< மத்தேயு 12 >

1 அக்காலத்தில் ஓய்வுநாளில், இயேசு தானியம் விளைந்திருந்த வயல் வழியாகச் சென்றார். அவருடைய சீடர்கள் பசியாயிருந்ததினால், அவர்கள் தானியக்கதிர்கள் சிலவற்றைப் பறித்துச் சாப்பிடத் தொடங்கினார்கள்.
ହେୱାଡ଼ାଂ ଜିସୁ ଜମ୍‌ନିବାର୍‌ ନାଜିଂ ତାସ୍‌ ଜମିତିଂ ହିଜ଼ି ତାଙ୍ଗ୍‌ଜି ହାଲ୍‌ଜି ମାଚାନ୍‌, ଆରେ ତା ଚେଲାହିର୍‌ ନାସ୍‌କି ଆଜ଼ି ତାସ୍‌ନି ଜିକି ନାଡ଼୍‌ଚି ଚିଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାର୍‌ ।
2 பரிசேயர்கள் இதைக் கண்டபோது, அவர்கள் இயேசுவிடம், “இதோ, உமது சீடர்கள் ஓய்வுநாளில் மோசேயின் சட்டத்தினால் தடைசெய்யப்பட்ட காரியத்தைச் செய்கிறார்களே” என்றார்கள்.
ମାତର୍‌ ପାରୁସିର୍‌ ହେଦାଂ ହୁଡ଼୍‌ଜି ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ଇଚାର୍‌, “ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ଜମ୍‌ନିବାର୍‌ ନାଜିଂ ଇନାକା କିନି ବିଦି ଆକାୟ୍‌, ହେଦାଂ ନି ଚେଲାର୍‌ କିନାରା ।”
3 இயேசு அதற்குப் பதிலாக, “தாவீதும், அவனுடைய கூட்டாளிகளும் பசியாயிருந்தபோது, அவன் செய்ததை நீங்கள் வாசிக்கவில்லையா?
ମତର୍‌ ହେୱାନ୍‌ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, “ଦାଉଦ୍‌ ଆରି ତା ହାଙ୍ଗ୍‌ଦାକାର୍‌ ନାସ୍‌କି ଆନିହିଙ୍ଗ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ଇନାକା କିଜ଼ି ମାଚାନ୍‌, ହେଦାଂକି ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପଡ଼ି କିୱାତାଦେର୍ଣ୍ଣା?
4 அவன் இறைவனுடைய வீட்டிற்குள் போய், அவனும் அவனோடிருந்தவர்களும் மோசேயின் சட்டத்தின்படி ஆசாரியர்கள் மட்டுமே சாப்பிடக்கூடிய தேவசமுகத்து அப்பத்தைச் சாப்பிட்டார்கள். அவர்கள் அப்படிச் செய்தது மோசேயின் சட்டத்திற்கு முரணாயிருந்தது.
ହେୱାନ୍‌ ଇନେସ୍‌ କିଜ଼ି ଇସ୍ୱର୍‌ ଇଞ୍ଜ ହଣ୍‌ଜି, ଇମ୍‌ଣି ଦର୍ସନି ରୁଟି କେବଲ୍‌ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାର୍‌ ତିନି ବିଦି ମାଚାତ୍‌, ମାତାର୍‌ ତା ଆରି ସାଙ୍ଗହିର୍‌ ତିକାନା ବିଦି ହିଲ୍‌ୱାତାତ୍‌, ହେଦାଂ ହେୱାର୍‌ ଚିଞ୍ଜି ମାଚାର୍‌ ।
5 மேலும், ஆசாரியர்கள் ஓய்வுநாளில் ஆலயத்திலுள்ள தங்கள் வேலையினால் ஓய்வுநாளையே வேலை நாளாக்கினாலும் குற்றமற்றவர்களாய் இருக்கிறார்கள் என்பதை நீங்கள் மோசேயின் சட்டத்தில் வாசிக்கவில்லையா?
ମାତର୍‌ ଜମ୍‌ନିବାର୍‌ ନାଜିଂ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାର୍‌ ମନ୍ଦିର୍‌ ବିତ୍ରେ ଜମ୍‌ନିବାର୍‌ତିଂ ବିଟାଡ଼୍‌ କିୱିତିସ୍‌ ପା ହେୱାର୍‌ ଦସ୍‌ ଆଉର୍‌, ବିଦିତାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକା ଇଦାଂ ପଡ଼ି କିୱାତାଦେର୍ଣ୍ଣା?
6 ஆகவே நான் உங்களுக்குச் சொல்கிறேன், ஆலயத்தைவிடப் பெரியவர் இங்கே இருக்கிறார்.
ମତର୍‌ ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, ମନ୍ଦିର୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ଗାଜା ବିସ୍ରେ ଇବେ ମାନାତ୍‌ ।
7 ஆனால், ‘நான் பலியை அல்ல, இரக்கத்தையே விரும்புகிறேன்’ என்ற இறைவார்த்தையின் கருத்து உங்களுக்குத் தெரிந்திருந்தால், நீங்கள் குற்றமற்றவர்களைக் குற்றவாளிகளாகத் தீர்த்திருக்கமாட்டீர்கள்.
