାଂ ତା ହୁକାଙ୍ଗ୍ ହୁଡ଼୍ଜି ତାଙ୍ଗ୍ ପୁଜାକିନି କାଜିଂ ଆପେଂ ୱାତାପ୍ନା ।”
3 ஏரோது அரசன் இதைக் கேட்டபோது, அவனும் அவனோடுகூட எருசலேம் மக்கள் எல்லோரும் கலக்கமடைந்தார்கள்.
ହେୱାର୍ ଇ କାତା ୱେନ୍ଞ୍ଜି ରାଜା ହେରଦ୍ ଆରି ଜିରୁସାଲମ୍ନି ୱିଜ଼ାର୍ ବେସି ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆତାର୍ ।
4 அப்பொழுது அவன் எல்லா தலைமை ஆசாரியர்களையும், மோசேயின் சட்ட ஆசிரியர்களையும் ஒன்றுகூட்டி, “கிறிஸ்து எங்கே பிறப்பார்?” எனக் கேட்டான்.
ହେରଦ୍ ୱିଜ଼ାର୍ ମୁଡ଼୍ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍ ଆରି ଦରମ୍ ଗୁରୁରିଂ କୁକ୍ଚି ହେୱାରିଂ ୱେନ୍ବାତାନ୍, “ଇନେନ୍କି ମସିୟା ଇଚିସ୍ କ୍ରିସ୍ଟ ଇମେତାକେ ଜଲମ୍ ଆନାନ୍?”
5 அவர்களோ, “யூதேயாவிலுள்ள பெத்லகேமில்” என்றார்கள், “ஏனெனில் இறைவாக்கினன் எழுதியிருப்பது இதுவே:
ହେୱାର୍ ଉତର୍ ହିତାର୍, “ଜିହୁଦା ଦେସ୍ନି ବେତ୍ଲିହିମ୍ତ ।” ଇ ବିସ୍ରେ ରୱାନ୍ ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାକାନ୍ ଲେକିକିନାନା,
6 “‘யூதேயா நாட்டிலுள்ள பெத்லகேமே, யூதாவை ஆளுபவர்களில் நீ அற்பமானவனல்ல; ஏனெனில், உன்னிலிருந்து ஆளுநர் ஒருவர் வருவார். அவர் எனது மக்களான இஸ்ரயேலுக்கு மேய்ப்பராயிருப்பார்,’” என பதிலளித்தார்கள்.
“ଜିହୁଦା ଦେସ୍ନି ବେତ୍ଲିହିମ୍! ଜିହୁଦାନି ମୁଡ଼୍ ବସ୍ତିକାଙ୍ଗ୍ ବିତ୍ରେ ଏପେଙ୍ଗ୍ ହାରୁକାଦେର୍ ଆକାୟ୍, ଇନାକିଦେଂକି ନା ଇସ୍ରାଏଲ୍ୟର୍ ମାନାୟାରିଂ ଚାଲାୟ୍କିଦେଂ ଇଞ୍ଜି ମିଙ୍ଗ୍ତାଂ ରୱାନ୍ ନେତା ହତ୍ନାନ୍ ।”
7 அதற்குப் பின்பு ஏரோது அறிஞர்களை இரகசியமாய் அழைத்து, நட்சத்திரம் தோன்றிய சரியான நேரத்தை குறித்து அவர்களிடம் கவனமாய்க் கேட்டு அறிந்துகொண்டான்.
ଇଦାଂ ୱେନ୍ଞ୍ଜି ହେରଦ୍ ୱେଡ଼ାହନି ଦେସ୍ନି ହେ ପଣ୍ଡିତାରିଙ୍ଗ୍ ଡ଼ୁଗ୍ଜି ବେଣ୍କିନି ସବାତ କୁକ୍ଚି ସମାନ୍ ଇମ୍ଣି ସମୁତ ହେ ହୁକା ହସି ମାଚାତ୍, ହେୱାର୍ତାଂ ବୁଜାଆତାର୍ ।
8 ஏரோது அவர்களிடம், “நீங்கள் போய் கவனமாய் விசாரித்து குழந்தையைத் தேடுங்கள். அவரைக் கண்டதும், நானும் போய் அவரை வழிபடும்படி, உடனே எனக்கும் அறிவியுங்கள்” என்று சொல்லி, அவர்களைப் பெத்லகேமுக்கு அனுப்பினான்.
