< லூக்கா 23 >

1 இதற்கு பின்பு கூடியிருந்த முழுக்கூட்டமும் எழுந்து, இயேசுவைப் பிலாத்துவிடம் கொண்டுசென்றார்கள்.
ପାଚେ ସବାନି ୱିଜ଼ାକାର୍‌ ନିଙ୍ଗ୍‌ଜି ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ପିଲାତ ତାକେ ଅତାର୍‌ ।
2 அங்கே அவர்கள், “இவன் மக்களை கிளர்ச்சியில் ஈடுபடுத்த முயன்றதை நாங்கள் கண்டோம். ரோமப் பேரரசனாகிய சீசருக்கு வரி செலுத்துவதை இவன் எதிர்க்கிறான். தன்னைக் கிறிஸ்து எனப்பட்ட அரசன் என்றும் சொல்லிக்கொள்கிறான்” என்று, அவர்மேல் குற்றம் சாட்டினார்கள்.
ଆରେ, ହେୱାର୍‌ ଜିସୁ ବିରୁଦ୍‌ତ ଦାବା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାର୍‌, ଆପେଂ ହୁଡ଼୍‌ତାପ୍‌, ଇ ମାନାୟ୍‌ “ମା ଜାତିତିଂ ରାଜା ବିଦ୍‌ଡ଼ କିଦ୍‌ନାନା ଆରି କାଇସର୍‌ତିଂ ସିସ୍ତୁ ହିଦେଂ ମୁନାକିନାନ୍ନା ଆରି ଜାର୍‌ତିଂ କ୍ରିସ୍ଟ ରାଜା ଇଞ୍ଜି ଇନାନ୍ନା ।”
3 எனவே பிலாத்து இயேசுவிடம், “நீ யூதருடைய அரசனா?” என்று கேட்டான். அதற்கு இயேசு, “ஆம், நீர் சொல்கிறபடியேதான்” என்றார்.
ଇବେଣ୍ଡାଂ ପିଲାତ ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ୱେନ୍‌ବାତାନ୍‌, “ଏନ୍‌ କି ଜିହୁଦିର୍‌ ରାଜାତି?” ଜିସୁ ଉତର୍‌ ହିତାନ୍‌, “ଏନ୍‌ ଇଞ୍ଜ୍‌ନାୟା ।”
4 பிலாத்து தலைமை ஆசாரியர்களையும், கூடியிருந்த மக்களையும் பார்த்து, “இவனுக்கு விரோதமாய் குற்றம் சாட்டுவதற்கான ஆதாரம் எதையும் நான் காணவில்லை” என்றான்.
ହେବେଣ୍ଡାଂ ପିଲାତ ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍‌ ଆରି ମାନାୟାରିଂ ଇଚାନ୍‌, ଆନ୍‌ “ଇ ମାନାୟ୍‌ତିଂ ଇନାକାପା ଦସ୍‌ ପାୟାଆୱାତାଂ ।”
5 ஆனால் அவர்களோ, “இவன் தனது போதனையினாலே, யூதேயா முழுவதிலுமுள்ள மக்களைக் கலகப்படுத்துகிறான். இவன் கலிலேயா தொடங்கி, இங்கு வரை வந்துவிட்டான்” என்றார்கள்.
ମାତର୍‌ ହେୱାର୍‌ ଆରେ ଜବର୍‌ କିଜ଼ି ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାର୍‌, “ଇୱାନ୍‌ ୱିଜ଼ୁ ଜିହୁଦା ଦେସ୍‌ତ ହିକ୍ୟା ହିଜ଼ି ଗାଲିଲିତାଂ ଆରମ୍‌ କିଜ଼ି ଇ ବାହା ପାତେକ୍‌ ପା ଲକାଂ ମାତାୟ୍‍ କିନାନା ।”
6 அதைக்கேட்ட பிலாத்து, “இவன் கலிலேயனா?” என்றான்.
ମାତର୍‌ ପିଲାତ ଇଦାଂ ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି ୱେନ୍‌ବାତାନ୍‌, “ଇ ମାନାୟ୍‌ ଇନାକା ରକାନ୍‌ ଗାଲିଲିୟ ମାନାୟ୍‌ କି?”
7 இயேசு ஏரோதுவின் அதிகாரத்துக்கு உட்பட்டவர் என்று அவன் அறிந்தபோது, அவன் இயேசுவை ஏரோதுவினிடத்திற்கு அனுப்பிவைத்தான். அவ்வேளையில், ஏரோதுவும் எருசலேமுக்கு வந்திருந்தான்.
ଆରେ, ହେୱାନ୍‌ ଜେ ହେରଦ୍‌ତି ଆଦିକାର୍‌ ତାରେନ୍‌ ମାନାର୍‌, ଇଦାଂ ପୁଞ୍ଜି ହେୱାନ୍‌ତାଂ ହେରଦ୍‌ ଲାଗାଂ ପକ୍‌ତାନ୍‌, ଲାଗିଂ ହେୱାନ୍‌ ପା ଇ ସମୁତ ଜିରୁସାଲମ୍‌ତ ମାଚାନ୍‌ ।
8 ஏரோது இயேசுவைக் கண்டபோது, மிகவும் சந்தோஷப்பட்டான். ஏனெனில், நீண்டகாலமாக அவன் அவரைப் பார்க்க விரும்பியிருந்தான். அவன் இயேசுவைக்குறித்துக் கேள்விப்பட்டிருந்ததினால், அவரால் செய்யப்படும் சில அற்புதங்களைப் பார்க்க விரும்பினான்.