ସାସ୍ତର୍‌ ଇନାତ୍‌ ଆନ୍‌ ପୁନାଙ୍ଗ୍‌ ପୁଜା ମାନ୍‌ କିୱାଦାଂ ଦୟା ମାନ୍‌ କିନାଙ୍ଗ୍‌, ଇ କାତାନି ଅରତ୍‌ ଜଦି ସତ୍‌ ବୁଜାନାଦେର୍‌ ଦସିଲଗାରିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଦସ୍‌ କିୱାତାଦେର୍‌ମା ।
8 ஏனெனில், மானிடமகனாகிய நான் ஓய்வுநாளுக்கும் ஆண்டவராய் இருக்கிறேன் என்பதை அறிந்துகொள்ளுங்கள்” என்று சொன்னார்.
ଇନାକିଦେଂକି ମାନାୟ୍‌ ମାଜ଼ି ଜମ୍‌ନିବାର୍‌ ନାଜିଂ ପା ମାପ୍ରୁ ଆନାନ୍‌ ।”
9 இயேசு அந்த இடத்தைவிட்டுப் புறப்பட்டு, அவர்களுடைய ஜெப ஆலயத்திற்குள் சென்றார்.
ଜିସୁ ହେ ବାହାତାଂ ହାଲ୍‌ଜି ହେୱାର୍‌ କୁଟୁମ୍‌ ଇଞ୍ଜ ହଣ୍‌ଗାତାନ୍‌ ।
10 அங்கு சுருங்கிய கையுடைய ஒருவன் இருந்தான். இயேசுவின்மேல் குற்றம் சுமத்தும்படி பார்த்துக் கொண்டிருந்தவர்கள் அவரிடம், “ஓய்வுநாளில் குணமாக்குவது மோசேயின் சட்டத்திற்கு உகந்ததோ?” என்று கேட்டார்கள்.
ଆରେ ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ହେବେ ରୱାନ୍‌ ଲକ୍‌ ମାଚାନ୍‌, ତା ର କେଇ ୱାଜ୍‌ଜି ମାଚାତ୍‌ । ଆରେ, ହେୱାର୍‌ “ତା ବେରଣ୍‌ତାଂ ଦାବା କିନି ହେଦାଂ କାଜିଂ ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ୱେନ୍‌ବାତାର୍‌, ଜମ୍‌ନିବାର୍‌ ନାଜିଂ ଉଜ୍‌ କିନାକା ଇନାକା ବିଦି ମାନାତ୍‌?”
11 இயேசு அவர்களிடம், “உங்களில் யாரிடமாவது ஒரு ஆடு இருந்து, அது ஓய்வுநாளில் ஒரு குழியில் விழுந்தால், நீங்கள் அதைப்பிடித்து வெளியே தூக்கியெடுக்கமாட்டீர்களா?
ମାତର୍‌ ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, ଜଦି “ଇନେର୍‌ତି ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍‌ ମେଣ୍ଡା ମାନାତ୍‌ ଆରି ହେଦାଂ ଜମ୍‌ନିବାର୍‌ ନାଜିଂ କୁଇତାକେ ଆର୍ତିସ୍‌ ଇନାକା ହେଦେଲିଂ ଜେ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଆସ୍ତି ନିକୁନ୍‌, ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ମି ବିତ୍ରେ ଇନେନ୍‌ ମାନାନ୍‌?
12 ஆட்டைவிட ஒரு மனிதன் எவ்வளவு மதிப்பு வாய்ந்தவன்! ஆதலால் ஓய்வுநாளிலே மோசேயினுடைய சட்டத்தின்படி நன்மை செய்வது உகந்ததே” என்றார்.
ଲାଗିଂ, ମେଣ୍ଡା ତାଙ୍ଗ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ଆରେ ଏଚେକ୍‌ ଆଦେକ୍‌ ଗାଜା । ବିଦି ଲାକେ ଜମ୍‌ନିବାର୍‌ ନାଜିଂ ହାର୍‌ କିନାକା ବିଦି ମାନାତ୍‌ ।”
13 அதற்குப் பின்பு இயேசு, அந்த மனிதனிடம், “உன் கையை நீட்டு” என்றார். அவன் அப்படியே தன் கையை நீட்டினான். உடனே அது மற்ற கையைப்போல முற்றிலுமாக குணமடைந்தது.
ହେୱାଡ଼ାଂ ହେୱାନ୍‌ ହେ ମାନାୟ୍‌ତିଂ ଇଚାନ୍‌, ନି କେଇ ଲାମାୟ୍‍ କିଦା । ହେବେ ହେୱାନ୍‌ କେଇ ଲାମାୟ୍‌ କିତାନ୍‌, “ଆରେ ହେଦାଂ ଅଲ୍‌ଗା କେଇ ଲାକେ ଆରେ ହାରା ଆତାତ୍‌ ।”
14 அப்பொழுது பரிசேயர் வெளியே போய், இயேசுவைக் கொலை செய்யும்படி சதி செய்தார்கள்.
