< லூக்கா 9 >

1 இயேசு பன்னிரண்டு சீடர்களையும் ஒன்றாய்க் கூப்பிட்டு, பிசாசுகளையெல்லாம் துரத்தவும், நோய்களைக் குணமாக்கவும், அவர்களுக்கு வல்லமையையும், அதிகாரத்தையும் கொடுத்தார்.
ଇବେତାଂ ହେୱାନ୍‌ ବାରଜାଣ୍ ଚେଲାରିଂ କୁକ୍‌ଚି ରବେ କିଜ଼ି ହେୱାରିଂ ସବୁ ପୁଦାଂ ପିହିକିଦେଂ, ଆରେ ରଗ୍‌ ଉଜ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ କାଜିଂ ସାକ୍ତି ଆରି ଆଦିକାର୍‌ ହିତାନ୍‌ ।
2 அத்துடன், இறைவனுடைய அரசைப்பற்றிப் பிரசங்கிக்கவும், நோயுள்ளவர்களை குணமாக்கவும், அவர் அவர்களை அனுப்பினார்.
ଆରେ, ହେୱାନ୍‌ ହେୱାରିଂ ଇସ୍ୱର୍ତି ରାଜିନି ନେକ୍ରିକାବୁର୍‌ ସୁଣାୟ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆରି ରଗ୍ୟାରିଂ ଉଜ୍‌ କିନି କାଜିଂ ପକ୍‌ତାନ୍‌,
3 இயேசு அவர்களிடம்: “பயணத்திற்கென்று ஒன்றையும் எடுத்துக்கொண்டு போகவேண்டாம். ஊன்றுகோலையோ, பையையோ, உணவையோ, பணத்தையோ, மாற்று உடையையோ, கொண்டுபோக வேண்டாம்.
ଆରି, ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, “ମି ହାନି କାଜିଂ ବାଡ୍‌ଗା କି ମଣା କି ରୁଟି କି ଡାବୁଙ୍ଗ୍‌ ପା ଅମାଟ୍‌, ନଲେ ରିଣ୍ଡାଂ ଆଙ୍ଗିଙ୍ଗ୍‌ ରଚେ ଇଟ୍‌ମାଟ୍‌ ।
4 நீங்கள் எந்த வீட்டிற்குள் போகிறீர்களோ, அந்தப் பட்டணத்தைவிட்டுப் புறப்படும்வரை, அங்கேயே தங்கியிருங்கள்.
ଆରେ, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇମ୍‌ଣି ଇଞ୍ଜ ମାନିକିଦ୍‌ନାର୍‌, ହେ ବାହାତାଂ ହାଲ୍‍ୱି ପାତେକ୍‌ ହେବେ ମାନାଟ୍‌ ।
5 அங்கேயுள்ள மக்கள் உங்களை வரவேற்காவிட்டால், நீங்கள் அவர்களின் பட்டணத்தைவிட்டுப் போகும்போது, அவர்களுக்கு எதிரான சாட்சியாக, உங்கள் கால்களிலுள்ள தூசியை உதறிப் போடுங்கள்” என்றார்.
ଆରେ, ଏଚେକ୍‌ ଜାଣ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ମାନିକିଦୁର୍‌, ହେ ନାସ୍‌ତାଂ ୱାନିହିଂ ହେୱାର୍‌ ବିରୁଦ୍‌ତ ସାକି ହିନି କାଜିଂ ମି ପାନାନି ଦୁଡ଼ି ଡ଼ାତ୍‍ତି ତୁହିୟାଟ୍ ।
6 அப்படியே அவர்கள் புறப்பட்டு, கிராமங்கள்தோறும், எல்லா இடங்களிலும் நற்செய்தியை அறிவித்து, மக்களைச் சுகப்படுத்தினார்கள்.
ହେବେଣ୍ଡାଂ ହେୱାର୍‌ ହାଲ୍‌ଜି ୱିଜ଼ୁ ବାହାତ ନେକ୍ରିକାବୁର୍‌ ସୁଣାୟ୍‌ କିତାର୍‌ ଆରି ଉଜ୍‌ କିଜ଼ି କିଜ଼ି ନାସ୍‌କୁ ନାସ୍‌କୁକାଂ ବୁଲାଆଦେଂ ଲାଗାତାର୍‌ ।”
7 சிற்றரசன் ஏரோது, நடந்த எல்லாவற்றையும் கேள்விப்பட்டான். யோவான் இறந்தோரிலிருந்து உயிரோடு திரும்பவும் எழுப்பப்பட்டிருக்கிறான் என்று சிலர் சொன்னதால், அவன் குழப்பமடைந்தான்.
ଇବେଣ୍ଡାଂ ଗାଲିଲିନି ସାମନ୍ତ ରାଜା ହେରଦ୍‌ ଇ ୱିଜ଼ୁ ଗଟ୍‌ଣା ବିସ୍ରେ ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି ବୁଦିଆନ୍ଦାର୍ ଆତାନ୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ବାପ୍ତିସିମ୍‌ହିନି ଜହନ୍‌ ହାତି ତାକେଣ୍ଡାଂ ନିଂତାନ୍ନା ଇଞ୍ଜି ଇନେ ଇନେର୍‌ ଇଞ୍ଜି ମାଚାର୍‌ ।
8 வேறுசிலர் எலியா தோன்றியிருக்கிறார் என்றும், இன்னும் சிலர் முற்காலத்திலிருந்த இறைவாக்கினர் ஒருவர் உயிர்பெற்று வந்திருக்கிறார் என்றும் சொல்லிக்கொண்டார்கள்.
ଆରେ, ଇନେ ଇନେର୍‌ ଏଲିୟ ଚଞ୍ଜ୍ୟା ଆତାନ୍ନା ଇଞ୍ଜି ଇଞ୍ଜି ମାଚାର୍‌ ଆରି ବିନ୍‌ନିକାର୍‌ ଆଗେଦିନ୍ତି ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାକାନ୍ତି ବିତ୍ରେ ରୱାନ୍‌ ଆରେ ନିଂତାନ୍ନା ଇଞ୍ଜି ଇଞ୍ଜି ମାଚାର୍‌ ।
9 ஆனால் ஏரோது, “நான் யோவானைச் சிரச்சேதம் செய்தேனே. இப்படிப்பட்ட காரியங்களைக் கேள்விப்படுகிறேனே, இவன் யார்?” என்று சொல்லி, அவரைப் பார்க்க முயற்சி செய்தான்.