ହେରଦ୍‌ ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ହୁଡ଼୍‌ଜି ବେସି ୱାର୍‌ୟା ଆତାନ୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାନ୍‌ ହେ ବିସ୍ରେ ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି ମାଚିଲେ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ବେସି ଦିନ୍‌ତାଂ ହୁଡ଼୍‌ଦେଂ ମାନ୍‌ କିଜ଼ି ମାଚାନ୍‌, ଆରେ ହେୱାନ୍‌ କାଜିଂ ଇମ୍‌ଣାକା ପା କାବାଆନି କାମାୟ୍‌ ଆନାକା ହୁଡ଼୍‌ଦେଂ ଆହା କିଜ଼ି ମାଚାନ୍‌ ।
9 அவன் இயேசுவிடம் அநேக கேள்விகளைக் கேட்டான். ஆனால் இயேசுவோ அவனுக்கு ஒரு பதிலும் சொல்லவில்லை.
ଲାଗିଂ ହେୱାନ୍‌ତାଂ ବେସି କାତା ୱେନ୍‌ବେଦେଂ ଲାଗାତାନ୍‌, ମାତର୍‌ ଜିସୁ ତାଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକା ଇନ୍‍ୱାତାନ୍ ।
10 தலைமை ஆசாரியர்களும், மோசேயின் சட்ட ஆசிரியரும் அங்கே நின்று ஆவேசத்தோடு குற்றம் சாட்டினார்கள்.
ଆରେ, ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାର୍‌ ଆରି ସାସ୍ତିର୍‌ ନିଲ୍‌ଚି ହେ ବିରୁଦ୍‌ତ ବେସି ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗିସ୍‌ ମାଚାର୍‌ ।
11 அப்பொழுது ஏரோதுவும், அவனுடைய படைவீரரும் அவரை அவமதித்து, அவரைக் கேலி செய்தார்கள். அவர்கள் இயேசுவுக்கு அலங்காரமான ஒரு மேலுடையை உடுத்தி, அவரைத் திரும்பவும் பிலாத்துவிடம் அனுப்பினார்கள்.
ଆରେ, ହେରଦ୍‌ ଜାର୍‌ ମେଲ୍ୟାର୍‌ ହୁକେ ତାଙ୍ଗ୍‌ ଲାଜ୍‌ କିଜ଼ି ନିନ୍ଦା କିଜ଼ି ଜିଲିମିଲି ହେନ୍ଦ୍ରା ଉସ୍ପି କିଜ଼ି ପିଲାତ ଲାଗେ ପକ୍‌ଚି ତୁହିତାନ୍‌ ।
12 அன்று முதல் ஏரோதுவும், பிலாத்துவும் நண்பர்களாயினர். அதற்குமுன், அவர்கள் இருவரும் பகைவர்களாக இருந்தார்கள்.
ହେ ଦିନ୍‌ ହେରଦ୍‌ ଆରି ପିଲାତ ହାରି ହାଙ୍ଗ୍‌ଦାକାର୍‌ ଆତାର୍‌; ଇଦାଂ ଆଗେ ହେୱାର୍‌ ହାରି ହାଙ୍ଗ୍‌ଦାକାର୍‌ ବିତ୍ରେ ସତ୍ରୁର୍‍ ମାଚାତ୍‌ ।
13 பிலாத்து தலைமை ஆசாரியர்களையும், ஆட்சியாளர்களையும், மக்களையும் ஒன்றாகக் கூப்பிட்டு,
ଇଦାଂ ପାଚେ ପିଲାତ ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାର୍‌, ଗାଜାକାର୍‌ ଆରି ମାନାୟାରିଂ କୁକ୍‌ଚି ରୁଣ୍ଡାୟ୍‌ କିଜ଼ି ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌,
14 அவர்களிடம், “நீங்கள் இந்த மனிதனை, மக்களை கிளர்ச்சி செய்யத் தூண்டும் ஒருவனாக என்னிடம் கொண்டுவந்தீர்கள். உங்கள் முன்பாகவே அவனை விசாரித்தேன். ஆனால், அவனுக்கு விரோதமாக நீங்கள் சாட்டும் குற்றத்திற்கான ஆதாரம் எதையும் நான் காணவில்லை.