ମାତର୍‌ ପାରୁସିର୍‌ ବାର୍ତ ହାଲ୍‌ଜି ହେୱାନିଂ ବୁଡାୟ୍‌ କିନି କାଜିଂ ତା ବେରଣ୍‌ତାଂ ମାନ୍‌ପାଚି କିତାର୍‌ ।
15 இதை அறிந்த இயேசுவோ, அந்த இடத்தைவிட்டுச் சென்றார். அநேகர் அவரைப் பின்தொடர்ந்து சென்றார்கள். அவர்களில் எல்லா நோயாளிகளையும் இயேசு குணப்படுத்தினார்.
ଜିସୁ ହେଦାଂ ପୁଞ୍ଜି ହେବେତାଂ ହେ ବାହା ପିସ୍ତି ହସି ହାଚାନ୍‌, ହେନି ତା ପାଚେ ପାଚେ ହାଚାର୍‌, ଆରେ ହେୱାନ୍‌ ୱିଜ଼ାର୍‌ ରଗ୍ୟାରିଂ ଉଜ୍‌ କିତାନ୍‌ ।
16 அவர், தான் யாரென ஒருவருக்கும் சொல்லவேண்டாம் என அவர்களை எச்சரித்தார்.
ଆରେ, ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ୱେଚ୍‌ୱି କାଜିଂ ହେୱାନ୍‌ ହେ ବାନ୍ୟା ପୁଦାକାଂ ବେସି ଡାଟ୍‌ କିଜ଼ି ବଲ୍‌ ହିତାନ୍‌,
17 இறைவாக்கினன் ஏசாயா மூலமாகக் கூறப்பட்ட இறைவாக்கு நிறைவேறும்படி இது நடந்தது:
ଇନେସ୍‌କି ଜିସାୟ୍‌ ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌ କାଜିଂ ଏକାତାର୍‌ ପୁରା ଆନାତ୍‌,
18 “இவர் நான் தெரிந்துகொண்ட எனது ஊழியராயிருக்கிறார்; நான் அன்பு செலுத்துகிறவரும் என் மகிழ்ச்சிக்குரியவரும் இவரே. இவர்மேல் என் ஆவியானவரை அமரப்பண்ணுவேன். இவர் யூதரல்லாதவர்களுக்கு நீதியை பிரசித்தப்படுத்துவார்.
“ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ମା ଆଡ଼ିଏନ୍‌, ଇନେରିଂକି ଆପେଙ୍ଗ୍‌ ବାଚି କିତାପ୍‌ନ୍ନା; ମା ୱାରିନି ମାଜ଼ି ଇନେର୍‌ ତାକେ କି ଆପେଂ ଜିବୁନ୍‌ନି ବେସି ୱାରି ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ତା ଜପି ନା ଜିବୁନ୍‌ ଜୁଦ୍‌ନାତ୍‌, ଆରେ ହେୱାନ୍‌ ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍‌ ଲାଗାଂ ନ୍ୟାୟ୍‌ ବିଚାର୍‌ କିଜ଼ି ସୁଣାୟ୍‌ କିନାନ୍‌ ।
19 இவர் வாக்குவாதம் செய்யமாட்டார், கூக்குரலிடவுமாட்டார்; யாரும் வீதிகளில் இவருடைய குரலைக் கேட்கவுமாட்டார்கள்.
ହେୱାନ୍‌ କୁର୍ଲି କିଉନ୍‌ କି ଗାଜା କାଟ୍‌ ସୁଣାୟ୍‌ କିଉନ୍‌, କି ହାକ୍‌ଡ଼ିତ ହେୱାନ୍ତି କାଟ୍‌ ଇନେର୍‌ ୱେନୁର୍‌
20 நீதிக்கு வெற்றி கிடைக்கும்வரை, அவர் நெரிந்த நாணலை முறிக்கமாட்டார், மங்கி எரிகின்ற திரியை அணைத்துவிடவுமாட்டார்.
ନାଦାର୍‌ କାଟାକାରିଂ କାଜିଂ ହେୱାନ୍‌ ହୁଦାର୍‌ ବେବାର୍‌ କିନାନ୍‌ ନାଡ଼ା ଆରି ସାଇଜ ହିଲ୍‌ୱାକାରିଂ ଉପ୍‌କାର୍‌ କିନାନ୍‌ । ନ୍ୟାୟ୍‌ ବିଚାର୍‌ ଆୱି ପାତେକ୍‌ ହେୱାନ୍‌ କି ସଦୁମ୍‌ ନୁଲ୍‌କଦାନି ବଇଟାତିଂ ପାଗୁନ୍‌ ।
21 இவருடைய பெயரில் யூதரல்லாதவர்கள் தங்கள் நம்பிக்கையை வைப்பார்கள்.”
