< அப்போஸ்தலர் 5 >
1 அனனியா என்னும் பெயருடைய ஒருவன், தனது மனைவி சப்பீராளுடன் சேர்ந்து, ஒரு சிறு நிலத்தை விற்றான்.
ହନନିୟ ତର୍ଦାକାନ୍ ରୱାନ୍ ମୁଣିକା ଜାର୍ ଡକ୍ରି ସପିରା ଲାହାଂ ଅଲପ୍ ଜମି ପ୍ରତାର୍,
2 விற்ற பணத்தில் ஒரு பகுதியைத் தனது மனைவி அறியத் தனக்கென வைத்துக்கொண்டு, மறு பகுதியைக் கொண்டுவந்து முழுவதையும் கொடுப்பதுபோல, அப்போஸ்தலரின் பாதத்தில் வைத்தான்.
ମାତର୍ ଡକ୍ରୁହି ର ମାନ୍ କିଜ଼ି ହେବେନି ମଲ୍ତାଂ ଅଲପ୍ ଡ଼ୁକ୍ଚି ଇଡ଼୍ଜି ବାଗ୍ ମତର୍ ତାହି ପକ୍ୟାତାକାର୍ତି ମୁମ୍ଦ ଇଡ୍ତାନ୍ ।
3 அப்பொழுது பேதுரு அவனிடம், “அனனியாவே, பரிசுத்த ஆவியானவரிடம் பொய் சொல்லும்படி, சாத்தான் உனது இருதயத்தை நிரப்பியது எப்படி? நிலத்தை விற்றுப் பெற்றுக்கொண்ட பணத்தில் ஒரு பகுதியை நீ உனக்கென வைத்துக்கொண்டாயே.
ହେବେ ପିତର୍ ଇଚାନ୍, ଏ “ହନନିୟ, ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ ଲାଗେ ମିଚ୍ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଆରି ବୁମିନି ମଲ୍ଦାଂ ଅଲପ୍ ଡ଼ୁକ୍ଚି ଇଡ୍ଦେଂ ଇନାକିଦେଂ ସୟ୍ତାନ୍ ନି ମାନ୍ତ ପୁରା ଆଦିକାର୍ କିତ୍ତାତ୍ନ୍ନା?
4 அதை விற்குமுன்பு அது உனக்குச் சொந்தமாக இருக்கவில்லையோ? அது விற்கப்பட்ட பின்பும், அந்தப் பணம் உன்னிடம் இருக்கவில்லையோ? இப்படிப்பட்ட ஒரு செயலைச் செய்ய நீ ஏன் நினைத்தாய்? நீ மனிதரிடம் பொய் சொல்லவில்லை, இறைவனிடமே பொய் சொன்னாய்” என்றான்.
ପ୍ରୱି ଆଗେ ହେଦାଂ ଇନାକା ଆୱାଦାଂ ମାଚାତ୍? ଆରେ, ପ୍ରତି ପାଚେ ହେବେନି ମଲ୍ କି ନି ନିଜ୍ନି ଆଦିକାର୍ ହିଲ୍ୱାତାତ୍? ୱାଟିଙ୍ଗ୍ ଏନ୍ ଇନେସ୍ ଜାର୍ ମାନ୍ତ ଇନାକିଦେଂ ଇ ବିସ୍ରେ ବାବି କିତାୟ୍? ଏନ୍ ଜେ ମାନାୟ୍ ଲାଗେ ମିଚ୍ ଇଚାୟ୍, ହେଦାଂ ଆକାୟ୍, ମତର୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ଲାଗେ ମିଚ୍ ଇଚାୟ୍ ।”
5 அனனியா இதைக் கேட்டபோது, அவன் கீழே விழுந்து இறந்துப்போனான். நடந்ததைக் கேள்விப்பட்ட எல்லோருக்கும் மிகவும் பயமுண்டாயிற்று.
ଇ କାତା ୱେନ୍ଞ୍ଜି ସାଙ୍ଗେ ସାଙ୍ଗେ ହନନିୟ ତୁହିୟାଜ଼ି ପାରାଣ୍ ପିସ୍ତାନ୍ । ହେବେ ଏଚେକ୍ ଲକୁ ଇଦାଂ ୱେଚାର୍, ୱିଜ଼ାକାର୍ ବେସି ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆତାର୍ ।
6 அப்பொழுது இளைஞர் முன்வந்து, அவனது உடலைத் துணியில் சுற்றி, தூக்கிக்கொண்டுபோய் அடக்கம் செய்தார்கள்.