ମାତର୍‌ ହେରଦ୍‌ ଇଚାନ୍‌, “ଜହନ୍‌ତି କାପ୍‌ଡ଼ାତ ଆନ୍‌ ଟୁଟାଙ୍ଗ୍‍ନା, ମାତର୍‌ ଇନେର୍‌ ବିସ୍ରେ ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ ବାନି କାତା ୱେନାପା, ଇୱାନ୍‌ ଇନେନ୍‌? ଆରେ, ହେୱାନ୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ହୁଡ଼୍‌ଦେଂ ଇଞ୍ଜି ସେସ୍ଟା କିଜ଼ି ମାଚାନ୍‌ ।”
10 அப்போஸ்தலர் திரும்பிவந்து, தாங்கள் செய்ததை இயேசுவுக்கு அறிவித்தார்கள். இயேசு அவர்களையும் தன்னுடன் கூட்டிக்கொண்டு, தனித்திருக்கும்படி பெத்சாயிதா எனப்பட்ட ஒரு பட்டணத்திற்கு சென்றார்.
ପାଚେ ପକ୍ୟାତାକାର୍‌ ମାସ୍‌ଦି ୱାଜ଼ି, ଇନା ଇନାକା କିଜ଼ି ମାଚାର୍‌, ହେ ୱିଜ଼ୁ ତା ତାକେ ୱେଚ୍‌ପାତାର୍‌ । ଆରେ ହେୱାନ୍‌ ହେୱାରିଂ ରଚେ ଅଜ଼ି ହାଲ୍‌ଜି ବିନେ ଆଜ଼ି ବେତ୍‌ସାଇଦା ଇନି ଗାଡ଼୍‌ଦ ହାଚାର୍‌ ।
11 ஆனால் மக்கள் அதை அறிந்து, கூட்டமாய் அவருக்குப் பின்சென்றார்கள். இயேசு அவர்களை வரவேற்று, இறைவனுடைய அரசைப்பற்றி அவர்களுடன் பேசி, குணமடைய வேண்டியவர்களைக் குணப்படுத்தினார்.
ମାତର୍‌ ମାନାୟାର୍‌ ହେଦାଂ ପୁଞ୍ଜି ହେୱାନ୍‌ ପାଚେ ହାଚାର୍‌; ଆରେ, ହେୱାନ୍‌ କାର୍ମା ଆଜ଼ି ହେୱାରିଂ ଅଜ଼ି ହାଲ୍‌ଜି ଇସ୍ୱର୍ତି ରାଜି ବିସ୍ରେ ହେୱାରିଂ ୱେଚ୍‌ଚେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାନ୍‌, ଆରେ ଇନେର୍‌ତି ଉଜ୍‌ ଆଦେଂ ଇଚା ମାଚାତ୍‌, ହେୱାରିଂ ଉଜ୍‌ କିତାନ୍‌ ।
12 மாலை வேளையானபோது பன்னிரண்டு பேர்களும் அவரிடம் வந்து, “கூடியிருக்கும் இந்த மக்களை அனுப்பிவிடும். அவர்கள் சுற்றியுள்ள ஊர்களுக்கும் கிராமங்களுக்கும் போய், சாப்பாட்டையும் இருப்பிடத்தையும் தேடிக்கொள்ளட்டும். நாம் சற்று தூரமான ஒரு இடத்தில் இருக்கிறோமே” என்றார்கள்.
ଇଦାଂ ପାଚେ ୱେଡ଼ା ହାନିହିଂ; ହେବେ ବାରଜାଣ୍‌ ହେୱାନ୍‌ କଚଣ୍‌ତ ୱାଜ଼ି ଇଚାର୍‌, “ମାନାୟାର୍‌ ଇନେସ୍‌ ଚାରିବେଣ୍‌ତି ନାସ୍‌କୁ ଆରି ଗୁଡ଼ାନିକାର୍‌ ହାଲ୍‌ଜି ମାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଆରି କାଦି ପାୟା ଆନାର୍‌, ହେଦାଂ କାଜିଂ ହେୱାରିଂ ପକାମ୍‌ଦେ, ଇନାକିଦେଂକି ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ଇବେ ଚିମ୍‌ରା ବାହାତ ମାନାସ୍‌ ।”
13 அதற்கு இயேசு அவர்களிடம், “நீங்களே அவர்களுக்கு ஏதாவது சாப்பிடக் கொடுங்கள்” என்றார். அவர்கள் அதற்கு, “எங்களிடம் ஐந்து அப்பங்களும், இரண்டு மீன்களும் மட்டுமே இருக்கின்றன. இல்லையென்றால், நாங்கள் போய் இந்த மக்களுக்கெல்லாம் உணவை வாங்கவேண்டும்” என்றார்கள்.
ମାତର୍‌ ହେୱାନ୍‌ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, “ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ହେୱାରିଂ ଚିଚ୍‌ପାଟ୍‌ ।” ହେୱାର୍‌ ଇଚାର୍‌, “ମା ତାକେ ପାଞ୍ଚ୍‌ଗଟା ରୁଟିଂ ଆରେ ରିଣ୍ଡାଂ ମିନ୍‌କୁ ତାଙ୍ଗ୍‌ ଆଗ୍‍ଡ଼ା ହିଲୁକ୍‌; ତାଆତିସ୍‌ ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକା ହାଲ୍‌ଜି ଇ ୱିଜ଼ାକାର୍‌ ମାନାୟ୍‌ କାଜିଂ କାଦି କଡ଼୍‌ନାସ୍‌?”
14 அங்கே ஏறக்குறைய ஐயாயிரம் ஆண்கள் இருந்தார்கள். ஆனால் இயேசு தன்னுடைய சீடர்களிடம், “அவர்களை ஐம்பது பேர்கள் கொண்ட குழுக்களாக உட்கார வையுங்கள்” என்றார்.
ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାର୍‌ ଆନ୍‌ମାନ୍‌ ପାଞ୍ଚ୍‌ ହାଜାର୍‌ ଆଣ୍ଡ୍ରାହିମ୍‌ଣାଂ ମାଚାର୍‌ । “ଆରି, ଜିସୁ ଜାର୍‌ ଚେଲାହିରିଂ ଇଚାନ୍‌, ଇସାବ୍‌ କିଜ଼ି ରିକଡିଦସ୍‌ ରିକଡ଼ି ଦସ୍‌ଜାଣ୍ କିଜ଼ି ହେୱାରିଂ ମାନ୍ଦା ମାନ୍ଦା କିଜ଼ି କୁଚିକିୟାଟ୍‌ ।”
15 சீடர்களும் அப்படியே செய்தார்கள். எல்லோரும் உட்கார்ந்திருந்தார்கள்.
