< லூக்கா 13 >

1 அப்பொழுது அங்கிருந்தவர்களில் சிலர் இயேசுவிடம், கலிலேயர் சிலரைப் பிலாத்து கொலைசெய்து, அவர்களுடைய இரத்தத்தை அவர்கள் செலுத்திய பலிகளுடனே கலந்துவிட்ட செயலைப் பற்றிச் சொன்னார்கள்.
ଆତେନ୍‌‌ ବେଲା ଉଡ଼ି ରେମୁଆଁ ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ପିଲାତ ଆଣ୍ତିନେ ଗାଲିଲୀୟଇଂନେ ମ୍ୟା ମେଁଇଂନେ ପୁଜା ମ୍ୟା ଆଃତେ ଆଃମିସେବକେ, ମେଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ବିସୟ୍‌ରେ ଆମେଇଂକେ ଆଃମ୍ୟାଃକେ ।
2 அதற்குப் பதிலாக இயேசு அவர்களிடம், “அந்த கலிலேயருக்கு இவை நேர்ந்ததால், அவர்கள் மற்றெல்லா கலிலேயரைப் பார்க்கிலும் மோசமான பாவிகளாய் இருந்தார்கள் என்று நீங்கள் எண்ணுகிறீர்களா?
ଆତ୍‌ବାନ୍ ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ଉତର୍ ବିକେ ଆକେନ୍ ସାପା କସ୍ଟ ବା ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେସା ଆକେନ୍ ଗାଲିଲୀୟଇଂ ବିନ୍ ସାପା ଗାଲିଲୀୟଇଂନେ ବାନ୍ ଜବର୍ ପାପି ଡାଗ୍‌ଚେ ପେ ସାପାରେ ବାବେ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ?
3 இல்லை! நான் உங்களுக்குச் சொல்கிறேன், மனமாறாவிட்டால் நீங்கள் எல்லோரும்கூட அழிந்தே போவீர்கள்.
ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂ, ନାନେ ଜଦି ପାପ୍‌ବାନ୍‌ ମନ୍‌କେ ପେବଦ୍‌ଲେଲା ପେଇଂ ସାପାରେ ଦେତ୍‌ରକମ୍ ନଷ୍ଟ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
4 சீலோவாமில் இருந்த கோபுரம் விழுந்தபோது, அதில் பதினெட்டுப்பேர் அகப்பட்டு இறந்தார்களே. எருசலேமில் வாழ்கிற மற்றெல்லோரையும்விட, அவர்கள் அதிக குற்றவாளிகள் என்று நீங்கள் எண்ணுகிறீர்களா?
ଶୀଲୋହନେ ଆତେନ୍‌ ଆଣ୍ତିନେ ଗୁଆତ୍ମା ରେମୁଆଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଉର୍‌ନେ ଡୁଆ ଲଃଚେ ମେଁଇଂନେ ପାରାନ୍ ନଷ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଗେ ମେଇଂ ସାପାରେ ଯୀରୂଶାଲମ୍ ରେମୁଆଁଇଂନେ ବାନ୍ ଜବର୍ ପାପିଇଂ ଡାଗ୍‌ଚେ କି ପେ ସାପାରେ ବାବେପେଡିଂ?
5 இல்லை! நான் உங்களுக்குச் சொல்கிறேன், மனமாறாவிட்டால் நீங்கள் எல்லோரும்கூட அழிந்துபோவீர்கள்” என்றார்.
ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂ, ଡାଗ୍‌ଲା ମନ୍‌କେ ପେରାଃବଦ୍‌ଲେଲା ପେ ଡିଗ୍‌ ସାପାରେ ଦେତ୍‌ରକମ୍ ପେଗୁଏଃଏ ।
6 அதற்குப் பின்பு இயேசு அவர்களுக்கு இந்த உவமையையும் சொன்னார்: “ஒரு மனிதன் தனது திராட்சைத் தோட்டத்தில் ஒரு அத்திமரத்தை நட்டு வைத்திருந்தான். அவன் அதிலே பழத்தைத் தேடிப் போனபோது, அதில் பழம் எதுவும் காணப்படவில்லை.