ଆରେ, ଦାଂଣାର୍ ନିଂଜି ହେୱାନିଂ ହେନ୍ଦ୍ରାତ ହୁର୍ପାତାର୍ ଆରି ବାର୍ତ ଅଜ଼ି ହାଲ୍ଜି ମୁଚ୍ଚାର୍ ।
7 கிட்டத்தட்ட மூன்றுமணி நேரத்திற்குப்பின், நடந்தது என்ன என்று அறியாமல், அவனுடைய மனைவி உள்ளே வந்தாள்.
ତିନି ଗଣ୍ଟା ପାଚେ ହେୱାନ୍ତି ଡକ୍ରୁହି ୱାତାତ୍, ମତର୍ ଇନାକା ଗିଟାତାତ୍ନ୍ନା, ହେଦାଂ ହେଦେଲ୍ ପୁନ୍ୱାଦାଂ ମାଚାତ୍ ।
8 பேதுரு அவளிடம், “நிலத்தை விற்று நீயும் அனனியாவும் பெற்றுக்கொண்ட பணம் இவ்வளவுதானா?” என்று கேட்டான். அதற்கு அவள், “ஆம், இவ்வளவுதான் அதன் விலை” என்றாள்.
ଆରେ, ପିତର୍ ହେଦେଲିଂ ୱେନ୍ବାତାନ୍, ୱେଚ୍ଚା ତ, “ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନାକା ଏଚେକ୍ ଟାକାକାଂ ବୁମି ପ୍ରତାଦେର୍?” ହେଦେଲ୍ ଇଚାତ୍, “ଆଁ, ଏଚେକ୍ନେ ।”
9 அப்பொழுது பேதுரு அவளிடம், “கர்த்தருடைய ஆவியானவரைச் சோதிப்பதற்கு எப்படி நீயும் உடன்பட்டாய்? இதோ, உனது கணவனை அடக்கம் செய்தவர்கள் வாசற்படியிலே நிற்கின்றனர். அவர்கள் உன்னையும் சுமந்துகொண்டு போவார்கள்” என்றான்.
ହେବେ ପିତର୍ ହେଦେଲିଂ ଇଚାନ୍, ମାପ୍ରୁତି “ଜିବୁନ୍ତିଙ୍ଗ୍ ପରିକ୍ୟା କିଦେଙ୍ଗ୍ କାଜିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନାକିଦେଂ ର ମାନ୍ତ ବେଣ୍ କିତାଦେର୍, ହୁଡ଼ାଟ୍, ଇନେର୍ ନି ଡକ୍ରାଂ ମୁଚ୍ଚାର୍ଣ୍ଣା, ହେୱାର୍ ଦୁୱେର୍ ଲାଗେ ଇକାୱାତାରେ, ଆରେ ହେୱାର୍ ନିଂ ବାର୍ତ ପିଣ୍ଡ୍ଜି ଅଜ଼ି ହାଞ୍ଜ୍ନାର୍ ।”
10 அந்த வினாடியே அவளும் பேதுருவின் பாதத்தில் விழுந்து செத்துப்போனாள். அப்பொழுது அந்த இளைஞர் உள்ளே வந்து, அவள் இறந்துகிடப்பதைக் கண்டு, அவளையும் வெளியே தூக்கிக்கொண்டுபோய் அவளது கணவனுக்குப் பக்கத்தில் அடக்கம் செய்தார்கள்.
ହେଦାପ୍ରେ ହେଦେଲ୍ ହେୱାନ୍ତି ପାନା ତାରେନ୍ ତୁହିଆ ଆଜ଼ି ପାରାଣ୍ ପିସ୍ତାତ୍, ଆରେ, ଦାଂଣାର୍ ବିତ୍ରେ ୱାଜ଼ି ହେଦେଲିଂ ହାତାକା ହୁଡ଼୍ଜି ବାର୍ତ ଅତାର୍ ଆରି ହେଦେଲ୍ ଡକ୍ରାହି ଲାଗେ ହେଦେଲିଂ ମୁଚ୍ଚାର୍ ।
11 திருச்சபையோருக்கும் இந்த விஷயத்தைக் கேள்விப்பட்டவர்கள் எல்லோருக்கும் மிகவும் பயம் ஏற்பட்டது.