ହେବେଣ୍ଡାଂ ହେୱାର୍‌ ହେ ଲାକେ କିଜ଼ି ୱିଜ଼ାରିଂ କୁଚିକିତାର୍‌ ।
16 அப்பொழுது அவர் அந்த ஐந்து அப்பங்களையும், இரண்டு மீன்களையும் எடுத்து, மேலே வானத்தை நோக்கிப்பார்த்து, இறைவனுக்கு நன்றி செலுத்தி, அவற்றைத் துண்டுகளாகப் பங்கிட்டார். பின்பு அவர், அந்தத் துண்டுகளைச் சீடர்களிடத்தில் கொடுத்து, மக்களுக்குப் பரிமாறும்படி சொன்னார்.
ଆରେ, ଜିସୁ ହେ ପାଞ୍ଚ୍‌ଗଟା ରୁଟିଂ ଆରେ ରିଣ୍ଡାଂ ମିନ୍‌କୁ ଅଜ଼ି ବାଦାଡ଼୍‌ତିଂ ହୁଡ଼୍‌ଜି ହେ ୱିଜ଼ୁକାଙ୍ଗ୍‌ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ କିତାନ୍‌, ଆରେ ଡ୍ରିପ୍‌କିସ୍‌ ୱିଜ଼ୁ ଲଗାଂ ଚିଚ୍‍ପି କିଦେଙ୍ଗ୍‌ କାଜିଂ ଚେଲାରିଂ ହିଦେଂ ଲାଗାତାନ୍‌ ।
17 அவர்கள் எல்லோரும் சாப்பிட்டுத் திருப்தியடைந்தார்கள். அவர்கள் சாப்பிட்டு மீதியான துண்டுகளை சீடர்கள் பன்னிரண்டு கூடைகள் நிறைய சேர்த்து எடுத்தார்கள்.
ହେବେ ୱିଜ଼ାକାର୍‌ ତିନ୍‌ଞ୍ଜି ପଟ ପାଞ୍ଚାର୍‌, ଆରେ ହେୱେର୍‌ ହେୱାର୍‌ କଚଣ୍‌ ହାର୍‌ତିକିଙ୍ଗ୍‌ ବାର ଟପା ଡ୍ରିଙ୍ଗ୍‌ତି କୁଦ୍ରି ପେସ୍‌ଜି ଅତାର୍‌ ।
18 ஒருமுறை இயேசு தனிமையாக மன்றாடிக்கொண்டிருந்தார். அவருடைய சீடர்களும், அவருடனே இருந்தார்கள். அப்பொழுது அவர் அவர்களிடம், “மக்கள் என்னை யார் என்று சொல்கிறார்கள்?” என்று கேட்டார்.
ରଗ ଜିସୁ ଚିମ୍‌ରାତାଂ ପାର୍ତାନା କିଜ଼ି ମାନିହିଂ ଚେଲାହିର୍‌ ତା ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ମାଚାର୍‌, ଆରେ ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ୱେନ୍‌ବାତାନ୍‌, “ଆନ୍‌ ଇନେନ୍‌ ଇଞ୍ଜି ମାନାୟାର୍‌ ଇନାକା ଇଞ୍ଜ୍‌ନାରା?”
19 அவர்கள் அதற்கு பதிலாக, “சிலர் உம்மை யோவான் ஸ்நானகன் என்றும், வேறுசிலர் எலியா என்றும், இன்னும் சிலர் உம்மைக் குறித்து, வெகுகாலத்திற்கு முன்வாழ்ந்த இறைவாக்கினரில் ஒருவர் உயிர்பெற்று வந்திருப்பதாகச் சொல்கிறார்கள்” என்றார்கள்.
“ଇବେ ହେୱାର୍‌ ଉତର୍‌ ହିତାର୍‍, ବାପ୍ତିସିମ୍‌ ହିନି ଜହନ୍‌,” ମାତର୍‌ ଇନେର୍‌ ଇନେର୍‌ ଇନାର୍‌, “ଏଲିୟ, ଆରେ ଇନେର୍‌ ଇନେର୍‌ ଇନାରା, ଆଗେନି ଦିନ୍ତି ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌ କିନାକାନ୍‌ ବିତ୍ରେ ରୱାନ୍‌ ଆରେ ନିଂତାକାନ୍‌ ଆତାନ୍ନା ।”
20 அப்பொழுது இயேசு அவர்களிடம், “நீங்கள் என்னை யார் என்று சொல்கிறீர்கள்?” என்று கேட்டார். பேதுரு அதற்கு, “நீர் இறைவனின் கிறிஸ்து!” என்றான்.
ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ୱେନ୍‌ବାତାନ୍‌, “ମାତର୍‌ ଆନ୍‌ ଇନେନ୍‌ ଇଞ୍ଜି ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକା ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଦେରା?” ପିତର୍‌ ଉତର୍‌ ହିତାନ୍, “ଇସ୍ୱର୍ତି କ୍ରିସ୍ଟ ।”
21 இயேசு அவர்களிடம், “இதை யாருக்கும் சொல்லவேண்டாம்” என கண்டிப்பாய் எச்சரித்தார்.
ଆରେ ଜିସୁ ହେୱେରିଂ ଇଚାନ୍‌ ଇଦାଂ ଇନେରିଂ ୱେଚ୍‌ମାଟ୍‌ ଇଞ୍ଜି ହେୱାରିଂ ଡାଟ୍‌ କିଜ଼ି ବଲ୍‌ ହିଜ଼ି ଇଚାନ୍‌,
22 பின்பு இயேசு அவர்களிடம், “மானிடமகனாகிய நான் பல துன்பங்களை அனுபவிக்கவேண்டும். நான் யூதரின் தலைவர்களாலும், தலைமை ஆசாரியர்களாலும், மோசேயின் சட்ட ஆசிரியர்களாலும் புறக்கணிக்கப்படவும், கொல்லப்படவும் மூன்றாம் நாளில் உயிருடன் எழும்பவும் வேண்டும்” என்றார்.
