< அப்போஸ்தலர் 24 >

1 ஐந்து நாட்களுக்குபின், பிரதான ஆசாரியன் அனனியாவும், யூதரின் தலைவரில் சிலரும், தெர்த்துல்லு என்னும் பெயருடைய வழக்கறிஞனும், செசரியாவுக்குச் சென்றார்கள். அவர்கள் அங்கே பவுலுக்கு எதிரான குற்றச்சாட்டுகளை ஆளுநருக்குமுன் வைத்தார்கள்.
ହାଁଚ୍ ଦିନ୍ ହଃଚେ ହନନିଅ ମୁଳ୍‌ ଜାଜକ୍‌ ପାରାଚିନ୍ ମଃନ୍ ଆର୍‌ ତର୍ତୁଲ୍‌ ନାଉଁଆର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଅକିଲ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ କାଇସରିଆ ଆୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ପାଉଲାର୍‌ ବିରଦେ ରଃଜାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଦଃସ୍‌ ଆଣ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
2 பவுல் அழைத்து வரப்பட்டபோது, தெர்த்துல்லு என்பவன் பேலிக்ஸின் முன்பாக தன் வழக்கை எடுத்துரைத்தான்: “மாண்புமிகு ஆளுநர் அவர்களே, உமது ஆட்சியின்கீழ் நீண்டகாலமாக நாங்கள் சமாதானத்தை அனுபவித்து வருகிறோம், உம்முடைய முன்விவேகத்தால், இந்த நாட்டில் பல சீர்திருத்தங்கள் ஏற்பட்டிருக்கின்றன.
ପାଉଲ୍‌କେ କୁଦ୍‌ଲାକ୍‌ ତର୍ତୁଲ୍‌ ତାକେ ଦସ୍‌ଦଃରି କଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲା, “ଏ ପେଲିକ୍‌ସ୍ ତର୍‌ ସାସନ୍‌ ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ଅଃମିମଃନ୍‌ ଜେ ସୁସ୍ତାୟ୍‌ ଆଚୁ ଆରେକ୍‌ ତର୍‌ ରାଜ୍‌ କଃର୍ତା ବଃଳ୍‌ ଇ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଗିନେ ଅଃମାର୍‌ ଦଃଳେ ନିକ ଉହ୍‌କାର୍‌ ମଃନ୍ ଅଃଉଁଲି ।
3 எல்லா இடங்களிலும், எல்லா விதத்திலேயும், இதை நாங்கள் மிகுந்த நன்றியுடன் ஏற்றுக்கொள்கிறோம்.
ଇରି ଅଃମି ସଃବୁ ବଃଳ୍‌ ଆର୍‌ ସଃବୁ ଟାଣେ ହୁରାହୁରି ମାଇନ୍‌ କଃରି ମାନୁଲୁ ।
4 நான் உம்மைத் தொடர்ந்து தொல்லைப்படுத்த விரும்பவில்லை. எனவே நாங்கள் சுருக்கமாய்ச் சொல்வதைத் தயவாய் கேட்கும்படி உம்மை வேண்டிக்கொள்கிறேன்.
ମଃତର୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ଜଃନ୍‌କଃରି ତକ୍‌ ଅଃଦିକ୍‌ ବେଳ୍‌ ହଃତେକ୍‌ କଃଉଁକେ ମଃନ୍ ନଃକେରି, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ଅଃଳକ୍‌ କଃତା କଃଉଁଲେ, ଦଃର୍ମ୍‌କଃରି ସୁଣୁକ୍‌ ଗଃଉଆରି କଃରୁଲେ ।
5 “இந்த பவுல் குழப்பத்தை விளைவிக்கிறவனாய் இருக்கிறதை நாங்கள் கண்டோம். உலகம் முழுவதிலுமுள்ள யூதர்கள் மத்தியில், இவன் குழப்பத்தை மூட்டி வருகிறான். இவனே நசரேய பிரிவினரின் தலைவனாயிருக்கிறான்.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ଇ ଲକ୍‌କେ ବଃଡେ କୁର୍ଲିଆ ବଃଲି ଜାଣୁଲୁ, ଜଃଗତାର୍‌ ସଃବୁ ଟାଣେ ସଃବୁ ଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ କୁର୍ଲିଆର୍‌ ବଂସାର୍‌ ଲକ୍‌ ଆର୍‌ ନାଜରିତ୍‌ ଦଃଳାର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବଃଡ୍ ମୁଳିକା ବଃଲି ଜାଣି ଆଚୁ ।
6 இவன் ஆலயத்தைக்கூட தூய்மைக்கேடாக்க முயன்றான்; அதனால் எங்கள் சட்டத்தின்படி தீர்ப்பு வழங்கவே, நாங்கள் இவனைப் பிடித்தோம்.