ଆରେ ତା ତର୍‌ଦ ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍‌ ଆହା କିତାର୍‌ ।”
22 அப்பொழுது சிலர், பிசாசு பிடித்த ஒருவனை இயேசுவிடம் கொண்டுவந்தார்கள்; அவன் பார்வையற்றவனும், ஊமையுமாய் இருந்தான். இயேசு அவனை குணமாக்கினார்; அவனால் பேசவும் பார்க்கவும் முடிந்தது.
ହେୱାଡ଼ାଂ ରୱାନ୍‌ ପୁଦା ଆହ୍‌ୟାତି କାଣାଂ ଆରି କନ୍ଦାଲଗାଂ ତା ତାକେ ତାହିୱାତାର୍‌, ଆରେ ଜିସୁ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଉଜ୍‌ କିତାନ୍‌; ହେବେ ହେ କନ୍ଦା ବେଣ୍‌ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ଼୍‌ତାନ୍‌ ଆରି ହୁଡ଼୍‌ଦେଂ ଆଡ଼୍‌ତାନ୍‌ ।
23 மக்கள் எல்லோரும் வியப்படைந்து, “இவர் தாவீதின் மகனாய் இருப்பாரோ?” என்றார்கள்.
ଆରେ, ମାନାୟାର୍‌ କାବା ଆଜ଼ି ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାର୍‌, “ଇୱାନ୍‌ ଇନାକା ଦାଉଦ୍‌ ମାଜ଼ି ଆକାୟ୍‌?”
24 ஆனால் பரிசேயர் இதைக் கேட்டபோது, “இந்த ஆள் பிசாசுகளின் தலைவனாகிய பெயல்செபூலினாலேயே பிசாசுகளை விரட்டுகிறான்” என்றார்கள்.
ମତର୍‌ ପାରୁସିର୍‌ ହେଦାଂ ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି ଇଚାର୍‌, “ଇ ମୁଣିକା ଗାଜାପୁଦା ବାଲ୍‌ଜିବୁଲ୍‌ ଉପ୍‌କାର୍‌ତାଂ ପୁଦାଂ ପିହିକିଉନା ।”
25 இயேசு அவர்களுடைய சிந்தனைகளை அறிந்து அவர்களிடம், “தனக்குத்தானே விரோதமாய் பிளவுபடுகிற எந்த அரசும் பாழாய்ப்போகும். தனக்குத்தானே எதிராகப் பிளவுபடுகிற எந்த ஒரு பட்டணமும் குடும்பமும் நிலைக்காது.
ମାତର୍‌ ଜିସୁ ହେୱାର୍‌ ମାନ୍ତି ଏତ୍‌ ପୁଞ୍ଜି ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, “ଇମ୍‌ଣି ରାଜି ରିବାଗ୍‌ ଆଜ଼ି ଜାର୍‌ ବେରୁତାଂ ନିଙ୍ଗ୍‌ନାତ୍‌, ହେଦାଂ ଦୁଡ଼ି ଆଜ଼ି ହାନାତ୍‌; ଆରେ, ଇମ୍‌ଣି ଗାଡ଼୍‌ କି ଇଲ୍‌ ରିବାଗ୍‌ ଆଜ଼ି ଜାର୍‌ ବେରୁତାଂ ନିଙ୍ଗ୍‌ନାତ୍‌ ହେଦାଂ ତିର୍‌ ଆଜ଼ି ମାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡୁତ୍‌ ।
26 சாத்தானை சாத்தான் விரட்டினால், அவன் தனக்குத்தானே பிளவுபடுகிறவனாய் இருப்பான். அப்படியானால், எப்படி அவனுடைய அரசு நிலைநிற்கும்?
ଆରେ, ସୟ୍‌ତାନ୍‌ ଜଦି ସୟ୍‌ତାନ୍‌ତିଂ ପିହିକିତିସ୍‌, ତା ଆତିସ୍‌ ହେଦାଂ ରିବାଗ୍‌ ଆଜ଼ି ଜାର୍‌ ବିରୁତ୍‌ତାଂ ନିଙ୍ଗ୍‌ତାତେ; ଲାଗିଂ ତା ରାଜି ଇନେସ୍‌ ତିର୍‌ ଆଜ଼ି ମାନାତ୍‌?
27 நான் பெயல்செபூலைக் கொண்டு பிசாசுகளைத் துரத்தினால், உங்கள் மக்கள் யாரைக்கொண்டு பிசாசுகளைத் துரத்துகிறார்கள்? எனவே, அவர்களே உங்களை நியாயந்தீர்க்கிறவர்களாய் இருப்பார்கள்.