ଇୱାନ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ବିଦ୍‍ବାଦା କିନାନା ଇଞ୍ଜି “ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇୱାନିଂ ନା ଲାଗାଂ ତାସି ମାଚାଦେର୍‌; ଆରି ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ଆନ୍‌ ମି ମୁମ୍‌ଦ ଇୱାନିଂ ପର୍‌ସନ୍‌ କିଜ଼ି, ହେ ବିରୁଦ୍‌ତ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଜେ ୱିଜ଼ାକାଦେର୍‌ ଇୱାନ୍‌ କାତା କିନାଦେରା, ହେ ଲାକେ ଇମ୍‌ଣାକା ପା ଦସ୍‌ ଇୱାନ୍ତାଙ୍ଗ୍ ଗାଟାଆୱାତାପ୍‍ ।
15 ஏரோதுவும் குற்றம் காணவில்லை. ஏனெனில், நீங்கள் காண்கிறபடி ஏரோது இவனை நம்மிடத்திற்கே திருப்பி அனுப்பியிருக்கிறார். மரண தண்டனை பெற்றுக்கொள்ளத்தக்க குற்றம் எதையும் இவன் செய்யவில்லை.
ହେରଦ୍‌ ପା ଗାଟାଆୱାତାନ୍‍, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାନ୍‍ତାଂ ମା ତାକେ ଆରେ ପକ୍ତାତାନ୍‌; ଆରି ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ଇୱାନ୍‌ ହାକିଡାଣ୍ଡ୍‌ ପାୟା ଆନି ଇନାକାପା କାମାୟ୍‌ କିୱାତାନ୍‌ନା;
16 எனவே, நான் இவனைத் தண்டித்து, விடுதலையாக்குவேன்” என்றான்.
ଲାଗିଂ ଆପ୍‌ ଇୱାନିଂ ଟ୍ରାକି କିଜ଼ି ମୁକ୍ତି କିନାପ୍‌ ।”
17 பண்டிகையின்போது, வழக்கத்தின்படி யாராவது ஒருவனை மக்களுக்கு விடுதலைசெய்ய வேண்டியிருந்தது.
ପାର୍ବୁ ୱେଡ଼ାଲିଂ ହେୱାର୍‌ କାଜିଂ ରକାନିଂ ମୁକ୍ତି କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ୱାଜ଼ି ମାଚାତ୍‌ ।
18 அவர்களோ ஒரே குரலில், “இவன் வேண்டாம்! பரபாஸை எங்களுக்கு விடுதலையாக்கும்” என்று சத்தமிட்டார்கள்.
ମାତର୍‌ ହେୱାର୍‌ ୱିଜ଼ାକାର୍‌ ରବେ କିକିରାଡିଂ କିଜ଼ି ଇଚାର୍‌, “ଇୱାନିଂ ଅହାଟ୍‌, ମା କାଜିଂ ବାରବାଙ୍ଗ୍‌ ମୁୁକ୍‌ଡ଼ାୟ୍‍ କିୟାଟ୍‌ ।”
19 பரபாஸ் என்பவனோ பட்டணத்தில் கிளர்ச்சி செய்ததற்காகவும், கொலைசெய்ததற்காகவும் சிறையில் வைக்கப்பட்டிருந்தான்.
ଇ ବାରବା ଗାଡ଼୍‌ଦ ଗିଟା ଆଜ଼ି ଇମ୍‌ଣି ଗଡ଼୍‌ମେଲି କାଜିଂ ଆରି ନାର୍‌ ଅହ୍‌ନି କାଜିଂ ବନ୍ଦି ଇଞ୍ଜ ଇଡ଼୍‌ଜି ମାଚାର୍‌ ।
20 பிலாத்து இயேசுவை விடுதலைசெய்ய விரும்பி, அவர்களிடம் மீண்டும் பேசினான்.
ମାତର୍‌ ପିଲାତ ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ମୁକ୍ତି କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ମାନ୍‌କିଜ଼ି ହେୱାରିଂ ଆରେ ରଗ ବୁଜାୟ୍‌ କିତାନ୍‌ ।
21 ஆனால் அவர்களோ, “அவனைச் சிலுவையில் அறையும்! அவனைச் சிலுவையில் அறையும்!” என்று சத்தமிட்டார்கள்.
ମାତର୍‌ ହେୱାର୍‌ ଜବର୍‌ କିଜ଼ି ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାର୍‌, “ତାଙ୍ଗ୍‌ କ୍ରୁସ୍‌ତ ଦୁପାଟ୍‌, କ୍ରୁସ୍‌ତ ଦୁପାଟ୍‌ ।”
22 மூன்றாவது முறையும் பிலாத்து அவர்களிடம் பேசி, “ஏன், இவன் என்ன குற்றம் செய்தான்? இவனுக்கு மரண தண்டனை விதிப்பதற்கான ஆதாரம் எதையும் நான் காணவில்லை. ஆகவே, நான் இவனைத் தண்டித்து, விடுதலையாக்குவேன்” என்றான்.
ଆରେ, ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ତିନି ହଟ୍‌ ଇଚାନ୍‌, “ଇନେକିଦେଂ, ହେୱାନ୍‌ ଇନା ଦସ୍‌ କିତାନ୍‌ନ୍ନା? ଆପେଂ ତା ତାକେ ଇନାକାପା ହାକି ଡାଣ୍ଡ୍‌ ଗାଟା ଆଉପା; ଲାଗିଂ, ଆପେଂ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଡାଣ୍ଡ୍‌ ହିଜ଼ି ପିସ୍ତି ହିନାପ୍‍ ।”
23 ஆனால் அவர்களோ, “அவன் சிலுவையில் அறையப்படவே வேண்டும்” என்று உரத்த சத்தமாய் வற்புறுத்திக் கேட்டார்கள். அவர்களுடைய சத்தமே மேற்கொண்டது.