ହେବେ ୱିଜ଼ୁ ମଣ୍ଡ୍ଲି ଆରି ଏଚେକ୍ ଲକୁ ଇ ସବୁ ବିସ୍ରେ ୱେଚାର୍, ହେୱାର୍ ୱିଜ଼ାକାର୍ ବେସି ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆତାର୍ ।
12 அப்போஸ்தலர் அநேக அற்புத அடையாளங்களையும், அதிசயங்களையும் மக்களிடையே செய்தார்கள். விசுவாசிகள் அனைவரும் சாலொமோனுடைய மண்டபத்தில் கூட்டம் கூடுவது வழக்கமாயிருந்தது.
ପକ୍ୟାତାକାର୍ତି ହୁଦାଂ ମାନାୟାର୍ ବିତ୍ରେ ବେସି ଆଡ୍ୱି ଆରି କାବାନି କାମାୟ୍ ଆଦେଂ ଲାଗାତାତ୍, ଆରେ ୱିଜ଼ୁ ମଣ୍ଡ୍ଲି ରମାନ୍ ସଲମନ୍ତି ମଣ୍ଡମ୍ତ ରୁଣ୍ଡାଜ଼ି ମାଚାର୍,
13 மக்கள் அவர்களை உயர்வாய் மதித்தபோதிலும், வேறு யாரும் அவர்களோடு சேரத் துணியவில்லை.
ମାତର୍ ମାନାୟ୍ ବିତ୍ରେତାଂ ଇନେର୍ ହେୱାର୍ ହୁଦାଂ ମେହାଆଦେଂ ସାସ୍ କିୱାଦାଂ ମାଚାର୍; ଆତିସ୍ ପା ବିନ୍ ଲକୁ ହେୱାରିଂ ୱାରି କିଜ଼ି ମାଚାର୍,
14 ஆனால் அதிகமதிகமாய் ஆண்களும் பெண்களும் கர்த்தர்மேல் விசுவாசம் வைத்து, அவர்களின் எண்ணிக்கையுடன் சேர்த்துக்கொள்ளப்பட்டார்கள்.
ମାତର୍, ଆରେ ଆଦିକ୍ତାଂ ଆଣ୍ଡ୍ରାଂ ଆରି କଗ୍ଲେକ୍ ମାପ୍ରୁ ତାକେ ପାର୍ତି କିଜ଼ି ଇ ଦଲ୍ଦ ମେହାଆଦେଂ ଲାଗାତାର୍,
15 அதன் பலனாக, மக்கள் தங்களுள் வியாதிப்பட்டிருந்தவர்களை வீதிகளுக்குக் கொண்டுவந்து, அவர்களைக் கட்டில்கள்மேலும் பாய்கள்மேலும் கிடத்தினார்கள். பேதுரு நடந்துபோகையில், அவனுடைய நிழலாகிலும் படும்படிக்கே இப்படிச் செய்தார்கள்.
ଏଲେଂକି, ପିତର୍ ୱାନି ୱେଡ଼ାଲିଂ କେବଲ୍ ହେୱାନ୍ତି ଡ଼ିଗା ଇନେସ୍ ରଗ୍ୟାର୍ ତାକେ ଇନେର୍ ଇନେର୍ ଜପି ଆର୍ନାତ୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଲକୁ ହେୱାରିଂ ହାକ୍ଡ଼ିତ ପିଣ୍ଡ୍ଜି ଆଜ଼ି, ଟାଟି ଆରି କାଟେଲ୍ତ ଇଡ୍ବିସ୍ ମାଚାର୍ ।
16 எருசலேமைச் சுற்றியிருந்த பட்டணங்களிலிருந்துங்கூட, மக்கள் பெருங்கூட்டமாய் வந்தார்கள். அவர்கள் தங்களில் வியாதிப்பட்டவர்களையும் தீய ஆவியினால் துன்புறுத்தப்பட்டவர்களையும் கொண்டுவந்தார்கள்; அவர்கள் அனைவரும் சுகமடைந்தார்கள்.
ଜିରୁସାଲମ୍ତ ଚାରିବେଣ୍ତି ବସ୍ତିତାଂ ମାନାୟାର୍ ପା ରଗ୍ୟାରିଂ ଆରି ବାନ୍ୟା ଜିବୁନ୍ ହୁଦାଂ ଆହ୍ୟାତି ଲୁଗାରିଂ ତାହି ରୁଣ୍ଡା ଆଜ଼ି ମାଚାର୍, ଆରେ ହେୱାର୍ ୱିଜ଼ାକାର୍ ଉଜ୍ ଆତାର୍ ।
17 அப்பொழுது பிரதான ஆசாரியனும், சதுசேயர் குழுவைச் சேர்ந்த அவனுடைய கூட்டாளிகள் அனைவரும் பொறாமையால் நிறைந்து,
ପାଚେ ମୁଡ଼୍ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍ ଆରି ହେୱାର୍ତି ହାଙ୍ଗ୍ଦି ୱିଜ଼ାକାର୍, ଇଚିସ୍ ସାଦୁକିର୍ କୁଦା, ପକ୍ୟାତାକାର୍ ଜପି ଆକାର୍ତ ରିସା ଆଜ଼ି ନିଂତାର୍
18 அப்போஸ்தலரைக் கைதுசெய்து, பொதுச் சிறைச்சாலையில் அடைத்தார்கள்.