ଆନ୍‌ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ବାଲ୍‌ଜିବୁଲ୍‌ ଉପ୍‌କାର୍‌ତାଂ ପୁଦାକାଂ ପିହିକିନାଙ୍ଗ୍‌, ଲାଗିଂ ମି ମାଜ଼ିର୍‌ ଇନେର୍‌ ଉପ୍‌କାର୍‌ତାଂ ହେୱାକାଂ ପିହିକିନାର୍‌ । ଲାଗିଂ ହେୱାର୍‌ ନେ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ବିଚାର୍‌କାର୍‌ୟାର୍‌ ଆଦ୍‌ନାର୍‌!
28 ஆனால் நானோ, பிசாசுகளை இறைவனின் ஆவியானவரால் விரட்டுகிறேன் என்றால், இறைவனுடைய அரசு உங்களிடம் வந்துள்ளது.
ମାତର୍‌ ଆନ୍‌ ଜଦି ଇସ୍ୱର୍‌ ୱାସ୍କି ସାଇଜତାଂ ପୁଦାକାଂ ପିହିକିନାଙ୍ଗ୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ ପାର୍ମାଣ୍‌ ଆନାତ୍‌ ସାର୍ଗେ ରାଜି ମି କାଜିଂ ଏକା ୱାତାତେ ।”
29 “மேலும் ஒரு பலமுள்ளவனைக் கட்டிப்போடாமல், எப்படி ஒருவனால் அவனுடைய வீட்டிற்குள் நுழைந்து அவனது உடைமைகளை எடுத்துக் கொண்டுபோக முடியும்? அவனைக் கட்டிப்போட்ட பின்பே, அவனுடைய வீட்டைக் கொள்ளையிடமுடியும்.
“କି ଇନେର୍‌ ପର୍ତୁମ୍‌ ସାକ୍ତି ଲଗାଂ ଗାଚ୍‌ୱିତିସ୍‌ ଇନେସ୍‌ କିଜ଼ି ତାଞ୍ଜ ହଣ୍‌ଗିସ୍‌ ତା ଦାନ୍‌ ସବୁ ଚର୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ନାନ୍‌? ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଆଗେ ଗାଚ୍‌ଚିସ୍‌ ହିନା ତା ଇଲ୍‌ ଚର୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ନାନ୍‌ ।”
30 “என்னோடே இராதவன் எனக்கு எதிராக இருக்கிறான். என்னோடே சேர்க்காதவன் சிதறடிக்கிறான்.
“ଇନେନ୍‌ ନା ପାକ୍ୟା ଆକାୟ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ନା ବେରିୟା, ଆରେ ଇନେନ୍‌ ନାଲାହାଂ ରୁଣ୍ଡାୟ୍‌ କିଉନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ଜେଡ଼େ କେତେ କିନାନ୍‌ ।
31 நான் உங்களுக்குச் சொல்கிறேன், ஒவ்வொரு பாவமும், நிந்தனையும் மனிதருக்கு மன்னிக்கப்படும். ஆனால் பரிசுத்த ஆவியானவருக்கு எதிராக அவரை நிந்திப்பது மன்னிக்கப்படாது.
ଆତିସ୍‌ପା, ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା ମାନାୟାର୍‌ ୱିଜ଼ୁ ପାପ୍‌ ଆରି ନିନ୍ଦା କାତା କେମା କିୟା ଆନାତ୍‌, ମାତର୍‌ ୱାସ୍କି ବେରୁ ନିନ୍ଦା କେମା କିୟା ଆଉତ୍‌ ।
32 மானிடமகனாகிய எனக்கு எதிராக யாராவது ஒரு வார்த்தை பேசினால், அவர்களுக்கு அது மன்னிக்கப்படும்; ஆனால் யாராவது பரிசுத்த ஆவியானவருக்கு எதிராகப் பேசினால் அது அவர்களுக்கு மன்னிக்கப்படவே மாட்டாது. இவ்வுலகத்திலும், மறு உலகத்திலும் அது மன்னிக்கப்பட மாட்டாது. (aiōn g165)
ଆରେ, ଇନେର୍‌ ଆୟେତ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ମାଜ଼ି ବେରୁତାଂ କାତା ଇନାନ୍‌, ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ କେମା ହିୟା ଆନାତ୍‌, ମାତର୍‌ ଇନେର୍‌ ଆୟେତ୍‌ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍‌ ବେରୁତାଂ କାତା ଇନାନ୍‌, ଇ ଜୁଗ୍‌ତ କି ପାଚେନି ଜୁଗ୍‌ତ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ କେମା ହିୟା ଆଉତ୍‌ ।” (aiōn g165)
33 “ஒரு நல்ல மரத்தை நடுங்கள், அப்பொழுது அதன் கனிகளும் நல்லதாய் இருக்கும். ஒரு கெட்ட மரத்தை நீங்கள் நட்டால், அதன் கனிகளும் கெட்டதாய் இருக்கும். ஏனெனில் ஒரு மரம், அதன் கனிகளினாலேயே இனங்காணப்படுகிறது.