ଆରେ ହେୱାନ୍‌ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, “ମାନାୟ୍‌ ମାଜ଼ିଂ ଆଦିକ୍‌ ଦୁକ୍‌ପାୟା ଆନାକା ମାନାତ୍‌ ଆରେ ବୁଡ଼ାଲୁର୍‌, ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍‌ ଆରି ସାସ୍ତିର୍‌ ହୁକେ ମୁନା କିୟା ଆଜ଼ି ହାନାକା ଆନାତ୍‌, ଆରେ ତିନ୍‌ଦିନ୍‌ତାଂ ନିଙ୍ଗ୍‌ନାକା ମାନାତ୍‌ ।”
23 பின்பு இயேசு, அவர்கள் எல்லோரையும் நோக்கி, “யாராவது என் பின்னே வரவிரும்பினால், அவர்கள் தம்மையே வெறுத்து, தினந்தோறும் தம் சிலுவையை எடுத்துக்கொண்டு, என்னைப் பின்பற்றவேண்டும்.
ହେ ପାଦ୍‌ନା ଜିସୁ ୱିଜ଼ାରିଂ ୱେଚ୍‌ଚାନ୍‌, “ଇନେନ୍‌ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ନା ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ୱାଦେଙ୍ଗ୍‌ ଇଚା କିନାନ୍‌, ୱିଜ଼ୁ ପିସ୍ତି ସବୁଦିନା ହେୱାନ୍‌ କ୍ରୁସ୍‌ ଆସ୍ତି ନା ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ୱାୟେନ୍‌ ।
24 ஏனெனில், தம் உயிரைக் காத்துக்கொள்ள விரும்புகிறவர்கள் யாரும் அதை இழந்துபோவார்கள். என் நிமித்தம் தம் உயிரை இழக்கிறவர்கள் அதைக் காத்துக்கொள்வார்கள்.
ଇନାକିଦେଂକି ଇନେନ୍‌ ଜାର୍‌ ଜିବୁନ୍‌ ରାକ୍ୟା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଇଚା କିନାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ତା ଜିବୁନ୍‌ ଆରାୟ୍‌ କିନାନ୍‌; ମାତର୍‌ ଇନେର୍‌ ଜଦି ନା କାଜିଂ ହେୱାନ୍‌ ଜିବୁନ୍‌ ଆରାୟ୍‌ କିନାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ହେଦାଂ ରାକ୍ୟା କିନାନ୍‌ ।
25 யாராவது முழு உலகத்தையும் தமக்கு உரிமையாக்கிக் கொண்டாலும், தம் ஆத்துமாவை இழந்துபோனாலோ அல்லது பறிகொடுத்தாலோ, அதனால் அவர்களுக்குப் பலன் என்ன?
ଆରି, ମାନାୟ୍‌ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ୱିଜ଼ୁ ପୁର୍ତିତିଂ ଲାବ୍‌ କିଜ଼ି ଜାର୍‌ ଜିବୁନ୍‌ ଆରାୟ୍‌ କିନାନ୍‌, ତେବେ ତାଦାଙ୍ଗ୍‌ ଇନା ଲାବ୍‌?
26 யாராவது என்னைக்குறித்தும் என் வார்த்தையைக் குறித்தும் வெட்கப்பட்டால், மானிடமகனாகிய நானும் எனது மகிமையிலும் எனது தந்தையின் மகிமையிலும் பரிசுத்த தூதர்களின் மகிமையிலும் வரும்போது, அவர்களைக்குறித்து வெட்கப்படுவேன்.
ଲାଗିଂ ଇନେର୍‌କି ଜଦି ନା ଆରେ ନାଦାଂ ବେରଣ୍‌ ବିସ୍ରେ ଲାଜ୍‍କୁଡ଼ା ଆନାନ୍‌, ମାନାୟ୍‌ ମାଜ଼ି ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ଜାର୍‌ତି ଆରି ଆବାତି, ମତର୍‌ ପୁଇପୁୟା ଦୁତ୍‌ର୍‌ ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ ୱାନାନ୍, ହେୱେଡ଼ାଂ ହେୱାନ୍‌ ହେଦାଂ ବିସ୍ରେ ଲାଜା ଆନାନ୍‌ ।
27 “இங்கே நிற்கிறவர்களில் சிலர் இறைவனுடைய அரசைக் காணும்முன் மரணமடைய மாட்டார்கள் என்று நான் உங்களுக்கு உண்மையைச் சொல்கிறேன்” என்றார்.
ମାତର୍‌ ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ହାତ୍‌ପା ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, ଇସ୍ୱର୍ତି ରାଜି ହୁଡ଼୍‍ୱି ପାତେକ୍‌ ଇବେ ନିଲ୍‌ଚିମାନି ଲକୁ ବିତ୍ରେ ଏଚେକ୍‌ଜାଣ୍‌ ଇନେସ୍‌ କିଜ଼ିପା ହାକି ହୁଡ଼ୁର୍‌ ।”
28 இயேசு இதைச் சொல்லி ஏறக்குறைய எட்டு நாட்களுக்குபின், அவர் பேதுருவையும், யோவானையும், யாக்கோபையும் தன்னுடனே கூட்டிக்கொண்டு, மன்றாடும்படி ஒரு மலைக்குச் சென்றார்.
ଇ ୱିଜ଼ୁ ଗଟ୍‌ଣାନି ଆଟ୍‌ ଦିନ୍‌ ପାଚେ ହେୱାନ୍‌ ପିତର୍‌, ଜହନ୍‌ ଆରି ଜାକୁବ୍‌ତିଂ ରଚେ ଅଜ଼ି ହାଲ୍‌ଜି ପାର୍ତାନା କିନି କାଜିଂ ମାଡ଼ି ଜପି ହାଚାର୍‌ ।
29 அவர் மன்றாடிக்கொண்டிருக்கையில், அவருடைய முகத்தின் தோற்றம் மாறியது. அவருடைய உடைகள், வெண்மையாய் மின்னியது.
ଆରେ, ଜିସୁ ପାର୍ତାନା କିନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ତା ମୁମ୍‌ ବାଦ୍‌ଲି ଆତାତ୍‌ ଆରି ତା ହେନ୍ଦ୍ରା ଡ଼ିନ୍‍ଞ୍ଚାତ୍‍ ଆରି ଜବର୍‌ ଅଜଡ଼୍‌ ଆତାତ୍‌ ।
30 மோசே, எலியா ஆகிய இரண்டுபேர்களும் மகிமையான பிரகாசத்தில் தோன்றி, அவரோடு பேசிக்கொண்டிருந்தார்கள்.
ଆରେ ହୁଡ଼ାଟ୍‌ ତ୍ରିପ୍‌କୁ, ମସା ଆରି ଏଲିୟ, ଇ ରିୟାର୍‌ ହେୱାନ୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ବେରଣ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାର୍‌;
31 எருசலேமில் சீக்கிரமாய் இயேசு நிறைவேற்றப்போகிற அவருடைய மரணத்தைக் குறித்தே அவர்கள் பேசிக்கொண்டிருந்தார்கள்.