ଆରି ଜିସୁ ଆକେନ୍ ଉସ୍ରା ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ ମୁଇଂଜାନେ ଅଙ୍ଗୁର୍ ଡୁଗ୍‌ଡିନ୍ନିଆ ମୁଇଙ୍ଗ୍‌ ଲିୱା ସ୍ଲା ଉଙ୍ଗ୍‌ବକେ । ମାଲିକ୍ ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଆତ୍‌ଅରିଆ ଚୁଚୁ ତୁର୍‌କେ ତେଲା ଆ‍ଅବାକେ ।
7 எனவே அவன், அந்தத் திராட்சைத் தோட்டக்காரனிடம், ‘நான் இந்த அத்திமரத்தில் பழங்களைத் தேடி மூன்று வருடங்களாக வந்து கொண்டிருக்கிறேன். ஆனால், பழம் எதையுமே நான் காணவில்லை. இந்த மரத்தை வெட்டிப்போடு. ஏன் இந்த மரம் நிலத்தை வீணாக்க வேண்டும்?’ என்றான்.
ତେସା ମେଁ ନେତା ଡୁଗ୍‌ଡି ଉର୍‌ଣ୍ଡ୍ରେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ ଆକେନ୍ ଜିର୍‌ମୁଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଗେ ନେଙ୍ଗ୍ ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଆକେନ୍ ଲିୱା ସ୍ଲାଅରିଆ ଲିୱା ଚୁଚୁ ତୁର୍‌ଣ୍ଡିଂକେ ମାତର୍ ନ୍ନାବାକେ ଣ୍ତୁ ଆକ୍‌ମେଁ ସି ଜଗ୍‌ତ୍ଲାଗ୍‌ପା ଆକେନ୍ ମେଁନ୍‌ସା ତୁବକେ ଡିଗ୍ ମାଡ଼େ କଲେଃକେ ।
8 “அதற்கு தோட்டக்காரன், ‘ஐயா, இன்னொரு வருடத்திற்கு அதைவிட்டுவையும். நான் அதைச் சுற்றிலும் கொத்தி எருபோடுவேன்.
ମାତର୍‌‌ ଗୁତିରେ ସାକାର୍‌କେ ଉତର୍ ବିଃକେ ମାପ୍ରୁ ଆକ୍‌ମେଁ ଏଃମୁଆଁ ଆନ୍ତାର୍‌ବି ନେଙ୍ଗ୍ କ୍ମେନେ ପିତୁର୍ ଗଃଚେ କତ୍‌ ମ୍ବିଏ ।
9 அடுத்த வருடம் பழம் கொடுத்தால் நல்லது, இல்லாவிட்டால் நீர் அதை வெட்டிப்போடும்’ என்றான்.”
ବାରି ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଲିୱା ଚୁଲା ତ ନିମାଣ୍ତା ଣ୍ତୁଲା ଆକ୍‌ମେକେ ସିଃତଗ୍ ତ୍ଲାଗ୍‌ଏ ।
10 ஒரு ஓய்வுநாளிலே, இயேசு ஜெப ஆலயத்தில் போதித்துக் கொண்டிருந்தார்.
ମୁଇଂତର୍‌ ଜିସୁ ପୁଣ୍ତେନେ ଦିନା ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଜିଉଦି ପାର୍‌ତନା ଡୁଆନ୍ନିଆ ଜିସୁ ଗିଆନ୍‌ ବିଃଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
11 அங்கே பதினெட்டு வருடமாய் பலவீனப்படுத்தும் ஒரு தீய ஆவியினால் பிடிக்கப்பட்டு, கூனியான ஒரு பெண் இருந்தாள். அவள் முற்றுமாய் நிமிரமுடியாத அளவுக்குக் கூனிப்போய் இருந்தாள்.