ତା ପାଚେ ହେୱାରିଂ ବେତ୍ଲିହିମ୍ ଗାଡ଼୍ଦ ପକ୍ଚି ଇଚାନ୍, “ହାଲାଟ୍ ହେ କାଡ଼୍ଦେଂ ହାର୍ କିଜ଼ି ଦାହାଟ୍ ଆରେ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ହୁଡ଼୍ତିସ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ୱେଚ୍ଚାଟ୍ ଆନ୍ ପା ହାଲ୍ଜି ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ପୁଜା କିନାଙ୍ଗ୍ ।”
9 அரசன் கூறியதைக் கேட்டபின், அவர்கள் தங்கள் வழியே சென்றார்கள். அவர்கள் கிழக்கிலே கண்ட நட்சத்திரம், அவர்களுக்கு முன்னாகச் சென்றது. அது குழந்தை இருக்கும் இடம்வரை வந்து, அதற்கு மேலாக நின்றது.
ହେବେ ହେୱାର୍ ରାଜା ବେଣ୍ ୱେନ୍ଞ୍ଜି ହାଚାର୍; ଆରେ ହୁଡ଼ା, ହେୱାର୍ ୱେଡ଼ାହତ୍ନି ଦେସ୍ତ ଇମ୍ଣି ହୁକା ହୁଡ଼୍ତାର୍, ହେଦାଂ ହେୱାର୍ ଆଗ୍ଦ ଆଗ୍ଦ ହାଲ୍ଜି, ଇମେତାକେ କାଡ଼୍ଦେ ମାଚାନ୍, ପାଚେ ହେ ବାହା ଜପି ଟେବାତାତ୍ ।
10 அவர்கள் நட்சத்திரத்தைக் கண்டபோது, மிகுந்த மகிழ்ச்சி அடைந்தார்கள்.
ହେୱାର୍ ହେଦେଲିଂ ହୁଡ଼୍ଜି ବେସି ୱାରିତାଂ ଏଚେକ୍ ଉଲ୍କା ଆଜ଼ି ନିଙ୍ଗ୍ତାର୍ ହେୱାର୍ ହେୱାରିଂ ଆଗେ ଆଗେ ହାଲ୍ଜି ହୁକା ଆରେ କାଡ଼୍ଦେ ମାନି ଇଲ୍ ଜପି ସମାନ୍ ଟେବା ଆତାର୍ ।
11 அவர்கள் வீட்டிற்குள் நுழைந்து, குழந்தை அதன் தாயாகிய மரியாளுடன் இருக்கக் கண்டு, தரையில் விழுந்து அவரை வழிபட்டார்கள். பின்பு தங்கள் திரவியப் பெட்டியைத் திறந்து தங்கம், நறுமணத்தூள் மற்றும் வெள்ளைப்போளம் ஆகியவற்றைப் பிள்ளைக்குக் காணிக்கையாகக் கொடுத்தார்கள்.
ହେୱାର୍ ହେ ଇଲ୍ ବିତ୍ରେ ହଟାର୍ ଆରି କାଡ଼୍ଦେଂ ତେହି ମରିୟମ୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ହୁଡ଼୍ଜି ମେଣ୍ଡାଙ୍ଗ୍କୁନ୍ଦିକିଜ଼ି ତାଙ୍ଗ୍ ପାର୍ତାନା କିତାର୍ ଆରି ରଚେ ଅଜ଼ି ମାଚି ହନା, କୁନ୍ଦୁର୍ ଆରି ବାସ୍ନା ଚିକାଣ୍ ହପ୍ଚି ଦାନ୍ ହିତାର୍ ।
12 அதற்குப் பின்பு ஏரோதிடம் திரும்பிச் செல்லக்கூடாது என அவர்கள் கனவில் எச்சரிக்கப்பட்டிருந்ததால், தங்கள் நாட்டிற்கு வேறு வழியாய்த் திரும்பிச் சென்றார்கள்.
ଇଦାଂ ପାଚେ ହେୱାର୍ ବିନ୍ ର ହାଜ଼ି ହିଜ଼ି ଜାର୍ ଦେସ୍ତ ହାଚାର୍ । ଇନାକିଦେଂକି ହେରଦ୍ ଲାଗାଂ ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ କାୱିତି କାଜିଂ ଇସ୍ୱର୍ ହେୱାରିଂ କେଚ୍କଣ୍ତ ବଲ୍ ହିଜ଼ି ମାଚାନ୍ ।
13 அறிஞர்கள் திரும்பிச் சென்றபின் கர்த்தரின் தூதன் ஒருவன் யோசேப்புக்குக் கனவில் தோன்றி, “எழுந்திரு! குழந்தையையும் தாயையும் கூட்டிக்கொண்டு, எகிப்திற்குத் தப்பிப்போ. நான் உனக்குச் சொல்லும்வரை அங்கேயே தங்கியிரு, ஏனெனில் ஏரோது குழந்தையைக் கொல்வதற்காக வகைதேடுகிறான்” என்று சொன்னான்.