“ହାର୍ଦି ପାଡ଼୍‌ ଆହ୍‌ନି କାଜିଂ ମାର୍‌ ବାଡ଼୍‌କାସ୍‌ ଆନାକା ମାନାତ୍‌ । ମିଦାଙ୍ଗ୍‌ ବାନ୍ୟା ମାର୍‌ ମାଚିସ୍‌ ହେବେତାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ବାନ୍ୟା ପାଡ଼୍‌ ପାୟା ଆନାଦେର୍‌ । ଇନାକିଦେଂକି ପାଡ଼୍‌ କାଜିଂ ମାର୍‌ତିଂ ପୁନ୍ୟା ଆନାତ୍‌ ।
34 விரியன் பாம்புக் குட்டிகளே! தீயவர்களாகிய நீங்கள் நன்மையானதை எப்படிப் பேசுவீர்கள்? ஏனெனில் இருதயத்தின் நிறைவிலிருந்தே வாய் பேசும்.
ଆଡ଼େ କାଲାଟିରାଚ୍‌ନି ଲାତ୍ରା, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ବାନ୍ୟା ଆଜ଼ି ଇନେସ୍‌ ବାର୍ତି ହାର୍‌ଦି କାତା ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ନାଦେର୍‌? ଇନାକିଦେଂକି ମାନ୍‌ନି ବାର୍ତିତାଂ ୱେଇଦି କାତା ଇନାନ୍‌ ।
35 நல்ல மனிதன் தன்னில் நிறைந்திருக்கும் நன்மையிலிருந்து நல்ல காரியங்களை வெளியே கொண்டுவருவான். தீய மனிதன் தன்னில் நிறைந்திருக்கும் தீமையிலிருந்து தீய காரியங்களை வெளியே கொண்டுவருவான்.
ହାର୍ଦି ଲଗୁ ହାର୍‌ଦି ୱାସ୍କିତାଂ ହାର୍ଦି ଆଡ଼୍‌ମାଡ଼୍‌ ହପ୍‌ନାନ୍‌ । ଆରେ ବାନ୍ୟା ଲଗୁ ବାନ୍ୟା ୱାସ୍କିତାଂ ବାନ୍ୟା ଆଡ଼୍‌ମାଡ଼୍‌ ହପ୍‌ନାନ୍‌ ।”
36 ஆனால் நான் உங்களுக்குச் சொல்கிறேன், மனிதர் தாங்கள் வீணாகப் பேசும் ஒவ்வொரு வார்த்தைக்கும் நியாயத்தீர்ப்பு நாளில் கணக்குக் கொடுக்கவேண்டும்.
“ମାତର୍‌ ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, ମାନାୟାର୍‌ ଇନେସ୍‌ ବାର୍ତି ପଲ୍ୟା କାତା ଇନାର୍‌, ବିଚାର୍ଣ୍ଣା-ନାଜିଂ ହେୱାର୍‌ ହେବେନି ଉତର୍‌ ହିନାର୍‌;
37 உங்கள் வார்த்தைகளினாலேயே நீங்கள் குற்றமற்றவர்களாய்த் தீர்க்கப்படுவீர்கள். உங்கள் வார்த்தைகளினாலேயே நீங்கள் குற்றவாளிகளாயும் தீர்க்கப்படுவீர்கள்.”
ମି କାତା କାଜିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ବିଚାର୍‌ କିୟା ଆଜ଼ି ଦସିଆକାଇ ଦସି ଇଞ୍ଜି ପାର୍ମାଣ୍‌ ଆନାତ୍‌ ।”
38 அப்பொழுது சில பரிசேயரும் மோசேயின் சட்ட ஆசிரியரும் அவரிடம் வந்து, “போதகரே, நாங்கள் உம்மிடமிருந்து ஓர் அடையாளத்தைப் பார்க்க விரும்புகிறோம்” என்று கேட்டார்கள்.
ହେ ପାଦ୍‌ନା ସାସ୍ତ୍ରିର୍‌ ଆରି ପାରୁସିର୍‌ ବିତ୍ରେ କେତ୍‌ ଜାଣ୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଉତର୍‌ ହିତାର୍‌, “ଏ ଗୁରୁ, ଆପେଂ ନିତାକେନ୍‌ଣ୍ଡାଙ୍ଗ୍‌ ର ଚିନ୍‌ ହୁଡ଼୍‌ଦେଂ ମାନ୍‌କିନାପା ।”
39 அதற்கு இயேசு, “பொல்லாத, வேசித்தனம் நிறைந்த இந்த தலைமுறையினர் அற்புத அடையாளத்தைக் கேட்கிறார்கள். ஆனால், இறைவாக்கினன் யோனாவின் அடையாளத்தைத் தவிர வேறு எதுவும் இவர்களுக்குக் கொடுக்கப்படுவதில்லை.
ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଉତର୍‌ ହିତାନ୍‌, “କେତେକ୍‌ ଦାରି ଆରି ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ ପାର୍ତି କିୱାକାନ୍ ଡେକ୍‌ନାର୍‌, ମତର୍‌ ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାକାନ୍‌ ଜୁନସ୍‌ ଚିନ୍‌ ପିସ୍‌ସି ଅଲ୍‌ଗା ଇନା ଚିନ୍‌ ହେୱାରିଂ ହିୟା ଆଉତ୍‌ ।
40 யோனா இரவும் பகலும் மூன்று நாட்கள் பெரியதொரு மீனின் வயிற்றில் இருந்ததுபோல, மானிடமகனாகிய நானும் மூன்று நாட்கள் இரவும் பகலும் பூமியின் இருதயத்தில் இருக்கவேண்டும்.
ଜୁନସ୍‌ ଇନେସ୍‌ ତିନ୍‌ ଦିନ୍‌ ଆରି ତିନ୍‌ ରାତି ଗାଜା ମିନ୍‌ ପଟ ବିତ୍ରେ ମାଚାନ୍‌, ମାନାୟ୍‌ ମାଜ଼ି ହେ ଲାକେ ତିନ୍‌ ଦିନ୍‌ ଆରି ତିନ୍‌ ରାତି ମେଦ୍‌ନି ପୁର୍ତିନି ଗରବ୍‌ ବିତ୍ରେ ମାନ୍‌ଗାନାନ୍‌ ।
41 நியாயத்தீர்ப்பின்போது, நினிவே பட்டணத்து மனிதரும், இந்தத் தலைமுறையினரோடு எழுந்து நின்று, இவர்கள்மீது குற்றஞ் சுமத்துவார்கள்; ஏனெனில் அவர்கள் யோனாவின் பிரசங்கத்தைக் கேட்டு மனந்திரும்பினார்கள். ஆனால் இப்பொழுதோ, யோனாவிலும் பெரியவர் இங்கே இருக்கிறார்.
ବିଚାର୍ଣ୍ଣାତ ଦିନ୍ତ ନିନିବିନି ମାନାୟାର୍‌ ମି ବିରୁଦ୍‌ତ ଦାବା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ନିଲ୍‌ନାର୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାର୍‌ ଜୁନସ୍‌ତି ସୁଣାୟ୍‌ କିନାକା ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି ହେୱାର୍‌ ପାପ୍‌ ହାଜ଼ିତାଂ ମାନ୍‌ବାଦ୍‌ଲାୟ୍‌ କିତାର୍‌ ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, ଜୁନସ୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ଗାଜାକାନ୍‌ ରୱାନ୍‌ ଇବେ ମାନାନ୍‌ ।
42 நியாயத்தீர்ப்பின்போது, தென்நாட்டு அரசியும் இந்தத் தலைமுறையினரோடே எழுந்து, இவர்கள்மேல் குற்றஞ்சுமத்துவாள். ஏனெனில், அவள் பூமியின் கடைமுனையிலிருந்து சாலொமோனுடைய ஞானத்தைக் கேட்கும்படி வந்தாளே. ஆனால் சாலொமோனைவிடப் பெரியவர் இங்கே இருக்கிறார்.
ଆରେ, ଜେନ୍‌ବାଗାଙ୍ଗ୍‌ ଦେସ୍‌ନି ରାଣି ବିଚାର୍ଣ୍ଣାତ ଇ ନଙ୍ଗ୍‌ନି ଆଣ୍ଡ୍ରାଙ୍ଗ୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ନିଙ୍ଗ୍‌ଜି ଇୱାରିଂ ଦସି କିନାତ୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ହେଦେଲ୍‌ ସଲମନ୍‌ତି ବୁଦିନି କାତା ୱେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ପୁର୍ତିନି ବାଟାତାଂ ୱାଜ଼ି ମାଚାତ୍‌, ଆରେ ହୁଡ଼ା, ସଲମନ୍‌ତାଂ ଗାଜା ବିସ୍ରେ ଇ ବାହାତ ମାନାତ୍‌ ।”
43 “தீய ஆவி ஒரு மனிதனைவிட்டு வெளியேறும்போது, அது வறண்ட இடங்களில் ஓய்வைத் தேடிப்போகிறது. ஆனாலும் அது அந்த ஓய்வைக் கண்டடையாததால்,
“ବାନ୍ୟା ଜିବୁନିଂ ରକାନ୍‌ ମାନାୟ୍‌ତିଂ ହସି ହାଚି ପାଚେ ଏଜ଼ୁଂ ହିଲ୍‍ୱି ବାହା ସବୁ ବୁଲା ଆଜ଼ି ଜମ୍‌ଦେଂ ଡେକ୍‌ନାତ୍‌ ଆରି ହେଦାଂ ଗାଟା ଆଉତ୍‌ ।
44 ‘நான் முன்பு விட்டுவந்த வீட்டிற்கே திரும்பவும் போவேன்’ என்று சொல்லும். அது அங்கு போகிறபோது, அந்த வீடு வெறுமையாயும், கூட்டிச் சுத்தமாக்கப்பட்டும், ஒழுங்காக இருப்பதைக் காணும்.