ଆରି ପକ୍ୟାତାକାର୍ରିଂ ଆସ୍ତି ଗାଚ୍ଚି ସାଦା ଜଇଲ୍ତ ଇଟ୍ତାର୍ ।
19 ஆனால் அந்த இரவில், கர்த்தருடைய தூதன் அந்தச் சிறைச்சாலையின் கதவுகளைத் திறந்து, அவர்களை வெளியே கொண்டுவந்தான்.
ମାତର୍ ରୱାନ୍ ମାପ୍ରୁତି ଦୁତ୍, ନାଣାୱେଡ଼ାଲିଂ ଜଇଲ୍ନି ଦୁୱେର୍ରିଂ ରିକ୍ତାତ୍ ଆରି ହେୱାରିଂ ହପ୍ଚି ତାସି ଇଚାତ୍,
20 அவன் அவர்களிடம், “நீங்கள் போய் ஆலய முற்றத்தில் நின்று, இந்த ஜீவ வார்த்தைகள் எல்லாவற்றையும் மக்களுக்குச் சொல்லுங்கள்” என்றான்.
“ହାଲାଟ୍, ମନ୍ଦିର୍ ବିତ୍ରେ ଇଞ୍ଜ ମାନାୟାରିଂ ଇ ପୁନି ଜିବୁନ୍ନି ବିସ୍ରେ ୱିଜ଼ୁ ବଚନ୍ ଇନାଟ୍ ।”
21 அதிகாலையிலேயே, அவர்கள் தங்களுக்குச் சொல்லப்பட்டபடியே, ஆலய முற்றத்திற்குள் போய் மக்களுக்குப் போதிக்கத் தொடங்கினார்கள். பிரதான ஆசாரியனும் அவனுடன் இருந்தவர்களும் அங்கே வந்து சேர்ந்தபோது, அவர்கள் ஆலோசனைச் சங்கத்தை, அதாவது இஸ்ரயேல் மக்களின் எல்லா யூதரின் தலைவர்களையும் ஒன்றுகூட்டி, சிறையிலிருந்து அப்போஸ்தலரைக் கொண்டுவரும்படி ஆட்களை அனுப்பினார்கள்.
ଇଦାଂ ୱେନ୍ଞ୍ଜି ହେୱାର୍ ନାଡ଼ିହିଂ ମନ୍ଦିର୍ତ ହଣ୍ଜି ହିକ୍ୟା ହିଦେଂ ଲାଗାତାର୍ । ୱିସ୍ତି ବିତ୍ରେ ମୁଡ଼୍ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍ ଆରି ପକ୍ୟାତାକାରିଂ ତା ଚେଲାର୍ ୱାଜ଼ି ଗାଜା ସବା ଆରି ଇସ୍ରାଏଲ୍ ହିମ୍ଣାଂତି ପ୍ରାଚିନାର୍ କୁକ୍ଚି ରବେ କିତାର୍, ଆରେ, ହେୱାରିଂ ତାଇୱାନି କାଜିଂ ଜଇଲ୍ତ ଲକାଂ ପକ୍ତାର୍ ।
22 ஆனால் ஆலயக்காவலர் அங்கே போனபோது, சிறைச்சாலையில் அப்போஸ்தலரைக் காணவில்லை. எனவே, அவர்கள் திரும்பிவந்து அதை அறிவித்தார்கள்.
ମାତର୍ ହେବା କିନାକାର୍ ହାଲ୍ଜି ଜଇଲ୍ ଇଞ୍ଜ ହେୱାରିଂ ଗାଟାୱାଦାଂ ମାସ୍ଦି ୱାଜ଼ି ଇଚାର୍,
23 திரும்பி வந்தவர்கள் அவர்களிடம், “சிறைச்சாலை பாதுகாப்பாகப் பூட்டப்பட்டிருப்பதையும் சிறைக்காவலர் வாசல்களில் நின்று கொண்டிருப்பதையும் நாங்கள் கண்டோம். ஆனால் சிறைச்சாலைக் கதவுகளை நாங்கள் திறந்தபோது, உள்ளே நாங்கள் ஒருவரையும் காணவில்லை” என்றார்கள்.