ଗୋତ୍ମା ଜାକ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗଲିଆ ବାନ୍ ଦଦିଆ ଆତ୍ମା ସେଲାମ୍ବୁଏ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଆତ୍‌ଅରିଆ ଲେଃକେ । ମେଁ କୁପ୍‌ଡ଼ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଲେଃକେ ଡିଡିରକମ୍‌ ଡିଗ୍ ନିଜେ ମେଁ ସ୍ୱେଡ଼ାଃ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆୟାକେ ଣ୍ତୁ ।
12 இயேசு அவளைக் கண்டபோது, அவளை முன்னே வரும்படி கூப்பிட்டு, “மகளே, உன் பலவீனத்திலிருந்து நீ விடுதலையாக்கப்பட்டாய்” என்றார்.
ଜିସୁ ଆମେକେ କେଚେ ଡାଗ୍ରା ୱେଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ ଏ ସେଲାମ୍ବୁଏ ନାଁନେ ଆଃସିଲେଃକ୍ନେ ବାନ୍ ନିମାଣ୍ତା ନାଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
13 பின்பு அவர், அவள்மேல் தன் கையை வைத்தார். உடனே அவள் நிமிர்ந்து நின்று இறைவனைத் துதித்தாள்.
ଜିସୁ ନିଜର୍ ନ୍ତି ସେଲାମ୍ବୁଏ ଆଡ଼ାତ୍ରା ବକେ ଆତ୍‌ବାନ୍ ମେଁ ଦାପ୍‌ରେ ଆଃ ସ୍ୱେଡ଼ାଃ ତୁଆଁଚେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ମ‍ଇମା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ମୁଲେକେ ।
14 ஓய்வுநாளில் இயேசு குணமாக்கியபடியால், அங்கிருந்த ஜெப ஆலயத் தலைவன் கடும் கோபமடைந்து அங்கிருந்த மக்களிடம், “வேலைசெய்வதற்கு ஆறுநாட்கள் இருக்கிறதே. அந்த நாட்களிலே வந்து குணமடையுங்கள். ஓய்வுநாளில் அப்படிச் செய்யவேண்டாம்” என்றான்.
“ଡାଗ୍‌ଲା ଜିସୁ ପୁଣ୍ତେନେ ଦିନା ନିମାଣ୍ତା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଲା ଜିଉଦି ପାର୍‌ତନା ଡୁଆନେ ଦାଇତ୍‌ରେ ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ରିସା ଡିଂଚେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ବାଲିର୍‌କେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ତୁର୍‌କ୍ଲିଗ୍ ସ୍ମି ଲେଃକେ ତେସା ଆତେନ୍‌ ସାପା ସ୍ମି ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ନିମାଣ୍ତା ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ପୁଣ୍ତେନେ ସ୍ମି ଆପାଙ୍ଗ୍‌ଗେପା ।”
15 அதற்குக் கர்த்தர் அவனிடம், “வேஷக்காரர்களே! நீங்கள் ஒவ்வொருவரும் ஓய்வுநாளிலே, அவனவன் தன் எருதையோ கழுதையையோ தொழுவத்திலிருந்து அவிழ்த்து, தண்ணீர் குடிப்பதற்குக் கொண்டு போவதில்லையா?
ଡାଗ୍‌ଲା ମାପ୍ରୁ ଆମେଇଂକେ ଉତର୍ ବିକେ, “ଅ କୁଟ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ପେ ସାପାରେ ମେଁନେ ପୁଣ୍ତେନେ ଦିନା ନିଜେ ନିଜେନେ ଅରେଃ ଣ୍ତୁଲା ଗଦ ସାଲାତ୍ୟାବାନ୍ ତୁପିଗ୍‌ଚେ ଡୁଂୱେଚେ ଣ୍ଡିଆ ପେରାଃଉଗ୍‌ ଣ୍ତୁ?
16 ஆபிரகாமின் மகளான இந்தப் பெண்ணை சாத்தான் பதினெட்டு வருடங்களாய் நீண்ட காலத்திற்குக் கட்டி வைத்திருக்கிறானே. எனவே அவள் ஓய்வுநாளிலே அவளுடைய கட்டிலிருந்து விடுதலை பெறக் கூடாதோ?” என்றார்.