ମତର୍‌ ହେୱାନ୍‌ କ୍ରୁସ୍‌ତ ଦୁପ୍‌ୟା ଆୟେନ୍‌ ଇଞ୍ଜି ଦାବା କିଜ଼ି ହେୱାର୍‌ ଗାଜା ୱେଇଦ ଜିଦ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାର୍‌, ଆରେ ହେୱାର୍‌ତି ଆଲି ଜିଣା ଆତାତ୍‌ ।
24 பிலாத்துவும், அவர்கள் கேட்டபடியே செய்யத் தீர்மானித்தான்.
ଆରେ, ହେୱାର୍‌ତି ଦାବା ହୁଦାଂ କିୟାଆୟେତ୍‌ ଇଞ୍ଜି ପିଲାତ ବଲ୍‌ ହିତାନ୍‌;
25 எனவே, அவர்கள் கேட்டுக்கொண்டபடியே, கிளர்ச்சி செய்ததற்காகவும், கொலைசெய்ததற்காகவும் சிறையில் போடப்பட்டிருந்த பரபாஸை பிலாத்து விடுதலை செய்தான்; இயேசுவையோ, அவர்கள் விருப்பத்தின்படி செய்வதற்காக ஒப்படைத்தான்.
ମାତର୍‌ ମାନାୟ୍‌ କାଜିଂ ନିଲ୍‌ଚି ଆରି ମାନାୟ୍‌ ଅସ୍ତି କାଜିଂ ଜଇଲ୍‌ତ ଇଟ୍ୟାଜ଼ି ମାଚି ଇମ୍‌ଣି ମାନାୟ୍‌ କାଜିଂ ହେୱାର୍‌ ଦାବା କିଜ଼ି ମାଚାର୍‌, ତାଙ୍ଗ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ମୁକ୍ତି କିତାନ୍‌, ଆରେ ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ହେୱାର୍‌ ମାନ୍‍ତାରେନ୍‍ ହେଲାୟ୍‌ କିତାନ୍‌ ।
26 அவர்கள் இயேசுவைக் கூட்டிக் கொண்டுபோகையில், நாட்டுப் புறத்திலிருந்து அவ்வழியே, சிரேனே ஊரைச்சேர்ந்த சீமோன் வந்துகொண்டிருந்தான். அவர்கள் அவனைப் பிடித்து, சிலுவையை அவன்மேல் வைத்து, இயேசுவுக்குப் பின்னாக அதைச் சுமந்துபோகும்படி செய்தார்கள்.
ହେୱାର୍‌ ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ଅନିୱେଡ଼ାଲିଂ ବିତ୍ରେ ନାସ୍‌ତାଂ ୱାଜ଼ି ମାନି ସିମନ୍‌ ଇନି ରକାନ୍‌ କୁରିଣିୟ ଲଗାଂ ଆସ୍ତି ଜିସୁତି ପାଚେ ପାଚେ କ୍ରୁସ୍‌ ପିଣ୍ଡ୍‌ଦେଂ କାଜିଂ ହେୱାନ୍‌ ନିପିତ ହେଦାଂ ଇଡ୍‌ତାର୍‌ ।
27 அதிக எண்ணிக்கையான மக்கள் கூட்டம், அவருக்குப் பின்னே சென்றார்கள். அவர்களில் சிலர், இயேசுவுக்காக அழுது புலம்பிக் கொண்டிருந்த பெண்களும் இருந்தார்கள்.
ଆରେ, ମାନାୟାର୍‌ତି ଆରି ହେୱାନ୍‌ କାଜିଂ ନେଞ୍ଜେଡାକିତ ଇଡ଼୍‍ୟାଆନି ଆଡ଼୍‍ବିନି ଲଗାଂ ବେସି କଗ୍‌ଲେହିମ୍‌ଣାଂ ହେୱାନ୍ତି ପାଚେ ପାଚେ ହାଲ୍‌ଜି ମାଚିକ୍‌ ।
28 இயேசு அவர்களைத் திரும்பிப்பார்த்து, “எருசலேமின் பெண்களே, எனக்காக அழவேண்டாம்; நீங்கள் உங்களுக்காகவும், உங்கள் பிள்ளைகளுக்காகவுமே அழுங்கள்.
ମାତର୍‌ ଜିସୁ ହେୱେକ୍‌ ନିପ ମାସ୍‌ଦି ପା ଇଚାନ୍‌, “ଗ ଜିରୁସାଲମ୍‌ନି ଗାଡ଼୍‍ଚେକ୍‍, ନା କାଜିଂ ଆଡ଼୍‍ବାମାଟ୍‍, ମତର୍‌ ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ କାଜିଂ ଆରି ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ ହିମ୍‌ଣାଂ କାଜିଂ ଆଡ଼୍‍ବାଟ୍‍;
29 ஏனெனில், ‘மலடியாய் இருக்கிற பெண்கள் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்கள்; குழந்தையைப் பிரசவிக்காதவர்களும், குழந்தைக்குப் பால் கொடுக்காதவர்களும் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்கள்’ என்று சொல்லும் காலம் வரும்.