“ଆପେଂ ହୁଡ଼୍ତାପ୍, ଜଇଲ୍ ଇଞ୍ଜ ଆଟ୍ୱା କିଜ଼ି ଗେସ୍ତାକା ମାନାତ୍ ଆରି ଦୁୱାରିଂକାଂ ଜାଗ୍ୱାଡ଼ାର୍ ନିଲ୍ତାର୍ଣ୍ଣା, ମତର୍ ଦୁୱେର୍ ଜେତିଲେ, ଜଇଲ୍ ଇଲ୍ ଆପେଂ ଇନେରିଂ ଗାଟାୱାତାପ୍ ।”
24 ஆலயக்காவலர் தலைவனும் தலைமை ஆசாரியர்களும் இந்த செய்தியைக் கேட்டபோது, அதனால் என்ன நடக்கப்போகிறதோ என நினைத்து, மனக்குழப்பமடைந்தார்கள்.
ଇ ସବୁ କାତା ୱେନ୍ଞ୍ଜି ମନ୍ଦିର୍ନି ଜାଗ୍ୱାଡ଼ାର୍ ଆରି ମୁଡ଼୍ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍ ଇବେନି ଦସା ଇନାକା ଏତ୍ କିଜ଼ି ପକ୍ୟାତାକାର୍ ବିସ୍ରେ କାବା ଆଦେଂ ଲାଗାତାର୍ ।
25 அப்பொழுது ஒருவன் வந்து, “இதோ, நீங்கள் சிறையில் அடைத்தவர்கள் ஆலய முற்றத்தில் நின்று மக்களுக்குப் போதிக்கிறார்கள்” என்று அறிவித்தான்.
ଏଲେଙ୍ଗ୍ ୱେଡ଼ାଲିଂ ରୱାନ୍ ମାନାୟ୍ ୱାଜ଼ି ହେୱାରିଂ କାବୁର୍ ହିତାନ୍, “ହୁଡ଼ାଟ୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇମ୍ଣି ଲୁଗାଂ ଜଇଲ୍ ଇଞ୍ଜ ଇଡ଼୍ଜି ମାଚାଦେର୍, ହେୱାର୍ ମନ୍ଦିର୍ ଇଞ୍ଜ ମାନାୟାର୍ତିଂ ହିକ୍ୟା ହିନାରା ।”
26 அப்பொழுது, ஆலயக்காவலர் தலைவன் தனது ஆலயக்காவலருடன் போய், அப்போஸ்தலர்களைக் கொண்டுவந்தான். ஆனால், அவர்கள்மேல் வன்முறையைக் கையாளவில்லை. ஏனெனில் மக்கள் தங்கள்மேல் கல்லெறிவார்கள் என்று பயந்திருந்தார்கள்.
ମନ୍ଦିର୍ନି ମେଲ୍ୟାର୍ କାମ୍ଲିୟାର୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ହାଲ୍ଜି ପକ୍ୟାତି ଚେଲାରିଂ ଆରେରଗ ତେୟ୍ ୱାତାର୍ । ହେୱାର୍ ଇନେସ୍ବାନି ପା ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆୱାତାର୍, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାରିଂ ପାଣ୍ଡ୍ରୁ ମାଚାତ୍ ଜେ ମାନାୟାର୍ ହେୱାର୍ ଜପି କାଲ୍କୁ ଇଡ଼୍ନାର୍ ।
27 அவர்கள் அப்போஸ்தலர்களைக் கொண்டுவந்து, ஆலோசனைச் சங்கத்தின் முன்நிறுத்தினார்கள். பிரதான ஆசாரியன் கேள்விகளைக் கேட்டான்.
ହେୱାର୍ ହେୱାରିଂ ତାହି ଗାଜା ସବା ମୁମ୍ଦ ନିଲି କିୟ୍କିତାର୍ । ହେବେଣ୍ଡାଂ ମୁଡ଼୍ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍ ହେୱାରିଂ ୱେନ୍ବାତାନ୍,
28 அவன் அவர்களிடம், “இந்தப் பெயரால் நீங்கள் போதிக்கக் கூடாது என்று நாங்கள் உங்களுக்குக் கடுமையாக உத்தரவிட்டிருந்தோம். ஆனால் நீங்கள் உங்கள் போதனையினாலே எருசலேமை நிரப்பிவிட்டீர்கள். அந்த மனிதனைக் கொன்ற இரத்தப்பழியை எங்கள்மேல் சுமத்தவே நீங்கள் உறுதிகொண்டிருக்கிறீர்கள்” என்றான்.