ଆରେକ୍‌ ହେଁ ଏ ମନ୍ଦିର୍‌ ବିଟାଳ୍‌ କଃରୁକେ ମୁଳ୍ୟାଉତି ରିଲା, ମଃତର୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ଆକ୍‌ ଦଃର୍ଲୁ ।
7 ஆனால் படைத்தளபதி லீசியா வந்து பலவந்தமாக எங்கள் கைகளிலிருந்து இவனை இழுத்துக்கொண்டுபோய்,
ମଃତର୍‌ ସଃଇନାର୍‌ ମୁଳିକା ଲୁସିଆ ଆସି ବଃଳ୍‌ମାଡ୍ କଃରି ଅଃମାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଚାଡାୟ୍‌ ନିଲା ।
8 இவன்மேல் குற்றஞ்சாட்டுகிறவர்களை உமது முன்வரும்படி கட்டளையிட்டான். நீரே இவனை விசாரித்தால், நாங்கள் இந்த பவுலுக்கு எதிராகக் கொண்டுவரும் எல்லாக் குற்றச்சாட்டுகள் பற்றிய உண்மையையும் அறிந்துகொள்வீர்” என்றான்.
ଆର୍‌ ଇତାର୍‌ ଦଃସ୍‌ ଦଃରୁ ମଃନ୍‌କେ ତର୍‌ ମୁଏଁ ଟିଆ ଅଃଉଁକେ କୟ୍‌ଲା, ଇ ସଃବୁ ବିସୟେ ଅଃମିମଃନ୍‌ ଇତାର୍‌ ବିରଦେ ଦଃସ୍‌ ଦଃରୁଲୁ, ତୁୟ୍‌ ନିଜେ ଆକ୍‌ ହଃଚାର୍‌ଲେକ୍‌ ସେ ସଃବୁ ଜାଣୁ ହାର୍ସି ।”
9 யூதரும் குற்றம் சாட்டுவதில் வழக்கறிஞனுடனே சேர்ந்து, இவையெல்லாம் உண்மை என்று உறுதிப்படுத்தினார்கள்.
ଜିଉଦିମଃନ୍ ହେଁ ଇ ଦସ୍‌ ଦେତାର୍‌ ସଃତ୍‌ ବଃଲି କଃଉଁଲାୟ୍‌ ।
10 பவுல் பேசும்படி ஆளுநர் சைகை காட்டியபோது, அவன் சொன்னதாவது: “பலவருடங்களாக இந்த நாட்டின்மேல் நீர் நீதிபதியாய் இருப்பதை நான் அறிவேன்; எனவே நான் மகிழ்ச்சியுடனே எனது சார்பாய்ப் பேசுகிறேன்.