ହେବେ ହେଦାଂ ଇନାତ୍‌, ଆନ୍‌ ଇମ୍‌ଣି ଇଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍‌ ହସି ୱାତାଂନା, ଆନ୍‌ ହେ ଇଞ୍ଜ ମାସ୍‌ଦି ହାନାଙ୍ଗ୍‌; ଆରେ, ହେଦାଂ ୱାଜ଼ି ହେ ବାହା ୱାରାକା, ଆରି ନିର୍ମଲ୍‌ ହୁଡ଼୍‌ତାତ୍‌ ।
45 அப்பொழுது அந்தத் தீய ஆவி போய், தன்னைப் பார்க்கிலும் பொல்லாத ஏழு தீய ஆவிகளைத் தன்னுடன் கூட்டிக்கொண்டுவந்து அவை அங்கேபோய் வசிக்கின்றன. அதனால் அந்த மனிதனின் இறுதி நிலைமை ஆரம்ப நிலைமையைவிட மோசமானதாகும். இவ்விதமாகவே, இந்த பொல்லாத தலைமுறையினருக்கும் நடக்கும்” என்றார்.
ହେପାଦ୍‌ନା ହେଦାଂ ହାଲ୍‌ଜି ଜାର୍‌ତାଂ ଆଦିକ୍‌ ବାନ୍ୟା ଆରେ ସାତ୍‌ଗଟା ପୁଦାଂ ରଚେ ତାସି ୱାନାତ୍‌, ଆରେ, ହେୱାଙ୍ଗ୍‌ ହଣ୍‌ଜି ହେବେ ବାହାକିନିକ୍‌, ଆରେ ହେ ଲକ୍‌ତି ପର୍ତୁମ୍‌ ଦସା ତାଙ୍ଗ୍‌ ହାରିହାରା ଦସା ଆଦେକ୍‌ ବାନ୍ୟା ଆନାନ୍‌ । ଇ ବାନ୍ୟା ଆଣ୍ଡ୍ରେନ୍‌ ଇ ଜୁଗ୍‌ନି ମାନାୟାର୍‌ ହାର୍‌ ଗିଟା ଆନାତ୍‌ ।”
46 இயேசு மக்கள் கூட்டத்தோடு இன்னும் பேசிக்கொண்டிருக்கையில், அவருடைய தாயும், சகோதரர்களும் அவருடன் பேச விரும்பி, வெளியே காத்துக்கொண்டிருந்தார்கள்.
ଜିସୁ ମାନାୟାର୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ କାତା ଆନିୱେଡ଼ାଂ, ତାଞ୍ଜି ଆୟା ଆରି ଟଣ୍ଡାହିର୍‌ ବାର୍‌ତ ନିଲ୍‌ଚି ତା ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ବେଣ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଇଚା କିଜ଼ି ମାଚାର୍‌ ।
47 அப்பொழுது ஒருவன் இயேசுவிடம் வந்து, “உமது தாயும், உமது சகோதரர்களும் உம்முடன் பேச விரும்பி வெளியே நிற்கிறார்கள்” என்றான்.
ହେବେ ରକାନ୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଚାନ୍‌, “ହୁଡ଼ା, ମିଞ୍ଜି ଆୟା ଆରି ଟଣ୍ଡାର୍‌ ବାର୍ତ ନିଲ୍‌ଚି ନି ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ବେଣ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ମାନ୍‌ କିନାରା ।”
48 இயேசு அவனிடம், “யார் எனது தாய்? யார் எனது சகோதரர்கள்?” என்று கேட்டார்.
ମାତର୍‌ ଜେ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇ କାତା ଇଚାନ୍‌, ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଜିସୁ ଉତର୍‌ ହିତାନ୍‌, “ମାଞ୍ଜି ଆୟା ଇନ୍ଦେଲ୍‌? ଆରେ, ନା ଟଣ୍ଡାର୍‌ ଇନେର୍‌?”
49 பின்பு அவர் தமது சீடரைச் சுட்டிக்காட்டி, “இவர்களே என் தாயும், என் சகோதரர்களுமாய் இருக்கிறார்கள்.
ଆରେ, ଜିସୁ ତା ଚେଲାହିର୍‌ ନିପ କେଇ ଚଚ୍‌ଚି ଇଚାନ୍‌, “ହୁଡ଼ା, ମାଞ୍ଜି ଆୟା ଆରି ମାଞ୍ଜି ଟଣ୍ଡାର୍‌,
50 எனது பரலோக பிதாவின் சித்தத்தின்படி செய்கிறவர்களே எனது சகோதரனும், சகோதரியும், தாயுமாய் இருக்கிறார்கள்” என்றார்.
ଇନେର୍‌କି ସାର୍ଗେନି ଆବାତି ଇଚା କିନାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ନା ଟଣ୍ଡାର୍‌, ତଣ୍‌ଦେକ୍‌ ଆରି ଆୟା ।”

< மத்தேயு 12 >