“ଆପେଂ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇ ତର୍ଦ ହିକ୍ୟା ହିଦେଂ ବେସି ଆଟ୍ୱା ଲାକେ ମୁନାକିଜ଼ି ମାନ୍ଞ୍ଚାପ୍, ମାତର୍ ହୁଡ଼ାଟ୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନାକିନାଦେରା ମି ହିକ୍ୟାତ ଜିରୁସାଲମ୍ ପୁରା କିଜ଼ି ହେ ମାନାୟ୍ତି ନେତେର୍ନି ଦସ୍ ମା ଜପି ଲାଦି କିଦେଂ ମାନ୍କିନାଦେରା ।”
29 ஆனால், பேதுருவும் மற்ற அப்போஸ்தலரும் அவர்களிடம்: “மனிதனைவிட நாங்கள் இறைவனுக்கே கீழ்ப்படிய வேண்டும்!
ମାତର୍ ପିତର୍ ଆରି ଆଦେକ୍ ପକ୍ୟାତାକାର୍ ଉତର୍ ହିତାର୍, “ଆପେଂ ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ମାନିକିନାପ୍ ମାନାୟାରିଂ ମାନି କିଉପ୍ ।
30 நீங்கள் மரத்தில் தொங்கவிட்டுக் கொலைசெய்த இயேசுவை, நம்முடைய தந்தையரின் இறைவன் மரித்தோரிலிருந்து எழும்பச்செய்தார்.
ଇମ୍ଣି ଜିସୁଙ୍ଗ୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ କ୍ରୁସ୍ତ ଡ଼ଇ କିଜ଼ି ଅସ୍ତି ମାଚାଦେର୍, ମା ବୁଡାର୍ତି ଇସ୍ୱର୍ ହେୱାନିଂ ହାକିତାଂ ନିକ୍ତାନ୍ନା ।
31 இறைவனோ இயேசுவை அதிபதியாகவும், இரட்சகராகவும், தனது வலதுபக்கத்தில் இருக்கும்படி உயர்த்தி, இவர் இஸ்ரயேலுக்கு மனந்திரும்புதலையும், பாவங்களுக்கான மன்னிப்பையும் கொடுக்கும்படி செய்தார்.
ଆରେ, ହେୱାନ୍ ଇନେସ୍ ଇସ୍ରାଏଲ୍ତିଂ ମାନ୍ବାଦ୍ଲାୟ୍ ଆରି ପାପ୍ କେମା ଦାନ୍ କିନାନ୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଇସ୍ୱର୍ ଜାର୍ ବୁଜ୍ଣି କେଇ ହୁଦାଂ ହେୱାନିଂ ଗାଜାକାନ୍ ଆରି ମୁକ୍ତିକିନାକାନ୍ ଲାକେ ଗାଜା କିତାନ୍ନ୍ନା ।
32 இவற்றிற்கு நாங்கள் சாட்சிகளாய் இருக்கிறோம். தமக்குக் கீழ்ப்படிகிறவர்களுக்கு, இறைவன் கொடுத்திருக்கும் பரிசுத்த ஆவியானவரும் சாட்சியாய் இருக்கிறார்” என்றார்கள்.
ଆରେ, ଆପେଂ ଇ ୱିଜ଼ୁ କାତା ବିସ୍ରେ ସାକି, ଆରେ ଇମ୍ଣି ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ ଇସ୍ୱର୍ ହେୱାନ୍ତି ବଲ୍ ମାନିକିନାକାରିଂ ହିତ୍ତାନ୍ନା, ହେୱାନ୍ ପା ସାକି ।”
33 அவர்கள் இதைக் கேட்டபோது, கடுங்கோபமடைந்து இவர்களைக் கொல்ல யோசித்தார்கள்.
ଇ କାତା ୱେନ୍ଞ୍ଜି ଗାଜା ସବାନି ମାନାୟାର୍ ବେସି ରିସା ଆତାର୍ ଆରି ପକ୍ୟାତାକାରିଂ ଅହ୍ନି କାଜିଂ ରୁହାୟ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍ ।
34 ஆனால் அந்த ஆலோசனைச் சங்கத்தில், கமாலியேல் என்னும் பெயருடைய ஒரு பரிசேயன் இருந்தான். அவன் ஒரு மோசேயின் சட்ட ஆசிரியனாகவும், எல்லா மக்களுடைய மதிப்பைப் பெற்றவனாகவும் இருந்தான்; அவன் எழுந்து நின்று, சிறிது நேரத்திற்கு அப்போஸ்தலரை வெளியே கொண்டுபோகும்படி உத்தரவிட்டான்.