ଇନାକିଦେଂକି ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ଇନେର୍‌ ବାଞ୍ଜ୍‌ଣି, ଆରେ ଇନେର୍‌ ଇନାୱାଡ଼ାଂପା ଏସ୍‌ ପିହ୍‍ୱାତାତ୍‍ନ୍ନା ଆରି ମାୟ୍‍ଉଟ୍‍ୱା ତାତ୍‍ନ୍ନା, ହେୱାକାଂ ଲକୁ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ଦନ୍ୟ ଦନ୍ୟ ଇଞ୍ଜି ଇନାର୍‌, ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ବାର୍ତି ସମୁ ୱାନାତା ।
30 “‘அப்பொழுது அவர்கள் மலைகளைப் பார்த்து, “எங்கள்மேல் விழுங்கள்!” என்றும், குன்றுகளைப் பார்த்து, “எங்களை மூடுங்கள்!”’ என்றும் சொல்வார்கள்.
ହେ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ଲକୁ ମାଡ଼ିକାଂ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାନାର୍‌, ମା ଜପି ଆର୍‍ଦା, ଆରେ କୁପ୍‌ଲିକାଂ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାନାର୍‌, ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ପ୍ଡାକ୍‍ତା ।
31 ஏனெனில், மரம் பச்சையாய் இருக்கும்போதே, இவர்கள் இப்படிச் செய்வார்களானால், அது காய்ந்து போகும்போது, என்னதான் செய்யமாட்டார்கள்?” என்றார்.
ଇନାକିଦେଂକି ଲକୁ ଜଦି ଜିତ୍‌ ମାର୍‌ କାଜିଂ ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ କିତାର୍‌, ୱାଚ୍‌ଚି ମାର୍‌ କାଜିଂ ବାଟିଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକା କିଉର୍‌?”
32 குற்றவாளிகளான வேறு இரண்டுபேரையும், மரணதண்டனைக்காக இயேசுவுடனேகூட கொண்டுபோனார்கள்.
ଆରେ, ହାକି ଡାଣ୍ଡ୍‌ ପାୟା ଆଦେଂ କାଜିଂ ରିକାରିଙ୍ଗ୍ କାରାପ୍‌ କାମାୟ୍‌ ପା ହେୱାନ୍‌ ହୁକେ ଅୟା ଆଜ଼ି ମାଚାର୍‌ ।
33 அவர்கள் மண்டையோடு என்ற இடத்திற்கு வந்தபோது, அங்கே இயேசுவைச் சிலுவையில் அறைந்தார்கள். அந்தக் குற்றவாளிகளில், ஒருவனை அவருடைய வலதுபக்கத்திலும், மற்றவனை அவருடைய இடது பக்கத்திலுமாக சிலுவைகளில் அறைந்தார்கள்.
ଆରେ, ହେୱାର୍‌ “ନିନ୍ଦାଣ୍‌” ଇନି ବାହାତ ଏକିସ୍‌ ହେବେ ହେୱାନିଂ କ୍ରୁସ୍‌ତ ଦୁପ୍‌ତାର୍‌ ଆରି କାରାପ୍‌ କାମାୟ୍‌ କିନାକାର୍‌ ବିତ୍ରେତାଂ ରକାନିଂ ତିନାବାଗାଙ୍ଗ୍‌ ଆରେ ରକାନିଂ ଡେବା ବାଗାଙ୍ଗ୍‌ କ୍ରୁସ୍‌ତ ଦୁପ୍‌ତାର୍‌ ।
34 அப்பொழுது இயேசு, “பிதாவே, இவர்களை மன்னியும், தாங்கள் செய்வது இன்னதென்று அறியாதிருக்கிறார்களே” என்றார். படைவீரர்கள் சீட்டுப்போட்டு அவருடைய உடைகளைப் பங்கிட்டுக்கொண்டார்கள்.
ହେ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ଜିସୁ ଇଚାନ୍‌, “ଆବା, ଇୱାରିଂ କେମା କିୟା, ଇନାକିଦେଂକି ଇୱାର୍‌ ଇନାକା କିନାରା, ହେଦାଂ ପୁନୁରା ।” ଆରେ, ହେୱାର୍‌ ତା ହେନ୍ଦ୍ରା ସବୁ ବାଟା କିନି କାଜିଂ ଦରମ୍‌ଗୁଲି କିତାର୍‌ ।
35 மக்கள் இதைப் பார்த்துக்கொண்டு நின்றார்கள். அதிகாரிகள், “இவன் மற்றவர்களை இரட்சித்தான்; இவன் இறைவனால் தெரிந்துகொள்ளப்பட்ட, அவருடைய கிறிஸ்துவாய் இருந்தால், தன்னைத்தானே இரட்சித்துக் கொள்ளட்டும்” என்று சொல்லி, ஏளனம் செய்தார்கள்.