ହେୱାର୍‌ ସାର୍ଗେ ପାଣ୍‌ତାଂ ଚଞ୍ଜ୍‌ୟା ଆଜ଼ି ମାଚାର୍‌, ହେୱାନ୍‌ ଜିରୁସାଲମ୍‌ତ ଇନାୱାଡ଼ାଙ୍ଗ୍‌ ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‍ ଜାଲ୍‌ଦି ଆଜ଼ି ମାନାର୍‌, ହେ ବିସ୍ରେ ଇଞ୍ଜି ମାଚାର୍‌ ।
32 பேதுருவும் அவனுடைய கூட்டாளிகளும், கடுமையான தூக்க மயக்கத்திலிருந்தார்கள். ஆனால் அவர்கள் தூக்கம் தெளிந்து விழித்தபோது, அவருடைய மகிமையையும், அவருடன் நின்ற இரண்டுபேரையும் கண்டார்கள்.
ହେ ୱାଡ଼ାଙ୍ଗ୍ ପିତର୍‌ ଆରି ତା ହାଙ୍ଗ୍‌ଦାକାର୍‌ ହୁଚ୍‌କାଣ୍‌କୁ ହତିଲେ ହୁନ୍‌ଞ୍ଜି ମାଚାର୍‌; ମାତର୍‌ ହେୱାର୍‌ ହୁନ୍‌ଜି ନିଙ୍ଗ୍‌ନିହିଂ ହେୱାନ୍ତି ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ ଆରି ତା ଲାହାଂ ନିଲ୍‌ଚି ମାନି ହେ ରିୟାରିଂ ହୁଡ଼୍‌ତାର୍‌ ।
33 அவ்விருவர் இயேசுவைவிட்டுப் புறப்படும்போது, பேதுரு அவரிடம், “ஆண்டவரே, நாம் இங்கே இருப்பது நல்லது, நாம் இங்கு மூன்று கூடாரங்களை அமைப்போம். ஒன்று உமக்கும், ஒன்று மோசேக்கும், ஒன்று எலியாவுக்குமாக இருக்கட்டும்” என்றான். அவன் தான் சொல்வது என்னவென்று அறியாமல் சொன்னான்.
ପାଚେ ହେୱାର୍‌ ତା ତାକେଣ୍ଡାଂ ହାନିହିଂ ପିତର୍‌ ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାନ୍‌, “ଏ ଗୁରୁ, ଆପେଂ ଜେ ଇ ବାହାତ ମାନାପ୍‌, ଇଦାଂ ହାର୍‌ଦାକା; ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ତିନ୍‌ଗଟା ପୁଟ୍‌କୁ ରଚ୍‌ନାସ୍‌, ନି କାଜିଂ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍‌, ମସା କାଜିଂ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍‌ ଆରେ ଏଲିୟ କାଜିଂ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍‌ ।” ମାତର୍‌ ହେୱାନ୍‌ ଇନାକା ଇନାନ୍ନା, ହେଦାଂ ପୁନ୍‌ୱାଦାଂ ମାଚାର୍‌ ।
34 பேதுரு பேசிக்கொண்டிருக்கையில், ஒரு மேகம் தோன்றி அவர்களை மூடிக்கொண்டது. அம்மேகம் சூழ்ந்தபோது அவர்கள் பயந்தார்கள்.
ପିତର୍‌ ଇଦାଂ ଇନୁ ଇନୁ ବାଦାଡ଼୍‌ ୱାଜ଼ି ହେୱାରିଂ ଡାବାୟ୍‌ କିତାତ୍‌, ଆରେ ହେୱାର୍‌ ବାଦାଡ଼୍‍ତାକେ ହଣ୍‌ଗିନିହିଙ୍ଗ୍‌ ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆତାର୍‌ ।
35 அப்பொழுது மேகத்திலிருந்து, “இவர் என் மகன், நான் தெரிந்துகொண்டவர்; இவருக்குச் செவிகொடுங்கள்” என்று ஒரு குரல் ஒலித்தது.
ପାଚେ ହେ ବାଦାଡ଼୍‌ତାଂ ଇ କାତା ଆତାତ୍‌, “ଇୱାନ୍‌ ନା ମାଜ଼ି, ମା ବାଚି କିତି ଇୱାନ୍ତି ବଚନ୍‌ ୱେନାଟ୍‌ ।”
36 அந்தக் குரலைக் கேட்டபொழுது, இயேசு மட்டும் இருப்பதை சீடர்கள் கண்டார்கள். அவர்களோ, இந்த சம்பவத்தை தங்களுக்குள்ளேயே வைத்துக்கொண்டார்கள். தாங்கள் கண்டதை அவர்கள் அந்நாட்களில் ஒருவருக்கும் சொல்லவில்லை.
ଆରେ, ହେ କାତା ଆତି ପାଚେ ଜିସୁ ରୱାନ୍‌ନେ ଚନ୍‌ଞ୍ଜାତାନ୍‌ । ପାଚେ, ହେୱାର୍‌ ଚିମ୍‌ରା ଆଜ଼ି ମାଚାର୍‌, ଆରେ ଇନା ଇନାକା ହୁଡ଼୍‌ଜି ମାଚାର୍‌, ହେବେଣ୍ଡାଂ ଇନା ବେରଣ୍‌ ହେୱାଡ଼ାଂ ଇନେରିଂ ୱେଚ୍‌ୱାତାର୍‌ ।
37 மறுநாள் அவர்கள் மலையில் இருந்து இறங்கி வந்தபோது, ஒரு பெருங்கூட்டம் அவரைச் சந்தித்தது.
ମାହିଙ୍ଗ୍‌ନି ଦିନ୍‌ ଜିସୁ ଆରେ ତିନ୍‌ଜାଣ୍‌ ଚେଲାର୍‌ ମାଡ଼ିତାଂ ଜୁଜ଼ି ୱାତିଲେ, ବେସିହେନି ମାନାୟ୍‌ ତା ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ବେଟା ଆତାର୍‌ ।
38 மக்கள் கூட்டத்திலிருந்து ஒருவன் அவரைக் கூப்பிட்டு, “போதகரே, என் பிள்ளையை வந்து பார்க்கும்படி உம்மைக் கெஞ்சிக்கேட்கிறேன். அவன் எனக்கு ஒரே பிள்ளை.