ତେଲା କେଲାପା ଗୋତ୍ମା ମୁଆଃ ସାଚେ ଗଲିଆ ବାନ୍ ଆଃସିଲେଃକ୍ନେ ଅବ୍ରାହାମ୍ ସେଲା ଆକେନ୍ ସେଲାମ୍ବୁଏ ରେମୁଆଁ ମେଁନେ ପୁଣ୍ତେନେ ଦିନା ନିଜେନେ ବନ୍ଦନ୍‌ବାନ୍‌ ନିମାଣ୍ତା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ଦର୍‌କାର୍ ଆଲେଃକେ କି?”
17 இயேசு இதைச் சொன்னபோது, அவருடைய எதிரிகள் எல்லோரும் வெட்கமடைந்தார்கள். ஆனால் மக்களோ, அவர் செய்த அதிசயமான காரியங்களைப் பார்த்து மகிழ்ச்சி அடைந்தார்கள்.
ଜିସୁ ଆକେନ୍ ସାପା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ବେଲା ମେଁନେ ବିରଦ୍‌ ରେମୁଆଁ ସାପାରେ ଗିଆସ ୱେଆର୍‌କେ ମାତର୍‌‌ ରେମୁଆଁଇଂ ସାପାରେ ମେଁନେ ମୁନା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେସା ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ମୁଲେଆର୍‌କେ ।
18 பின்பு இயேசு அவர்களிடம், “இறைவனுடைய அரசு எதைப்போல் இருக்கிறது? அதை நான் எதற்கு ஒப்பிடுவேன்?
ଆତ୍‌ବାନ୍ ଜିସୁ ସାଲ୍ୟାକୁକେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ରାଇଜ୍ ଡିରକମ୍? ବାରି ଜାଣ୍ଡେ ଆଃତେ ନେଙ୍ଗ୍ ସମାନ୍ ନ୍ନାଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ?
19 இறைவனுடைய அரசு ஒருவன் தனது தோட்டத்தில் நட்ட ஒரு கடுகுவிதையைப் போன்றது. அது வளர்ந்து ஒரு மரமாகியது. ஆகாயத்துப் பறவைகள் அதன் கிளைகளில் வந்து தங்கின” என்றார்.
ଆତେନ୍‌ ଦେକ୍‌ରକମ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସୋରିଷ ମଞ୍ଜି ରକମ୍‌ ଆତେନ୍‌ ଡୁଂୱେଚେ ମୁଇଙ୍ଗ୍‌ ରେମୁଆଁ ନିଜେନେ ଡୁଗ୍‌ଡିନ୍ତୁଗ୍‌ ବିଗ୍‌କେ ଆରି ଆତେନ୍‌‌ ମ୍ନାଚେ ସ୍ଲାଃ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଆରି କିତଂନେ ପ୍ଲିଗ୍‌ଇଂ ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ମେଁନେ କେନ୍ଦାନିଆ ଉଙ୍ଗ୍‌ଚ୍ୟା ଆର୍‌କେ ।
20 மேலும் அவர், “இறைவனுடைய அரசை நான் எதற்கு ஒப்பிடுவேன்?
ଜିସୁ ଆରି ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ ନେଙ୍ଗ୍ ଜାଣ୍ଡେ ଏତେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ରାଇଜ୍ ସମାନ୍ ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ଏ?
21 ஒரு பெண் ஏறக்குறைய இருபத்து ஏழு கிலோ மாவிலே சிறிதளவு புளித்தமாவைக் கலந்து, அது முழுவதும் புளிக்கும்வரை வைத்ததற்கு ஒப்பாயிருக்கிறது” என்றார்.
ଆତେନ୍‌‌ ମୁଇଙ୍ଗ୍‌ ଖମୀର ରକମ୍‌ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ଆତେନ୍‌‌ ଡୁଂୱିଗ୍‌ଚେ ମହଣେ ମଇଦା ଡାଗ୍ରା ଡାଚେ ବକେ ଆରି ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ସାପା ଖମୀର ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ୱେଗେ ।
22 பின்பு இயேசு தாம் எருசலேமுக்குப் போகும் வழியிலே உள்ள பட்டணங்களிலும், கிராமங்களிலும் உபதேசித்துக்கொண்டே சென்றார்.