ହେୱାର୍ ହାଚି ପାଚେ ମାପ୍ରୁତି ଦୁତ୍ ଜସେପ୍ତିଂ କେଚ୍କଣ୍ତ ଚଞ୍ଜ୍ୟା ଆଜ଼ି ଇଚାନ୍, “ହେରଦ୍ କାଡ଼୍ଦେଂ ଟୁଣି କାଜିଂ ଦାହ୍ନାନ୍ । ଲାଗିଂ ନିଙ୍ଗାଟ୍, କାଡ଼୍ଦେଂ ଆରି ତେହିଙ୍ଗ୍ ଅଜ଼ି ମିସର୍ ଦେସ୍ତ ହାଲାଟ୍ । ହେ ବାହା ପିସ୍ତେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜ୍ୱି ପାତେକ୍ ହେବେ ମାନାଟ୍ ।”
14 உடனே யோசேப்பு எழுந்திருந்து, குழந்தையையும் அதின் தாயையும் கூட்டிக்கொண்டு இரவு நேரத்தில் எகிப்திற்குப் புறப்பட்டுச் சென்றான்;
ଜସେପ୍ ନିଙ୍ଗ୍ଜି କାଡ଼୍ଦେଂ ଆରି ତା ତେହିଙ୍ଗ୍ ଅଜ଼ି ହେ ନାଣା ମିସର୍ ଦେସ୍ତ ହାଚାର୍ ।
15 அவன் ஏரோது இறக்கும்வரை அங்கேயே இருந்தான். இவ்வாறு கர்த்தர் தனது இறைவாக்கினன் மூலம், “எகிப்திலிருந்து நான் என் மகனை அழைத்தேன்” என்று கூறியிருந்தது நிறைவேறியது.
ହେରଦ୍ ହାନି ପାତେକ୍ ହେବେ ହେୱାର୍ ମାଚାର୍ । ଇ ୱିଜ଼ୁ ଗିଟାଆତି କାଜିଂ ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାକାନ୍ ବେରଣ୍ ପୁରା ଆତାତ୍ । ମାପ୍ରୁ ଇଞ୍ଜି ମାଚାନ୍, “ନା ମାଜ଼ିଂ ଆନ୍ ମିସର୍ ଦେସ୍ତାଂ କୁକ୍ଚି ତାସି ୱାତାଂ ।”
16 ஏரோது தான் அறிஞர்களால் ஏமாற்றப்பட்டதை அறிந்தபொழுது, கடுங்கோபம் கொண்டான். அதனால் அவன் தான் அறிஞர்களிடம் கேட்டறிந்த காலத்தின்படி, பெத்லகேமிலும் அதன் சுற்றுப்புறங்களிலும் உள்ள இரண்டு வயதிற்குட்பட்ட எல்லா ஆண் குழந்தைகளையும் கொலைசெய்தான்.
ୱେଡ଼ାହନି ଦେସ୍ତାଂ ୱାଜ଼ି ମାନି ହେରଦ୍ ପଣ୍ଡିତାର୍ କାଜିଂ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଟକାୟ୍ କିଜ଼ି ହାଚାର୍ ଇଞ୍ଜି ପୁଞ୍ଜି, ହେରଦ୍ ରିସା ଆଜ଼ି ହାଚାନ୍ ଆରେ ବେତ୍ଲିହିମ୍ ଆରି ତା ଲାଗେ ଲାଗେନି ନାସ୍କୁକାଂ ମାନି ଦୁଇ ବାର୍ହୁ ଆରି ହେବେ ଉଣା ବାର୍ହୁନି ୱିଜ଼ାର୍ କାଡ଼୍ଦେରିଂ ଟୁଣି କାଜିଂ ବଲ୍ ହିନାନ୍ । ହୁକାଂ ହସି ମାନି ସମୁ ବିସ୍ରେ ହୁକାଂ ଗାଣାକିନାକାରିଂ ହେୱାନ୍ ଇମ୍ଣାକା ୱେନ୍ଞ୍ଜି ମାଚାନ୍, ହେ ଲାକେ ହେୱାନ୍ କାଡ଼୍ଦେର୍ ବାର୍ହୁନି ଇଟ୍କାଡ଼୍ ହପ୍ଚି ମାଚାନ୍ ।
17 அப்பொழுது இறைவாக்கினன் எரேமியா மூலமாகக் கூறப்பட்டது நிறைவேறியது:
ଇଦାଂ କାଜିଂ ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାକାନ୍ ଜିରିମିୟତି ର ବେରଣ୍ ପୁରା ଆତାତ୍ । ଇଦାଂ ହେୱାନ୍ ଲେକିକିଜ଼ି ମାଚାନ୍,
18 “ராமாவிலே ஒரு குரல் கேட்கிறது, அழுகையும் பெரும் புலம்பலும் கேட்கின்றன, ராகேல் தன் பிள்ளைகளுக்காக அழுகிறாள். அவர்களை இழந்ததினால், ஆறுதல் பெற மறுக்கிறாள்.”