ଆରେ, ମାନାୟାର୍‌ ନିଲ୍‌ଚିପା ହୁଡ଼୍‍ଜିମାଚାର୍‍ । ଆରି, ମୁଡ଼୍‌ଦାକାର୍‍ ପା ତାଙ୍ଗ୍‌ ବିଦ୍‍ବାଦ୍‍ କିଜ଼ି ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାର୍‌, ହେୱାନ୍‌ ବିନ୍‌ ଲଗାଂ ରାକ୍ୟା କିତାନ୍‌; “ହେୱାନ୍‌ ଜଦି ଇସ୍ୱର୍ତି ବାଚିକିୟାତି କ୍ରିସ୍ଟ, ବାଟିଙ୍ଗ୍‌ ନିଜ୍‍ତିଙ୍ଗ୍ ରାକ୍ୟା କିଏନ୍‍ ।”
36 படைவீரர்களும் அவரை ஏளனம் செய்தார்கள். அவர்கள் இயேசுவுக்கு புளித்த திராட்சை இரசத்தைக் கொடுத்து,
ଆରେ, ମେଲ୍ୟାର୍‌ ପା ହେ ଲାଗାଂ ୱାଜ଼ି କେନିରାସ୍‌ ହିଜ଼ି ତାଙ୍ଗ୍‌ ଗ୍ଡାଜ଼ି କିଜ଼ି ଇଚାର୍‌,
37 “நீ யூதருடைய அரசனாய் இருந்தால், உன்னை நீயே விடுவித்துக்கொள்” என்றார்கள்.
“ଏନ୍‌ ଜଦି ଜିହୁଦିର୍ତି ରାଜା, ତା ଆତିସ୍‌ ନିଜ୍‍ତିଙ୍ଗ୍ ରାକ୍ୟା କିୟା ।”
38 அவருக்கு மேலாக ஒரு அறிவிப்புப் பலகை இருந்தது, அதில் இப்படி எழுதியிருந்தது. இவர் யூதருடைய அரசன்.
ଆରେ, ହେୱାନ୍‌ ଜପି ଇ ଲେକା ପା ଲେକା ଆଜ଼ି ମାଚାତ୍‌, “ଇୱାନ୍‌ ଜିହୁଦିର୍ତି ରାଜା ।”
39 அங்கே தொங்கிக் கொண்டிருந்த குற்றவாளிகளில் ஒருவன், “நீர் கிறிஸ்து அல்லவா? உன்னையும், எங்களையும் விடுவியும்” என்று அவரை இகழ்ந்தான்.
ଆରେ, କ୍ରୁସ୍‌ତ ଦୁପ୍‌ୟା ଆଜ଼ି ମାନି ଚର୍କୁକାଂ ତାଙ୍ଗ୍‌ ବିତ୍ରେ ରକାନ୍‌ ହେୱାନିଂ ନିନ୍ଦା କିଜ଼ି ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାନ୍‌, “ଏନ୍‌ ଇନାକା କ୍ରିସ୍ଟ ଆକାୟ୍‌? ନିଜ୍‍ତିଙ୍ଗ୍ ଆରି ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ରାକ୍ୟା କିଦା ।”
40 ஆனால் மற்ற குற்றவாளியோ, அவனைக் கண்டித்து, “நீ இறைவனுக்குப் பயப்படுவதில்லையா? நீயும் இதே தண்டனைக்கு உட்பட்டிருக்கிறாயே.
ମାତର୍‌ ଆରି ରକାନ୍‌ ହେୱାନିଂ ଦାକା କିଜ଼ି ଉତର୍‌ ହିତାନ୍‌, ଏନ୍‌ ସମାନ୍‌ ଡାଣ୍ଡ୍‌ତ ପାୟାଆନାୟା, “ଏନ୍‌ ଇସ୍ୱର୍ତି ଇନାକା ପାଣ୍ଡ୍ରା ପା ଆଉୟା?
41 நாம் நியாயப்படி தண்டனை பெற்றிருக்கிறோம். நமது செயல்களுக்கேற்றதையே பெற்றிருக்கிறோம். இவரோ, எந்த தவறும் செய்யவில்லை” என்றான்.
ଆରେ, ଆପେଂ ହିନା ନ୍ୟାୟ୍‌ତାଂ ଡାଣ୍ଡ୍‌ ପାୟାଆନାପା, ଇନାକିଦେଂକି ନିଜ୍‍ ନିଜ୍‍ ବାନ୍ୟାକାମାୟ୍‍ ପାଡ଼୍‌ ପାୟାଆନାପା, ମାତର୍‌ ଇ ମୁଣିକା ଇନାକାପା ଦସ୍‌ କିୱାତାନ୍‌ନା ।”
42 பின்பு அவன் இயேசுவிடம், “இயேசுவே, உமது அரசில் நீர் வரும்போது, என்னையும் நினைவில் வைத்துக்கொள்ளும்” என்றான்.
ଆରେ, ହେୱାନ୍‌ ଇଚାନ୍‌, “ଏ ଜିସୁ, ଏନ୍‌ ଜାର୍‌ ରାଜିତ ହଟିସ୍ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଏତୁ କିଦ୍‌ନାୟ୍‌ ।”
43 அதற்கு இயேசு, “நான் உனக்கு உண்மையைச் சொல்கிறேன், இன்றைக்கே நீ என்னுடன்கூட சொர்க்கத்தில் இருப்பாய்” என்றார்.