ଆରେ ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ମାନାୟ୍‌ ଗହଲି ବିତ୍ରେତାଂ ରୱାନ୍‌ ଗାଜା ୱେଇ କିଜ଼ି ଇଚାନ୍‌, “ଏ ଗୁରୁ, ଆନ୍‌ ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଗୱାରି କିଦ୍‌ନାଙ୍ଗା, ନା ମାଜ଼ି କାଜିଂ କାର୍ମା ହୁଡ଼ା, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାନ୍‌ ନା ରୱାନ୍‌ ଇଞ୍ଜି ମାଜ଼ି;
39 ஒரு தீய ஆவி அவனைப் பிடித்துக் கொள்கிறது. அவன் திடீரென கூச்சலிடுகிறான்; அது அவனை வலிப்புக்குள்ளாக்கும்போது, அவனுடைய வாய் நுரைக்கிறது. அது அவனைவிட்டுப் போகாமல் அலைக்கழிக்கிறது.
ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ର ପୁଦା ଆହ୍‌ନାତ୍‌, ଆରେ ହେୱାନ୍‌ ତ୍ରିପ୍‌କୁ କିର୍‌ଡ଼ି କିଜ଼ି ନିଙ୍ଗ୍‌ନାନ୍‌, ପାଚେ ହେୱାନିଂ ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ ମଡ଼ିକିନାତ୍‌ ଜେ, ତା ୱେଇଦିଂ ପେପ୍‌ଲା ହତ୍‌ନାତ୍‌, ପାଚେ ହେଦାଂ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଚିର୍‌ବିର୍‌ କିଜ଼ି ତା ତାକେଣ୍ଡାଂ କେତେ କସ୍ଟତାଂ ହସି ହାନାତ୍‌ ।
40 அதைத் துரத்தும்படி உமது சீடர்களிடம் கெஞ்சிக்கேட்டேன். ஆனால் அவர்களால் முடியவில்லை” என்றான்.
ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ପିହିକିଦେଂ ଇଞ୍ଜି ଆନ୍‌ ନି ଚେଲାରିଂ କୁକ୍‌ଚି ମାଚାଙ୍ଗ୍‌, ମାତର୍‌ ହେୱାର୍‌ ଆଡ୍‌ୱାତାର୍‌ ।”
41 அப்பொழுது இயேசு, “விசுவாசமில்லாத, சீர்கெட்ட தலைமுறையினரே, எவ்வளவு காலத்திற்கு நான் உங்களோடு தங்கியிருப்பேன்? எவ்வளவு காலத்திற்கு நான் உங்களைப் பொறுத்துக்கொள்வேன்? உன் மகனை இங்கே கொண்டுவா” என்று அந்த பிள்ளையின் தகப்பனிடம் சொன்னார்.
ଜିସୁ ଉତର୍‌ ହିତାନ୍‌, “ଆଡ଼େ ପାର୍ତିକିୱାକାଦେର୍‌ ଆରି ବାନ୍ୟା ଲାତ୍ରାର୍‌, ଏଚେକ୍‌ ଦିନ୍‌ ଆନ୍‌ ମି ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ରଚେ ମାନ୍‌ଞ୍ଜି ମି ଚିନ୍ତା ଏଚେକ୍‌ ହୁଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌? ମି ମାଜ଼ିଙ୍ଗ୍‌ ନା ତାକେ ତାଇୱାଡୁ ।”
42 அந்தச் சிறுவன் வந்துகொண்டிருக்கும் போதே, பிசாசு அவனை வலிப்புக்குள்ளாக்கித் தரையில் தள்ளி வீழ்த்தியது. இயேசுவோ அந்த அசுத்த ஆவியை அதட்டி சிறுவனைக் குணமாக்கி, அவனை அவனுடைய தகப்பனிடம் ஒப்படைத்தார்.
କାଡ଼୍‌ଦେ ୱାଉ ୱାଉ ପୁଦା ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ତାରେନ୍‌ ଗ୍ରୁତ୍‌ତି ବେସି ରାଗ୍‌ଦାଂ ମଡ଼ିକିତାତ୍‌, ମାତର୍‌ ଜିସୁ ବାନ୍ୟା ଜିବୁନ୍‌ତିଂ ଦାକା କିତାନ୍‌ ଆରି କାଡ଼୍‌ଦେଂ ଉଜ୍‌ କିଜ଼ି ତାଞ୍ଜିଆବା କେଇଦ ହିତାନ୍‌ ।
43 அவர்கள் எல்லோரும், இறைவனுடைய மகத்துவத்தைக் குறித்து வியப்படைந்தார்கள். இயேசு செய்த எல்லாவற்றையும் பார்த்து அனைவரும் வியப்படைந்தபோது, அவர் தனது சீடர்களிடம்,
ହେବେ ୱିଜ଼ାକାର୍‌ ଇସ୍ୱର୍ତି ଗାଜା ସାକ୍ତି କାଜିଂ କାବା ଆଜ଼ି ହାଚାର୍‌ । ମାତର୍‌ ହେୱାନ୍‌ କିତି ୱିଜ଼ୁ କାମାୟ୍‌ କାଜିଂ ୱିଜ଼ାକାର୍‌ ଚାନ୍ୟା ଆଜ଼ି ମାନି ୱେଡାଙ୍ଗ୍‌ ଜିସୁ ତା ଚେଲାରିଂ ଇଚାନ୍‌ ।
44 “நான் உங்களுக்குச் சொல்லப்போவதைக் கவனமாய்க் கேளுங்கள்: மானிடமகனாகிய நான் மனிதருடைய கையில் ஒப்புக்கொடுக்கப்படுவேன்” என்றார்.
“ଇ ୱିଜ଼ୁ ବେରଣ୍‌ ମି କିତୁଲିକାଂ ନେଚ୍‌ଚାଟ୍‌; ଇନାକିଦେଂକି ମାନାୟ୍‌ ମାଜ଼ି ମାନାୟ୍‌ କେଇଦ ହେଲାୟ୍‌ କିୟା ଆଦେଂ ହାନାନା ।”
45 அவர்களோ அதன் அர்த்தத்தை விளங்கிக்கொள்ளவில்லை. அது அவர்களிடமிருந்து மறைக்கப்பட்டிருந்ததினால், அவர்களால் அதை அறிந்துகொள்ள முடியவில்லை. அதைக்குறித்து அவரிடம் கேட்கவும் தயங்கினார்கள்.