“ରାମା ବସ୍ତିତ ଚେରା ଆନାକା ୱେନାପା ହେଦାଂ କାକୁଲ୍ତି ଆଡ଼୍ବାନାକା କାଟ୍ ରାହେଲ୍ ତା ହିମ୍ଣାଂ କାଜିଂ ଆଡ଼୍ବାନାତା; ହେଦେଲିଂ ଇମ୍ଣି ଦୁକ୍ସାରାୟ୍ ଆଉତା, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାର୍ ୱିଜ଼ାର୍ ହାତାର୍ ।”
19 ஏரோது இறந்தபின், கர்த்தருடைய தூதன் எகிப்தில் யோசேப்புக்குக் கனவில் தோன்றி,
ହେରଦ୍ ହାତି ପାଚେ ମାପ୍ରୁତି ଦୁତ୍ ମିସର୍ତ ଜସେପ୍ତିଂ ଚଞ୍ଜିୟାଆଜ଼ି ଇଚାନ୍,
20 “எழுந்திரு, குழந்தையையும் அதின் தாயையும் கூட்டிக்கொண்டு, இஸ்ரயேல் நாட்டுக்குப் போ; குழந்தையின் உயிரையெடுக்கத் தேடினவர்கள் இறந்துவிட்டார்கள்” என்றான்.
“ନିଙ୍ଗାଟ୍, କାଡ଼୍ଦେଂ ଆରି ତା ତେହିଙ୍ଗ୍ ଅଜ଼ି ଇସ୍ରାଏଲ୍ ଦେସ୍ତ ମାସ୍ଦି ହାଲାଟ୍ । ଇନାକିଦେଂକି ଇମ୍ଣାକାର୍ କାଡ଼୍ଦେତି ଜିବୁନ୍ ନାସ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ କାଜିଂ ସେସ୍ଟା କିଜ଼ି ମାଚାର୍, ହେୱାର୍ ହାତାର୍ ।”
21 எனவே அவன் குழந்தையையும் அதின் தாயையும் கூட்டிக்கொண்டு, இஸ்ரயேல் நாட்டிற்குச் சென்றான்.
ଲାଗିଂ ଜସେପ୍ ନିଙ୍ଗ୍ଜି କାଡ଼୍ଦେଂ ଆରି ମରିୟମ୍ତିଂ ଅଜ଼ି ଇସ୍ରାଏଲ୍ ଦେସ୍ତ ମାସ୍ଦି ହାଚାର୍ ।
22 ஆனால் அர்கெலாயு தனது தகப்பனான ஏரோதுவின் இடத்தில், யூதேயாவில் ஆட்சி செய்வதை யோசேப்பு கேள்விப்பட்டபோது, அங்கே போகப் பயந்தான். அப்பொழுது யோசேப்பு கனவிலே எச்சரிக்கப்பட்டபடியால் அப்பகுதியைவிட்டு கலிலேயா மாவட்டத்திற்குப் போனான்.
ମାତର୍ ହେରଦ୍ ପାଚେ ତା ମାଜ଼ି ଆର୍କିଲାୟ୍, ଜିହୁଦାନି ରାଜା ଆତାକା ୱେନ୍ଞ୍ଜି ହେୱାନ୍ ହେବେ ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆନାନ୍ । ମାତର୍ କେଚ୍କଣ୍ତ ବିନ୍ ଦେସ୍ ପାୟାଜ଼ି ହେୱାନ୍ ଗାଲିଲି ରାଜିନିପ ହାଚାନ୍ ।
23 அங்கு நாசரேத் எனப்படும் ஊருக்குச் சென்று அங்கே குடியிருந்தான். எனவே, “இயேசு நசரேயன் என அழைக்கப்படுவார்” என இறைவாக்கினர்மூலம் சொல்லப்பட்டது இவ்வாறு நிறைவேறியது.
ଆରେ ରଗ ବିନ୍ବାନି କେଚ୍କଣ୍ ପାୟା ଆଜ଼ି ହେୱାନ୍ ଗାଲିଲି ରାଜିତ ନାଜରିତ୍ ବସ୍ତିତ ଇଲ୍ କିଜ଼ି ମାଚାନ୍ । ୱିସ୍ତି ବିତ୍ରେ ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାକାନ୍ତି ହାରିହାରା ଲେକାଆତାକା ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍ ବଚନ୍ ପୁରା ଆତାତ୍ । “ହେୱାନ୍ ନାଜରିତିୟ ଇଞ୍ଜି ପୁଟାଆନାନ୍ ।”