ଏନ୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଜିସୁ ନଗର ନଗର ଆରି ଇନି ଇନି ଅଲେଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଗିଆନ୍‌ ବିଃ ବିଃଚେ ଯିରୂଶାଲାମ୍ ପାକା ୱେଗେ ।
23 அப்பொழுது ஒருவன் அவரிடம், “ஆண்டவரே, ஒரு சிலர் மட்டும்தான் இரட்சிக்கப்படுவார்களோ?” என்று கேட்டான். அதற்கு இயேசு இப்படியாக பதிலளித்தார்:
ଆରି ମୁଇଂଜା ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ ମାପ୍ରୁ ଉଦାର୍‌ ବାନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ସଂକ୍ୟା ମେଁନେ ଗଣ୍ଡା? ଆତ୍‌ବାନ୍ ମେଁ ମେଇଙ୍ଗ୍‌କେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ
24 “இடுக்கமான வாசல் வழியாக உள்ளே செல்வதற்கு எல்லா முயற்சியும் எடுங்கள். நான் உங்களுக்குச் சொல்கிறேன், அநேகர் அதற்குள் செல்ல முயற்சிப்பார்கள். ஆனால் அவர்களால் முடியாதிருக்கும்.
ଚିପାକ୍ନେ ଗାଲି ବିଚେ ୱେନ୍‌ସା ୟା ଜାକ ଚେସ୍‌ଟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ଡାଗ୍‌ଲା ନେଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌କେ ଗୁଲେ ୱେନ୍‌ସା ଚେସ୍‌ଟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ଡାଗ୍‌ଲା ୱେ ଆୟାଆର୍‌ ଣ୍ତୁ ।
25 வீட்டுச் சொந்தக்காரன் எழுந்து கதவை மூடியபின், நீங்கள் வெளியே நின்று கதவைத் தட்டி, ‘ஐயா, எங்களுக்குக் கதவைத் திறந்தருளும்’ என்று கெஞ்சுவீர்கள். “ஆனால் அவரோ, ‘உங்களை எனக்குத் தெரியாது. நீங்கள் எங்கேயிருந்து வருகிறீர்கள் என்றும் எனக்குத் தெரியாது’ என்று சொல்வார்.
ଡୁଆନେ ମ୍ନାଃରେ ତଡ଼୍ୟାଚେ ର୍ଣ୍ଣସାଙ୍ଗ୍‌ ଆନ୍ତଃ ବିଃକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଉଡ଼ିବେଲା ପେ ସାପାରେ ବାଜାର୍ ତୁଆଁ ପେଲେଃକେ ଆରି ଅ ମାପ୍ରୁ ନେ ନ୍‌ସା ର୍ଣ୍ଣସାଙ୍ଗ୍‌ ରଃବିଲାପା ଆକେନ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଚେ ର୍ଣ୍ଣସାଙ୍ଗ୍‌ ବଗ୍‌ନେ ପେମୁଲେଏ ଆତେନ୍‌‌ ବେଲା ମେଁ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ପେ ଆଣ୍ତିନେ ଜାଗାନେ ରେମୁଆଁ ଆତେନ୍‌‌ ନେଙ୍ଗ୍‌ ନ୍ନାମ୍ୟାକେ ଣ୍ତୁ ।
26 “அப்பொழுது நீங்கள் அவரைப் பார்த்து, ‘நாங்கள் உம்முடன் சாப்பிட்டுக் குடித்தோமே. நீர் எங்களுடைய வீதிகளில் போதித்தீரே’ என்பீர்கள்.
ଆତେନ୍‌‌ ବେଲା ପେଇଙ୍ଗ୍‌ ବାଲିର୍ ପେମୁଲେଏ ନେଁ ସାପାରେ ନାଁ ଏତେ କୁଡ଼େଚେ ନେଚଙ୍ଗ୍‌ ନେଉଗ୍‌କେ ଆରି ନାଁ ଆନେକେ ବାଜାର୍‌ଅରିଆ ଗ୍ୟାନ୍ ନାବିକେ ।
27 “ஆனால் உங்களிடம் அவர், ‘உங்களை எனக்குத் தெரியாது. நீங்கள் எங்கிருந்து வருகிறீர்கள் என்றும் எனக்குத் தெரியாது. தீமை செய்கிறவர்களே, நீங்கள் எல்லோரும் என்னைவிட்டு விலகிப்போங்கள்,’ என்று சொல்லுவார்.