ମାତର୍‌ ଚେଲାହିର୍‌ ହେ ଇ ବେରଣ୍‌ ବୁଜା ଆୱାତାର୍‌, ଆରେ ହେଦାଂ ହେୱାର୍‌ତାକେଣ୍ଡାଂ ଡ଼ୁଗ୍‌ଜି ମାଚାତ୍‌, ଇନେସ୍‌ ହେଦାଂ ହେୱାର୍‌ତି ଅବୁଜା ଆଉତ୍‌, ଆରେ ହେୱାର୍‌ ହେ କାତା ବିସ୍ରେ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ୱେନ୍‌ବେଦେଂ ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆଜ଼ି ମାଚାର୍‌ ।
46 சீடர்களுக்கிடையில் தங்களில் யார் பெரியவன் என்பதை பற்றி ஒரு வாக்குவாதமும் எழுந்தது.
ହେୱାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଇନେନ୍‌ ଗାଜାକାନ୍‌, ହେ ବିସ୍ରେ ହେୱାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଇନ୍‌ବା ଆତାର୍‌ ।
47 இயேசு அவர்களுடைய சிந்தனைகளை அறிந்து, ஒரு சிறுபிள்ளையைத் தூக்கியெடுத்து, தம் அருகே நிறுத்தினார்.
ମାତର୍‌ ଜିସୁ ହେୱାର୍‌ତି ମାନ୍ତ ବେଣ୍‌ବାଟ୍‌ କିନାକା ପୁନ୍‌ଞ୍ଜି ର ହିରୁକାନ୍ କାଡ଼୍‌ଦେଂ ଅଜ଼ି ଜାର୍‌ କଚଣ୍‌ତ ନିଲି କିଜ଼ି ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌,
48 பின்பு அவர் சீடர்களிடம், “இந்தச் சிறுபிள்ளையை என் பெயரில் ஏற்றுக்கொள்கிறவர்கள் யாரோ, அவர்கள் என்னையே ஏற்றுக்கொள்கிறார்கள்; என்னை ஏற்றுக்கொள்கிறவர்கள் என்னை அனுப்பினவரையே ஏற்றுக்கொள்கிறார்கள். உங்கள் எல்லோரிலும் மிகவும் சிறியவராய் இருக்கிறவர்களே மிகப்பெரியவர்களாய் இருக்கிறார்கள்” என்றார்.
ଇନେର୍‌ ନା ତର୍‌ଦାଂ ଇ ହିରୁ ହିମ୍‌ଣାତିଂ ମାନିକିନାର୍‌, “ହେୱାର୍‌ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ମାନିକିଦ୍‌ନାର୍‌, ଆରେ ଇନେର୍‌ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଟ୍‍ଦାନାର୍‌, ହେୱାର୍‌ ନା ପକ୍‍ତାତାକିନିଂ ମାନ୍‌କିନାର୍‌; ଇନାକିଦେଂକି ମି ୱିଜ଼ାଦେର୍‌ ବିତ୍ରେ ଇନେନ୍‌ ହିରୁକାନ୍; ହେୱାନ୍‌ ଗାଜାକାନ୍‌ ।”
49 அப்பொழுது யோவான் இயேசுவிடம், “ஆண்டவரே, ஒருவன் உமது பெயரில் பிசாசுகளைத் துரத்துவதை நாங்கள் கண்டோம். அவன் நம்மில் ஒருவனல்லாதபடியால், நாங்கள் அவனைத் தடுக்க முயற்சித்தோம்” என்றான்.
ହେବେ ଜହନ୍‌ ଉତର୍‌ ହିତାନ୍‌, “ଏ ଗୁରୁ, ଆପେଂ ରୱାନିଂ ନି ତର୍‌ଦାଂ ପୁଦା ପିହି କିନାକା ହୁଡ଼୍‌ତାପ୍‌, ଆରେ ହେୱାନ୍‌ ମା ଦଲ୍‌ଦ ୱାୱିକାଜିଂ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ମୁନା କିତାପ୍ ।”
50 அதற்கு இயேசு, “அவனைத் தடுக்கவேண்டாம். ஏனெனில், நமக்கு விரோதமாய் இராதவன், நமது சார்பாகவே இருக்கிறான்” என்றார்.
ମାତର୍‌ ଜିସୁ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଚାନ୍‌, “ମୁନା କିମାଟ୍‌,” ଇନାକିଦେଂକି ମିଦାଙ୍ଗ୍‌ ଆଣ୍ଟିପାକ୍ୟା ଆକାୟ୍‌, “ହେୱାନ୍‌ ମି ପାକ୍ୟା ।”
51 இயேசு தான் பரலோகத்திற்கு எடுத்துக்கொள்ளப்படும் காலம் நெருங்கியபோது, மனவுறுதியோடு அவர் எருசலேமை நோக்கிப் புறப்பட்டார்.
ପାଚେ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ଜିସୁ ପୁର୍ତି ପିସ୍ତି ସାର୍ଗେ ହାନି ଦିନ୍‌ ଲାଗେ ୱାଜ଼ି ମାଚାତ୍‌, ହେୱାଡ଼ାଂ ହେୱାନ୍‌ ଜିରୁସାଲମ୍‌ତ ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ତିୟାର୍ ଆତାନ୍‌,
52 அவருக்கான ஆயத்தங்களைச் செய்யும்படி, அவர் தமக்கு முன்பாகவே சீடர்களை அனுப்பினார். அவர்கள் சமாரியாவின் ஒரு கிராமத்திற்குச் சென்றார்கள்.
ହେୱାନ୍‌ ଆଗେ ଦୁତ୍‌ତିଂ ପକ୍‌ତାନ୍‌ । ହେୱାର୍‌ ହାଲ୍‌ଜି ଜିସୁ କାଜିଂ ଜାଲ୍‌ଦି କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ସମିରଣିୟନି ତର୍‌ଦି ର ନାସ୍ତ ହଣ୍‌ଙ୍ଗାତାର୍‌;
53 அவர் எருசலேமை நோக்கிப் போய்க் கொண்டிருந்தபடியால், அந்தக் கிராமத்திலுள்ள மக்கள் அவரை வரவேற்கவில்லை.
ମାତର୍‌ ହେୱାନ୍‌ ଜିରୁସାଲମ୍‌ତ ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‍ ମାନ୍‌ କିତାନ୍‌ନ୍ନା ଇଞ୍ଜି ପୁଞ୍ଜି ହେୱାର୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଟ୍‍ୱାତାର୍‍ ।
54 அவருடைய சீடரான யாக்கோபும், யோவானும் இதைக் கண்டபோது அவரிடம், “ஆண்டவரே, எலியா செய்ததுபோல், இவர்களை அழிக்கும்படி நாங்கள் வானத்திலிருந்து நெருப்பை வரவழைக்க நீர் விரும்புகிறீரா?” என்றார்கள்.