ହେବେଣ୍ଡାଂ ଜିସୁ ତାଙ୍ଗ୍‌ ଇଚାନ୍‌, “ଆନ୍‌ ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ହାତ୍‌ପା ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, ନେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍‌ ନା ହୁକେ ସାର୍ଗେ ରାଜିତ ଏକାୱାନାୟ୍‌ ।”
44 அப்பொழுது பகல் பன்னிரண்டு மணியாயிருந்தது, பூமியெங்கும் இருள் சூழ்ந்து பிற்பகல் மூன்று மணிவரை நீடித்திருந்தது.
ହେ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ହେ ପାଦ୍‌ନା ବାର ଗଣ୍ଟା ୱେଡ଼ାଲିଂ ଆଜ଼ି ମାଚାତ୍‌, ଆରି, ୱେଡ଼ା ମାଜ୍‌ଗା ଆତିଲେ ତିନି ଗଣ୍ଟା ପାତେକ୍‌ ଦେସ୍‌ ଜାକ୍‌ ମାଜ୍‌ଗା ଆତାତ୍‌,
45 சூரியன் இருளடைந்தது. ஆலயத்தின் திரைச்சீலை இரண்டாகக் கிழிந்தது.
ଆରେ ମନ୍ଦିର୍‌ନି ପାର୍‍ଦା ହେନ୍ଦ୍ରା ମାଦିତାଂ କେନ୍‌ଞ୍ଜି ହାଚାତ୍‌ ।
46 இயேசு உரத்த குரலில், “பிதாவே, உமது கைகளில் என் ஆவியை ஒப்புக்கொடுக்கிறேன்” என்று சத்தமிட்டுக் கூப்பிட்டுச் சொல்லி, அவருடைய கடைசி மூச்சைவிட்டார்.
ଆରେ, ଜିସୁ ଆଟ୍‌ୱା କିଜ଼ି କୁକ୍‌ଚି ଇଚାନ୍‌, “ଏ ଆବା, ନି କେଇଦ ନା ପାରାଣ୍‍ନି ଜିବୁନ୍‌ ହେଲାୟ୍‌ କିଦ୍‌ନାଙ୍ଗା ।” ଇଦାଂ ଇଞ୍ଜି ହେୱାନ୍‌ ପାରାଣ୍‌ ପିସ୍ତାନ୍‌ ।
47 நூற்றுக்குத் தலைவன் நடந்தவற்றையெல்லாம் கண்டு, “நிச்சயமாகவே, இவர் நீதிமான்” என்று இறைவனை மகிமைப்படுத்தினான்.
ପାଞ୍ଜ୍‍ କଡ଼ି ମୁଡ଼୍‌ଦାକାନ୍‌ ମେଲ୍ୟାର୍‌ ଜପି ଗାଜାକାନ୍‌ ଇ ଗଟ୍‌ଣା ହୁଡ଼୍‌ଜି ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ କିଜ଼ି ଇଚାନ୍‌, “ହାତେନେ ଇୱାନ୍‌ ଦାର୍ମି ଲଗୁ ମାଚାନ୍‌ ।”
48 இந்தக் காட்சியைப் பார்ப்பதற்காக, கூடியிருந்த மக்கள் எல்லோரும் நடந்ததைக் கண்டபோது, அவர்கள் தங்கள் மார்பில் அடித்துக்கொண்டு திரும்பிச் சென்றார்கள்.
ଆରେ, ଇମ୍‌ଣି ମାନାୟାର୍‌ ହୁଡ଼୍‌ଦେଂ ରୁଣ୍ଡାଆଜ଼ି ମାଚାର୍‌, ୱିଜ଼ାକାର୍‌ ହେୱାର୍‌ ହେ ସବୁ ହୁଡ଼୍‌ଜି ନେଞ୍ଜେଡାକିତ ଇଡ଼ିଆ ଆଜ଼ି ମାସ୍‌ଦି ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାର୍‌ ।
49 ஆனால் இயேசுவை அறிந்தவர்களும், கலிலேயாவில் இருந்து அவரைப் பின்பற்றி வந்த பெண்களும், தூரத்தில் நின்று இவற்றைப் பார்த்துக்கொண்டிருந்தார்கள்.
ମାତର୍‌ ହେୱାନ୍ତି ଚିନାଜାଣା ୱିଜ଼ାକାର୍‌ ଆରି ଗାଲିଲିତାଂ ରଚେ ମିହାଆଜ଼ି ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ପାଚେ ପାଚେ ୱାଜ଼ି ମାନି କଗ୍‌ଲେକ୍‌ ଦେହା ନିଲ୍‌ଚି ଇ ସବୁ ହୁଡ଼୍‌ଜି ମାଚିକ୍‌ ।
50 நீதிமன்றத்தின் அங்கத்தினராயிருந்த, யோசேப்பு என்னும் பெயர்கொண்ட ஒருவன் இருந்தான். அவன் நல்லவனும், நீதிமானாயிருந்தான்.