ଆରି ମେଁ ପେ ସାପାରେକେ ବାଲିର୍‌ଏ ପେ ଆଣ୍ତିନେ ଜାଗାନେ ରେମୁଆଁ ଆତେନ୍‌‌ ନେଙ୍ଗ୍ ନ୍ନାମ୍ୟାକେ ଣ୍ତୁ ଏ ଅଦର୍ମ ଡିଂଣ୍ଡ୍ରେ ସାପାରେ ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରାବାନ୍ ସ୍ଲ ୱେଲା
28 “ஆபிரகாம், ஈசாக்கு, யாக்கோபு, எல்லா இறைவாக்கினரும் இறைவனுடைய அரசில் இருப்பதையும், நீங்கள் புறக்கணிக்கப்படுவதையும் காணும்போது, அங்கே அழுகையும் பற்கடிப்பும் உண்டாயிருக்கும்.
ଉଡ଼ିବେଲା ପେଇଂ ଅବ୍ରାହାମ୍ ଇସାକ୍ ଜାକୁବ୍‌ ଆରି ସାପାରେ ବାବବାଦିକେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ରାଜିନ୍ନିଆ ଲେଃନେ ଆରି ନିଜେ ନିଜେକେ ବାଜାର୍‌ ଜଗ୍‌ତ୍ଲିଗ୍‌ନେ ପେକେଏ ଆତେନ୍‌ ବେଲା ଆତ୍ଅରିଆ ପେଅଁଏ ଆରି ଗ୍ନି ଆଃଚାର୍ ଆଃଲ୍ୟା ପେକେଏ ।
29 கிழக்கிலிருந்தும், மேற்கிலிருந்தும், வடக்கிலிருந்தும், தெற்கிலிருந்தும் மக்கள் வந்து, இறைவனுடைய அரசிலே பெரும்விருந்தில் அவர்களுக்குரிய இடங்களில் பங்கு பெறுவார்கள்.
ଆରି ପୁର୍ବ ଆରି ପଶ୍ଚିମ୍ ଉତର୍ ଆରି ଦକିନ୍‌ବାନ୍‌ ରେମୁଆଁଇଂ ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ରାଜିନ୍ନିଆ ଚଙ୍ଗ୍‌ନ୍‌ସା କ‍ଆର୍‌ଏ ।
30 உண்மையாகவே, இப்பொழுது கடைசியாய் இருப்பவர்கள் முதலாவதாகவும். முதலாவதாய் இருப்பவர்கள் கடைசியாய் இருப்பார்கள்” என்றார்.
ଆରି କେଲାପା ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଲେଃକ୍ନେ ଉଡ଼ି ରେମୁଆଁଇଂ ସେନୁଗ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ଆରି ସେନୁଗ୍‌ ଲେଃକ୍ନେ ଉଡ଼ି ରେମୁଆଁ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ।
31 அவ்வேளையில், சில பரிசேயர் இயேசுவிடம் வந்து அவரிடம், “நீர் இந்த இடத்தைவிட்டு வேறு எங்காவது போய்விடும். ஏரோது உம்மைக் கொலைசெய்ய இருக்கிறான்” என்றார்கள்.
ଆତେନ୍‌‌ ବେଲା ଉଡ଼ି ପାରୁସି ଜିସୁ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଡିଂକେ ଆକେନ୍ ଜାଗା ଆନ୍ତାର୍‌ଚେ ତାର୍ ୱେଲା ଡାଗ୍‌ଲା ହେରୋଦ ଆନାକେ ବାଗୁଏଃ ନ୍‌ସା ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍ ଡିଂକେ ।
32 அதற்கு இயேசு அவர்களிடம், “அந்த நரிக்குப் போய் சொல்லுங்கள், இன்றும் நாளையும் பிசாசுகளைத் துரத்தி, நான் மக்களைச் சுகப்படுத்துவேன். மூன்றாவது நாளிலே, நான் எனது பணியின் நோக்கத்தை செய்து முடிப்பேன்.