ଇଦାଂ ହୁଡ଼୍‌ଜି ଜାକୁବ୍‌ ଆରେ ଜହନ୍‌, ଇ ରିୟାର୍‌ ଚେଲାହିର୍‌ ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ଇଚାର୍‌, ମାପ୍ରୁ “ଏଲିୟ ପା ଇନେସ୍‌ କିଜ଼ି କିଜ଼ି ମାଚାନ୍‌, ହେ ଲାକେ ସାର୍ଗେତାଂ ନାଣି ଆର୍ଜି ହେୱାରିଂ ବୁଡାଇ କିନାତ୍‌, ଇଦାଂ ଆପେଂ ଇଞ୍ଜ୍‌ନାପ୍‌ ଇଞ୍ଜି ଇନାକା ନି ଇଚା?”
55 ஆனால் இயேசுவோ அவர்கள் பக்கம் திரும்பி, அவர்களைக் கடிந்துகொண்டார்.
ମାତର୍‌ ହେୱାନ୍‌ ମାସ୍‌ଦି ହେୱାରିଂ ଗଡ଼୍‌ କିତାନ୍‌ ଆରି ଇଚାନ୍‌, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନେସ୍‌ ବାର୍ତି ଜିବୁନ୍‌ନି ମାନାୟ୍‌, ଇଦାଂ ପୁନୁଦେରା । ମାନାୟ୍‌ ମାସ୍‌ଦି ମାନାୟ୍‌ତିଂ ଜିବୁନ୍‌ ନସ୍ଟ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ୱାୱାଦାଙ୍ଗ୍‌ ରାକ୍ୟା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ୱାତାଂନା ।
56 அவர்கள் அதற்குப் பின்பு வேறு கிராமத்திற்குச் சென்றார்கள்.
ତା ପାଚେ ହେୱାର୍‌ ଆରେ ର ନାସ୍ତ ତାଙ୍ଗ୍‌ଜି ହାଚାର୍‌ ।
57 அவர்கள் வழியில் நடந்து போய்க்கொண்டிருக்கையில், ஒருவன் அவரிடம், “நீர் போகும் இடமெல்லாம் நான் உம்மைப் பின்பற்றுவேன்” என்றான்.
ହେୱାର୍‌ ହାସ୍‌ଦିଙ୍ଗ୍‌ ହାନିହିଂ ରୱାନ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ଇଚାନ୍‌, ଏନ୍‌ ଇମ୍‌ଣି ବାହାତ ହାନାୟ୍‌, “ଆନ୍‌ ନି ପାଚେ ପାଚେ ୱାନାଙ୍ଗ୍ ।”
58 இயேசு அதற்குப் பதிலாக, “நரிகளுக்கு பதுங்கு குழிகளும், ஆகாயத்துப் பறவைகளுக்குக் கூடுகளும் உண்டு, ஆனால் மானிடமகனாகிய எனக்கோ தலைசாய்க்கக்கூட இடமில்லை” என்றார்.
ଜିସୁ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଚାନ୍‌, କଲ୍ୟାତିଂ ପାରା ମାନାତ୍‌, ଆକାସ୍‌ନି ଉମ୍‌ନି ପଟିତିଂ ଗୁଡା ମାନାତ୍‌, ମାତର୍‌ ମାନାୟ୍‌ ମାଜ଼ି କାପ୍‌ଡ଼ା ଇଡ୍‌ଦେଂ ବାହା ହିଲୁତ୍‌ ।
59 அவர் இன்னொருவனைப் பார்த்து, “என்னைப் பின்பற்றி வா” என்றார். ஆனால் அவனோ, “ஆண்டவரே, முதலில் நான் போய் என் தகப்பனின் மரண அடக்கத்தை செய்துவிட்டு வர எனக்கு அனுமதிகொடும்” என்றான்.
ଆରି, ହେୱାନ୍‌ ଆରେ ରୱାନିଂ ଇଚାନ୍‌, “ନା ପାଚେପାଚେ ୱା ।” ମାତର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଇଚାନ୍‌, “ପର୍ତୁମ୍‌ ହାଲ୍‌ଜି ମାଞ୍ଜି ଆବାଂ ମୁଚେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜି ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ବଲ୍‌ ହିଦା ।”
60 அப்பொழுது இயேசு அவனிடம், “மரித்தோர் தங்கள் மரித்தோரை அடக்கம்பண்ணட்டும். நீ போய் இறைவனுடைய அரசைப் பிரசித்தப்படுத்து” என்றார்.
ମାତର୍‌ ଜିସୁ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଚାନ୍‌, “ହାତାକାରିଂ ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ ହାତି ଲଗାଂ ମୁଚେଙ୍ଗ୍‌ ପିସ୍ତି ହିୟାଟ୍, ମାତର୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ହାଲ୍‌ଜି ଇସ୍ୱର୍‌ ରାଜିତ ସୁଣାୟ୍‌ କିୟାଟ୍‌ ।”
61 இன்னொருவன் அவரிடம், “ஆண்டவரே, நான் உம்மைப் பின்பற்றுவேன்; ஆனால், நான் முதலில் திரும்பிப்போய், எனது குடும்பத்தாரிடம் விடைபெற்று வர அனுமதியும்” என்றான்.
ଆରେ ରୱାନ୍‌ ପା ଇଚାନ୍‌, ମାପ୍ରୁ, “ଆନ୍‌ ନି ପାଚେ ପାଚେ ୱାନାଙ୍ଗ୍, ମାତର୍‌ ପର୍ତୁମ୍‌ ମା ଇଞ୍ଜ ମାନି ମାନାୟାର୍‌ତାଂ ଜୱାର୍‌ ଇଞ୍ଜି ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ବଲ୍‌ ହିଦା ।”
62 அதற்கு இயேசு, “கலப்பையில் கையை வைத்துவிட்டு, பின்னே திரும்பிப் பார்க்கிற எவனும், இறைவனுடைய அரசின் பணிக்குத் தகுதியற்றவன்” என்றார்.
ମାତର୍‌ ଜିସୁ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଚାନ୍‌, “ଇନେନ୍‌ ନାଙ୍ଗେଲ୍‌ତ କେଇଆଜ଼ି ଜେନ୍‌ପାଡ଼୍‌କା ହୁଡ଼୍‌ନାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ରାଜିତ ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡୁନ୍‌ ।”

< லூக்கா 9 >