ଆରେ ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ଜିହୁଦିର୍ତି ହାରାମାତିୟା ଗାଡ଼୍‌ନି ଜସେପ୍‌ ଇନି ରକାନ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ଗାଜା ସବାନି ମେମର୍‌ ମାଚାନ୍‌; ହେୱାନ୍‌ ରକାନ୍‌ ହାର୍‌ ଆରି ଦାର୍ମି ଲକୁ,
51 அவன் அவர்களுடைய தீர்மானத்திற்கோ, அவர்களுடைய செயலுக்கோ உடன்பட்டிருக்கவில்லை. அவன் யூதேயாவின் ஒரு பட்டணமான, அரிமத்தியா என்ற இடத்தைச் சேர்ந்தவன். அவன் இறைவனுடைய அரசுக்காகக் காத்திருந்தான்.
ଜିହୁଦାନି ହାରାମାତିୟା ତର୍‌ନି ନାସ୍‌ତ ଜସେପ୍‌ ଇଞ୍ଜି ରୱାନ୍‌ ମାଚାନ୍‌ । ଜିହୁଦି ରକାନ୍‌ ଦାର୍ମି ଆରି ମାନିନି ଲକ୍‌ ମାଚାନ୍‌ ଆରେ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ରାଜିନି ୱାନାକାଦିଂ କାସି ମାଚାନ୍‌ । ଗାଜା ସବାନି ରୱାନ୍‌ ମୁଣିକା ମାଚିସ୍‌ ପା, ହେୱାନ୍‌ ହେୱାର୍‌ତି ଦାୟିତ୍‌ ଆରି କାମାୟ୍‌ ଲାହାଂ ଏକ୍‌ଜୁଟ୍‌ ହିଲାତାର୍‌ ।
52 அவன் பிலாத்துவினிடத்தில் போய், இயேசுவினுடைய உடலைத் தரும்படி கேட்டான்.
ହେୱାନ୍‌ ପିଲାତ ତାକେ ହାଲ୍‌ଜି ଜିସୁତି ଗାଗାଡ଼୍‌ ଏନ୍ତାନ୍‌,
53 பின்பு அவன் உடலைக் கீழே இறக்கி, ஒரு மெல்லிய துணியில் சுற்றி, கற்பாறையில் வெட்டியிருந்த ஒரு கல்லறையில் வைத்தான். கல்லறையில், இதுவரை எவருடைய உடலுமே வைக்கப்படவில்லை.
ଆରେ ହେଦାଂ ଜୁତ୍‌ତି ତାସି କୱାଣ୍‌ ହେନ୍ଦ୍ରାତ ହୁର୍‌ପିସ୍‌, ଇମେତାକେ ଇନେର୍‌ ଇନାୱାଡ଼ାଂ ଇଟ୍ୟାୱାଦାଂ ମାଚାନ୍‌, ମାଡ଼ିତ କାର୍ଚି ମାଚି ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ ର ଦୁଗେର୍‌ତ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଡ୍‌ତାର୍‌ ।
54 அது ஓய்வுநாளுக்கு முந்தின நாளான ஆயத்த நாளாயிருந்தது. ஓய்வுநாளின் தொடக்கமோ நெருங்கிக் கொண்டிருந்தது.
ହେ ଦିନ୍‌ ଜାଲ୍‌ଦି କିନି ଦିନ୍‌ ମାଚାତ୍‌, ଆରେ ଜମ୍‌ନିବାର୍‌ ଲାଗେ ଆଜ଼ି ୱାଜ଼ି ମାଚାତ୍‍ ।
55 கலிலேயாவிலிருந்து இயேசுவுடன் வந்திருந்த பெண்கள், யோசேப்புக்குப் பின்னேசென்று கல்லறையையும், அதில் எப்படி இயேசுவினுடைய உடல் கிடத்தப்பட்டது என்பதையும் பார்த்தார்கள்.
ଆରେ ଗାଲିଲିତାଂ ହେୱାନ୍‌ ହୁକେ ୱାଜ଼ିମାନି କଗ୍‌ଲେହିମ୍‌ଣାଂ ପାଚେ ପାଚେ ହାଲ୍‌ଜି ଦୁଗେର୍‌ ଆରି ହେୱାନ୍ତି ଗାଗାଡ଼୍‌ ଇନେସ୍‌ ଇଡ଼୍‌ତାର୍‌ନ୍ନା, ହେଦାଂ ହୁଡ଼୍‍ତିକ୍‍,
56 பின்பு அவர்கள் வீட்டுக்குப்போய், நறுமணப் பொருட்களையும், நறுமணத் தைலங்களையும் ஆயத்தம் செய்தார்கள். ஆனால் கட்டளையின்படியே, ஓய்வுநாளில் அவர்கள் ஓய்ந்திருந்தார்கள்.
ଆରେ ହେୱେକ୍‌ ମାସ୍‌ଦି ହାଲ୍‌ଜି ଆରି ବାସ୍‌ନା ଚିକାଣ୍‌ ଜାଲ୍‌ଦି କିତିକ୍‌ । ମାତର୍‌ ବିଦି ଇସାବ୍ରେ ହେ ନାଜିଂ ଜମ୍‌ନିବାର୍‌ ମାଚିଲେ ହେୱାର୍‌ ଜମ୍‌ତାର୍‌ ।

< லூக்கா 23 >