ମାତର୍ ଗମଲିୟେଲ୍ ତର୍ନି ରକାନ୍ ପାରୁସି, ଇନେନ୍କି ସାସ୍ତର୍ ଗୁରୁ ଆରି ୱିଜ଼ାକାର୍ ଲାଗେ ସନ୍ମାନ୍ ପାୟାଜ଼ି ମାଚାନ୍, ହେୱାନ୍ ଗାଜା ସବାତ ନିଲ୍ଚି ପକ୍ୟାତାକାରିଂ ଅଲପ୍ ସମୁ କାଜିଂ ହପ୍ତେଂ ବଲ୍ ହିତାନ୍,
35 பின்பு கமாலியேல் அங்கிருந்தவர்களைப் பார்த்து: “இஸ்ரயேலரே, இவர்களுக்கு நீங்கள் செய்யப்போவதைக் கவனமாய் எண்ணிப்பாருங்கள்.
ଆରେ ହେୱାନ୍ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍, “ଏ ଇସ୍ରାଏଲିୟନି ଲକୁ, ଇୱାର୍ କାଜିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନାକା କିଦେଙ୍ଗ୍ ଜାଲ୍ଦି ଆନାଦେରା, ହେ ବିସ୍ରେ ଜାଗ୍ରତ୍ ଆଡୁ ।
36 ஏனெனில் சிலகாலத்திற்கு முன்பு, தெயுதாஸ் என்பவன் முன்வந்து, தன்னை ஒரு பெரிய ஆளாக எல்லோருக்கும் காண்பித்தான், கிட்டத்தட்ட நானூறுபேர் அவனுடன் சேர்ந்துகொண்டார்கள். ஆனால் அவன் கொல்லப்பட்டான்; அவனைப் பின்பற்றிய அனைவரும் சிதறிப்போனார்கள். அந்தக் கூட்டத்தினர் இருந்த இடம் தெரியாமல் போய்விட்டனர்.
ଇନାକିଦେଂକି ଇଦାଂ ଆଗେ ତିଉଦା ନିଂଜି ଜାର୍ତିଂ ରୱାନ୍ ଗାଜା ମାନାୟ୍ ଇଞ୍ଜି ଇଚାନ୍, ଆରେ ଚାର୍ସ ଲକୁ ତା ହୁଦାଂ ମେହା ଆତାର୍, ଆସା କିତାର୍ ହେୱାନ୍ ହାତାନ୍, ଆରେ ଏଚେକ୍ ଲକୁ ତାଙ୍ଗ୍ ବାର୍ସି କିତାର୍, ହେୱାର୍ ୱିଜ଼ାର୍ ଜେଡ଼େକେତ୍ ଆତାର୍ ଆରି କାମାୟ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ୱାତାର୍ ।
37 அவனுக்குப்பின்பு, குடிமதிப்பு எடுக்கப்பட்ட காலத்தில் கலிலேயனான யூதாஸ் என்பவன் முன்வந்து, அவனும் ஒரு மக்கள் குழுவை கலகத்திற்கு வழிநடத்தினான். ஆனால் அவனும் கொல்லப்பட்டான்; அவனைப் பின்பற்றியவர்களும் சிதறடிக்கப்பட்டார்கள்.
ହେ ମାନାୟ୍ ପାଚେ ଲକୁ ଗାଣାକିନାକା ୱେଡ଼ାଲିଂ ଗାଲିଲିୟ ଜିହୁଦା ନିଂଜି ମାନାୟାରିଂ ତା ପାଚେ ଜେଲ୍ଜି ଅଜ଼ି ଗଣ୍ଡ୍ଗଲ୍ କିୟ୍କିତାନ୍; ହେୱାନିଂ ଅସ୍ତାର୍, ଆରେ ଏଚେକ୍ ଲକୁ ତାଙ୍ଗ୍ ବାର୍ସି କିଜ଼ି ମାଚାର୍, ହେୱାର୍ ୱିଜ଼ାକାର୍ ଜେଡ଼େକେତ୍ ଆଜ଼ି ହାଚାର୍ ।
38 எனவே, இப்பொழுது இந்த விஷயத்திலும்கூட, நான் கூறும் ஆலோசனை இதுவே: இவர்களை விட்டுவிடுங்கள்! இவர்கள் போகட்டும்! ஏனெனில் இந்தத் திட்டமும், இந்த செயலும் மனிதரிடமிருந்து வந்ததானால், இது இல்லாமற்போகும்.