ସେତାକ୍‌ ଗନର୍‌ କଃତା କଃଉଁକେ ପାଉଲ୍‌କେ ଆତ୍‌ସଃଗ୍ୟା କଃଲାକ୍‌, ସେ କୟ୍‌ଲା, ତୁୟ୍‌ ବୁତେକ୍‌ ବଃର୍ସ୍‌ ଅୟ୍‌ଲି ଇ ଜାତିର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିଚାର୍‌ କଃରୁଲିସ୍‌ ବଃଲି ମୁୟ୍‌ଁ ଜାଣି ଆଚି, ସେତାକ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ସାସ୍‌ ଦଃରି ମର୍‌ କଃତା କଃଉଁଲେ ।
11 நான் வழிபாடு செய்யும்படி எருசலேமுக்குப் போய் இன்னும் பன்னிரண்டு நாட்கள் ஆகவில்லை. இதை நீர் விசாரித்து எளிதாக அறிந்துகொள்ளலாம்.
ବାରଦିନ୍‌ ହୁଣି ଅଃଦିକ୍‌ ନାୟ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ସେବା କଃରୁକେ ଜିରୁସାଲମ୍‌ ମନ୍ଦିରେ ଜାୟ୍‌ରିଲେ, ଇରି ତୁୟ୍‌ ହଃଚାରି ଜାଣୁ ହାର୍‌ସି ।
12 என்னைக் குற்றம் சாட்டுகிறவர்கள், நான் ஆலயத்திலே யாருடனாவது விவாதம் செய்ததைக் கண்டதில்லை. அல்லது ஜெப ஆலயங்களிலோ, பட்டணத்தின் வேறு இடங்களிலோ மக்களைக் குழப்பம் செய்யத் தூண்டியதையும் இவர்கள் கண்டதில்லை.
ଆର୍‌ ଇମଃନ୍‌ ମନ୍ଦିରେ କି ପାର୍ତ୍‌ନା ଗଃରେ କି ଗଃଳେ ମକେ କାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଗଃଣ୍ଡ୍‌ଗଳ୍‌ କଃର୍ତାର୍‌ କି ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଉସ୍‌କାଉତାର୍‌ ନଃଦେକ୍‌ତି ।
13 இவர்கள் இப்பொழுது எனக்கு எதிராகக் கொண்டுவந்த குற்றச்சாட்டுகளை உமக்கு முன்னால் நிரூபிக்கவும் இவர்களால் முடியாது.
ଆରେକ୍‌ ଅଃବେ ଇମଃନ୍‌ ମର୍‌ ବିରଦେ ଜୁୟ୍‌ସଃବୁ ଦଃସ୍‌ ଦଃରି ଆଚ୍‌ତି ଇ ସଃବୁ ବିସୟେ ତର୍‌ ତଃୟ୍‌ କାୟ୍‌ ସାକି ଦେଉଁ ନଃହାର୍‌ତି ।
14 ஆனால் இந்த வழியைப் பின்பற்றி, எங்கள் தந்தையரின் இறைவனை வழிபடுகிறேன் என்பதை நான் ஒத்துக்கொள்கிறேன். இதையே இவர்கள், ‘பிரிவினை மார்க்கம்’ என்று சொல்கிறார்கள். மோசேயின் சட்டத்தில் கூறப்பட்டவைகளுடனும், இறைவாக்கினரின் புத்தகங்களில் எழுதப்பட்டிருக்கிற எல்லாவற்றையும் நான் நம்புகிறேன்.
ମଃତର୍‌ ଇମଃନ୍‌ ଜାକେ ଗଟେକ୍‌ ମିଚ୍ ଦସି ବଃଲି କଃଉଁଲାୟ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ସେ ଦଃର୍ମ୍‌ ହଃର୍କାରେ ଅଃମାର୍‌ ଦାଦିବାବୁମଃନାର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ହୁଜା କଃରୁଲେ, ଜାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ବିଦି ହଃର୍କାରେ ଆର୍‌ ଜାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ବାବ୍‌ବାଦି ସାସ୍ତରେ ଲେକା ଆଚେ, ସେରି ସଃବୁ ମୁୟ୍‌ଁ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରୁଲେ ।
15 நீதிமான்களும் அநீதிமான்களும் இறந்தோரில் இருந்து உயிர்த்தெழுவார்கள் என்ற அதே எதிர்பார்ப்பு இவர்களைப் போல் எனக்கும் இறைவனில் இருக்கிறது.