ଆତ୍‌ବାନ୍ ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ ପେଇଂ‍ ୱେଚେ ଆତେନ୍‌ ନାକାକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ପା କେଲାପା ନେଙ୍ଗ୍ ଏକେ ଆରି ଞ୍ଜ ଗଲିଆ ନୁଆଁ ଣ୍ଡିଂ ଆରି ରଗି‍ଇଂକେ ନିମାଣ୍ତା ଆଃଡିଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍ ବାରି ଜିର୍‌ସି ବିତ୍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ କାମ୍ ଣ୍ଡ୍ରାଡାଏ ।
33 ஆனால் இன்றும், நாளையும், அதற்கடுத்த நாளும், என் பணியைத் தொடர்வேன். ஏனெனில், நிச்சயமாகவே இறைவாக்கினன் எவனும் எருசலேமுக்கு வெளியே சாகமுடியாது.
ବଲ୍‌ଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ଗେ ଏକେ ଞ୍ଜଡ଼େ ଆରି ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଦିନା ଆନେଙ୍ଗ୍ ୱିଗ୍‌ନେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଡାଗ୍‌ଲା ଯିରୂଶାଲମ୍‌ନେ ବାଏରେ ବାବବାଦି ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ଦର୍‌କାର୍ ଣ୍ତୁ ।
34 “எருசலேமே, எருசலேமே, இறைவாக்கினரைக் கொலைசெய்து உன்னிடம் அனுப்பப்பட்டவர்களை கல்லெறிகிற பட்டணமே, ஒரு கோழி தன் குஞ்சுகளைத் தன் சிறகுகளின்கீழ் கூட்டிச் சேர்ப்பதுபோல் எத்தனையோமுறை நானும் உன் பிள்ளைகளைச் சேர்த்துக்கொள்ள ஏக்கமாய் இருந்தேன், உனக்கோ விருப்பமில்லாமல் போயிற்றே.
ଗୋ ଯିରୂଶାଲମ୍‌ ଗୋ ଯିରୂଶାଲମ୍‌ ବାବବାଦିଇଂକେ ବାଗୁଏ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଆରି ନିଜର୍ ଡାଗ୍ରାନେ ପ୍ରେରିତ୍‌ଇଂକେ ବ୍ରି ଟୁଚେ ବାଗୁଏ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଗିସେଙ୍ଗ୍‌ ଡିରକମ୍ ଡେନା ବୁନ୍ଦେ ନିଜର୍ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେକେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ରାଃସିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଦେତ୍‌ରକମ୍ ନେଙ୍ଗ୍‌ ଉଡ଼ିତର୍ ନାଉଂକେ ମୁଇଙ୍ଗ୍‌ ଡାଗ୍ରା ରାଃସିଙ୍ଗ୍‌ ନ୍‌ସା ମନ୍‌ ଣ୍ତିଂକେ ଡାଗ୍ଲା ପେଇଂ ଇକ୍‌ଚା ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଣ୍ତୁ ।
35 இதோ பார், உன் வீடு உனக்குப் பாழாய் விடப்பட்டிருக்கிறது. நான் உனக்குச் சொல்கிறேன், ‘கர்த்தருடைய பெயரில் வருகிறவர் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்’ என்று நீ சொல்லும்வரைக்கும், இனிமேல் என்னைக் காணமாட்டாய்” என்றார்.
କେଲାପା ପେ ସାପାରେନେ ମନ୍ଦିର୍‌ ଆନ୍ତାର୍ ବିନେଙ୍ଗ୍‌କେ; ଆରି ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍ ମାପ୍ରୁନେ ମ୍ନିରେ ଜାଣ୍ତେ ପାଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ମେଁ ଦନ୍ୟ ପେଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଣ୍ତିନେ ସ୍ମି ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ପେବାଲିର୍‌ଏ ଆତେନ୍‌‌ ସ୍ମି ଆପାଙ୍ଗ୍‌ ଜାକ ଆନେଙ୍ଗ୍ ସତେଆ ଆରି ପେକେ ଣ୍ତୁ ।

< லூக்கா 13 >