ନଙ୍ଗ୍ ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା, ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇ ଲକୁ କାଜିଂ ଇନାକା କିୱାଦାଂ ହେୱାରିଂ ପିସ୍ତି ହିଆଟ୍, ଇନାକିଦେଂକି ଇ ରୁହାୟ୍ କି ଇ କାମାୟ୍ ଜଦି ମାନାୟ୍ତାଂ ଆଜ଼ି ମାଚିସ୍, ତା ଆତିସ୍ ହେଦାଂ କ୍ଡାୱାସ୍ ଆଜ଼ି ହାନାତ୍;
39 ஆனால் இது இறைவனிடமிருந்து வந்ததானால், உங்களால் இவர்களை நிறுத்தமுடியாது; அப்படி முயன்றால், நீங்கள் இறைவனுக்கு விரோதமாக யுத்தம் செய்கிறவர்களாய் இருப்பீர்களே” என்றான்.
ମାତର୍ ଜଦି ହେଦାଂ ଇସ୍ୱର୍ତାଂ ଆଜ଼ି ମାଚିସ୍, ତା ଆତିସ୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ହେୱାରିଂ ନସ୍ଟ କିଦେଙ୍ଗ୍ ବାର୍ସି ଆଦେଂ ଆଡୁଦେର୍, ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ବିରୁଦ୍ତ ଜୁଜ୍ କିନାଦେରା ଇଞ୍ଜି ଚଞ୍ଜ୍ୟାନାଦେର୍ ।” ଗାଜା ସବାନି ମାନାୟାର୍ ଗମଲିୟାତି କାତା ମାନି କିତାର୍
40 அங்கிருந்தவர்கள் கமாலியேல் சொன்னதற்கு இணங்கினார்கள். அப்பொழுது அவர்கள் அப்போஸ்தலரை உள்ளே கூப்பிட்டு, அவர்களைச் சவுக்கினால் அடித்தார்கள். பின்பு அவர்கள், இயேசுவின் பெயரினால் பேசக்கூடாது என்று கட்டளையிட்டு, அவர்களைப் போகவிட்டார்கள்.
ହେୱାର୍ ହେୱାନ୍ତି କାତାତ ବାର୍ସି ଆତାର୍, ଆରେ ପକ୍ୟାତାକାର୍ରିଂ ଲାଗାଂ କୁକ୍ଚି ହେୱାରିଂ କର୍ଡା ତାଂ ଟ୍ରାକ୍ତାର୍ ଆରି ଜିସୁତି ତର୍ଦ କାତା ଇନ୍ୱି କାଜିଂ ବଲ୍ ହିଜ଼ି ପିସ୍ତାର୍ ।
41 அப்போஸ்தலர் ஆலோசனைச் சங்கத்தைவிட்டுப் போனபின், இயேசுவின் பெயருக்காக தாங்கள் அவமானப்பட்டுத் துன்பம் அடைவதற்குத் தகுந்தவர்களாக கருதப்பட்டதால், பெருமகிழ்ச்சி அடைந்தார்கள்.
ହେବେ ହେୱାର୍ ଜେ ଜିସୁ ତର୍ କାଜିଂ ଅପ୍ମାନ୍ ବଗ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଲଡ଼ା ଇଞ୍ଜି ଇନ୍ୟାଜ଼ି ମାଚାର୍, ହେଦାଂ କାଜିଂ ହେୱାର୍ ୱାରି କିଉ କିଉ ଗାଜା ସବାତାଂ ହସି ହାଚାର୍;
42 ஒவ்வொரு நாளும் அவர்கள் ஆலய முற்றத்திலும், வீடுகள்தோறும் இடைவிடாது போதித்து, இயேசுவே கிறிஸ்து என்று நற்செய்தியை அறிவித்துவந்தார்கள்.
ଆରେ ହେୱାର୍ ନିତ୍ରେ ମନ୍ଦିର୍ତ ଆରି ହିକ୍ୟା ହିଦେଂ ଆରି ଜିସୁ ଜେ କ୍ରିସ୍ଟ, ଇ ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ସୁଣାୟ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଟେବା ଆୱାତାର୍ ।