ଆରେକ୍‌ ଦଃର୍ମି ଆର୍‌ ହାହିମଃନ୍ ଉଟ୍‌ତି ବଃଲି ଜାୟ୍‌ରି ଇମଃନ୍‌ ନିଜେ ଜାଣୁଲାୟ୍‌, ମୁୟ୍‌ଁ ହେଁ ଇସ୍ୱର୍‌ ତଃୟ୍‌ ସେନ୍‌କାର୍‌ ବଃର୍ସା କଃରି ଆଚି ବଃଲି ତର୍‌ ତଃୟ୍‌ ମାନୁଲେ ।
16 அதனால்தான் இறைவனுக்கு முன்பாகவும், மனிதனுக்கு முன்பாகவும், என் மனசாட்சியைச் சுத்தமுள்ளதாகக் காத்துக்கொள்ள நான் எப்பொழுதும் பிரயாசப்படுகிறேன்.
ଇତାର୍‌ ଗିନେ ମୁୟ୍‌ଁ ହେଁ ସଃବୁ ବଃଳ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଆର୍‌ ମାନାୟ୍‌ ତଃୟ୍‌ ନିର୍ଦସି ମଃନେ ରେଉଁକ୍‌ ଜଃତୁନ୍ କଃରୁଲେ ।
17 “நானோ பல வருடங்களுக்குப்பின், என் மக்களுக்கும், ஏழைகளுக்கும் நன்கொடைகளையும் காணிக்கைகளையும் கொடுப்பதற்கு எருசலேமுக்கு வந்தேன்.
“ବୁତେକ୍‌ ବଃର୍ସ୍‌ କାଳ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ଜିରୁସାଲମ୍‌ ହୁଣି ଦୁରିକ୍‌ ରିଲା ହଃଚେ ମର୍‌ ନିଜାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଗିନେ ଦାନ୍‌ ଦେଉଁକ୍‌ ଆର୍‌ ହୁଜା କଃରୁକେ ଜିରୁସାଲମେ ଜାୟ୍‌ରିଲେ ।
18 இதை நான் ஆலய முற்றத்தில் செய்யும்போது, இவர்கள் என்னைக் கண்டார்கள். அப்பொழுது நான், பாரம்பரிய முறைப்படி சுத்தமாகவே இருந்தேன். என்னுடனே மக்கள் கூட்டம் எதுவும் இருக்கவில்லை. எந்தவிதக் குழப்பத்திலும் நான் ஈடுபடவும் இல்லை.
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଇମଃନ୍‌ ମକ୍‌ ମନ୍ଦିରେ ସୁଚି ଅୟ୍‌ରିଲାର୍‌ ଦଃକ୍‌ଲାୟ୍‌ । ମୁୟ୍‌ଁ କୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ କି କୁୟ୍‌ କୁର୍ଲିଆ ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ମିସି ନଃରିଲେ ।
19 ஆனால் ஆசியா பகுதியிலிருந்து சில யூதர்கள் அங்கே வந்தார்கள். எனக்கு எதிராய் அவர்களுக்கு ஏதாவது இருந்தால், அக்குற்றத்தை என்மேல் சுமத்துவதற்கு, அவர்கள் இங்கே உமக்கு முன்பு இருக்கவேண்டும்.
ମଃତର୍‌ ଆସିଆର୍‌ କଃତେକ୍‌ ଜିଉଦିମଃନ୍ ରିଲାୟ୍‌ । ଜଦି ସେମଃନାର୍‌ ମର୍‌ ବିରଦେ କାୟ୍‌ କଃତା ରିଲେକ୍‌ ତଃବେ ତର୍‌ ଚଃମେ ସେମଃନ୍ ଆସି କାୟ୍‌ ଦଃସ୍‌ ରିଲେକ୍‌ ଜାଣାଉତାର୍‌ ରିଲି ।
20 அப்படியில்லாவிட்டால், இங்கிருக்கும் இவர்கள் நான் ஆலோசனைச் சங்கத்தின்முன் நின்றபோது, என்ன குற்றத்தைக் கண்டார்கள் என்று கூறவேண்டும்.
ଆରେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ଜଦି ଅଃନ୍ୟାୟ୍‌ କଃରିଆଚି ବେରାଣେ ଟିଆ ଅୟ୍‌ ଆଚି ସେରି ଜିଉଦି ଲକ୍‌ମଃନ୍ କଃଉଅତ୍‌ ।
21 ‘இறந்தவர்கள் உயிரோடு எழுந்திருப்பதைக் குறித்தே இன்று நான் உங்களுக்கு முன்பாக விசாரணை செய்யப்படுகின்றேன்’ என்று நான் அவர்கள்முன் நின்றபோது, அன்று சத்தமிட்டுச் சொன்னேன். இந்த ஒரு குற்றச்சாட்டையே அவர்கள் எனக்கெதிராகக் கொண்டுவரலாம்” என்று பவுல் சொல்லி முடித்தான்.
ସେ ଗଟେକ୍‌ କଃତା ଚାଡି ବେରାଣ୍ ମଃଣ୍ଡାୟ୍‌ ଟିଆ ଅୟ୍‌ଲା ବଃଳ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ଅଃଟୁଆ ବାବେ କୟ୍‌ରିଲେ, ମଲାଲକ୍‌ମଃନ୍‌ ଉଟ୍‌ତି ବଃଲି ମୁୟ୍‌ଁ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରୁଲାକ୍‌ ଆଜି ତୁମିମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ବିଚାର୍‌ କଃରାୟ୍‌ ଅଃଉଁଲେ ।”
22 அப்பொழுது இந்த வழியை நன்றாக அறிந்திருந்த பேலிக்ஸ் விசாரணையை ஒத்திப்போட்டான். அவன், “படைத்தளபதி லீசியா வரும்போது, உங்கள் வழக்கிற்குத் தீர்ப்பு கூறுவேன்” என்று சொன்னான்.
ମଃତର୍‌ ପେଲିକ୍‌ସ୍ ସେ ବାଟ୍‌ ବିସୟେ କଃତେକ୍‌ ଜାଣି ରିଲାକ୍‌ ବିଚାର୍‌ ବଃନ୍ଦ୍‌ କଃରି କଃଉଁକେ “ଗଟେକ୍‌ ଆଜାର୍‌ ସଃଇନାର୍‌ ମୁଳ୍‌ ସଃଇନ୍ ଲୁସିଆ ଆୟ୍‌ଲେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ତର୍‌ କଃତା ଚିଡାଇନ୍ଦ୍ ବଃଲି କୟ୍‌ଲା ।”
23 பேலிக்ஸ் பவுலைக் காவலில் வைக்கும்படி நூற்றுக்குத் தலைவனுக்கு உத்தரவிட்டான். ஆனால் பவுலுக்கு ஓரளவு சுதந்திரம் கொடுக்கும்படியும், அவனுடைய தேவைகளைக் கொடுத்து, உதவுவதற்கு அவனது நண்பர்களை அனுமதிக்கும்படியும் பேலிக்ஸ் சொல்லியிருந்தான்.
ଆରେକ୍‌ ସେ ସଃଇନ୍‌ ଅଃଦିକାରିକ୍‌ ତାର୍‌ କାୟ୍‌ ନିଜାର୍‌ ଲକ୍‌ ତାର୍‌ ଜଃତୁନ୍ କଃରୁକେ ନାୟ୍‌ ନଃବେଲୁକ୍‌ ଆର୍‌ ତାକେ କଃୟ୍‌ଦି ହର୍‌ ବଚାଉଁକ୍‌ ଆର୍‌ ନିକ କଃରି ଦଃକୁକ୍‌ କୟ୍‌ଲା ।
24 சில நாட்களுக்குப்பின்பு, பவுல் பேசுவதைக் கேட்பதற்காக, பேலிக்ஸ் யூதப்பெண்ணான தன் மனைவி துருசில்லாளுடன் வந்தான். அவன் பவுலை அழைத்து வரச்சொல்லி, கிறிஸ்து இயேசுவில் உள்ள விசுவாசத்தைக் குறித்துப் பவுல் பேசுவதைக் கேட்டுக்கொண்டிருந்தான்.
କଃତିଦିନ୍‌ ହଃଚେ ପେଲିକ୍‌ସ୍ ଦ୍ରୁସିଲା ନାଉଁଆର୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଜିଉଦି ମାୟ୍‌ଜି ସଃଙ୍ଗ୍ ଆସି ପାଉଲ୍‌କେ କୁଦାୟ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁର୍‌ ତଃୟ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃତା ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ସୁଣ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
25 பவுல் நீதியைக் குறித்தும், சுயக்கட்டுப்பாட்டைக் குறித்தும், வரப்போகின்ற நியாயத்தீர்ப்பைக் குறித்தும் பேசியபொழுது, பேலிக்ஸ் பயமடைந்தான். அவன் பவுலிடம், “இப்போதைக்கு இது போதும். நீ போகலாம். எனக்கு வசதியான ஒரு நேரம் கிடைக்கும்போது, நான் உன்னைத் திரும்பவும் கூப்பிடுவேன்” என்றான்.
ମଃତର୍‌ ସେ ଦଃର୍ମି ଆର୍‌ ନିଜ୍‌କେ ମାପ୍ରୁ ତଃୟ୍‌ ସଃହ୍ରି ଅୟ୍‌ କଃରାବ୍‌ କାମ୍‌ ଚାଡ୍‌ତାର୍‌, ବିସ୍ୱାସେ ତିର୍‌ ଅୟ୍‌ରେତାର୍‌ ଆର୍‌ ଆସୁଲା ମାପ୍ରୁର୍‌ ବିଚାର୍‌ କଃର୍ତାର୍‌ କଃଉତା ବଃଳ୍‌ ପେଲିକ୍‌ସ୍ ଡିରି ଜାୟ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ଅଃବେ ତୁୟ୍‌ ଜାଆ, ସୁବିଦା ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ଆରେକ୍‌ ତକ୍‌ କୁଦାୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ।”
26 அதே நேரத்தில், பவுல் தனக்கு பணம் கொடுப்பான் என்று பேலிக்ஸ் எதிர்பார்த்து, பவுலை அடிக்கடி வரவழைத்து அவனிடம் பேசினான்.
ଆରେକ୍‌ ହେଁ ପାଉଲ୍‌ ତାକେ ଟଃକା ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌ ବଃଲି ପେଲିକ୍‌ସ୍ ଆସା କଃରି ତର୍‌କେ ତର୍‌ ତାକେ କୁଦି ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ କଃତା ଅଃଉତି ରିଲା ।
27 இப்படி இரண்டு வருடங்கள் கடந்துசென்றன. பேலிக்ஸின் இடத்தில் பொர்க்கியு பெஸ்து என்பவன் பதவிக்கு வந்தான். ஆனால் பேலிக்ஸ் யூதருக்குத் தயவுகாட்ட விரும்பி, பவுலை சிறையிலேயே விட்டுச்சென்றான்.
ମଃତର୍‌ ଦୁୟ୍‌ ବଃର୍ସ୍‌ ହୁର୍ନ୍‌ ଅୟ୍‌ଲା ହଃଚେ ପର୍କିୟ ପେସ୍ଟ ପେଲିକ୍‌ସ୍ ହଃଦେ ବଃସ୍‌ଲା, ଆର୍‌ ପେଲିକ୍‌ସ୍ ଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ମଃନ୍‌କେ ଜଃଉଁକେ ମଃନ୍‌କଃରି ପାଉଲ୍‌କେ କଃୟ୍‌ଦି କଃରି ଚାଡି ଗଃଲା ।

< அப்போஸ்தலர் 24 >