< அப்போஸ்தலர் 20 >

1 கலகம் ஓய்ந்தபின் பவுல் சீடரை அழைத்து அவர்களை உற்சாகப்படுத்தினான். பின் அவர்களிடம் விடைபெற்று, மக்கெதோனியாவுக்குப் போகப் புறப்பட்டான்.
ତେନ୍‍ ୱିଙ୍ଗ୍‌ଆ ବୁଂକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ ପାଉଲ୍‍ ସିସ୍‍ଇଂକେ ଡୁଆ ୱାଚେ ମେଇଂକେ ସାର୍‌ଦା ବିକେ ଆରି ମେଇଂବାନ୍‍ ୱିଗ୍‍ନେ ବାଲିର୍‍ଚେ ମାସିଦୋନିଆ ପାକା ୱେନ୍‍ସା ୱିଗ୍‍ ଆର୍‍କେ ।
2 அவன் அந்தப் பகுதிகள் வழியாகப்போய், மக்களை உற்சாகப்படுத்தும் வார்த்தைகளால் பேசினான். பின்பு அவன் கிரேக்க நாட்டிற்கு வந்தான்.
ତେନ୍‍ ସର୍‍ତେ ଏରିଆ ବିଚେ ଅଲେଙ୍ଗ୍‍ ୱିଗ୍‍ରେ ମେଁ ସିସ୍‍ଇଂକେ ଜବର୍‍ ସାର୍‌ଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‍ ଗ୍ରୀସ୍ ପାକା ୱେ ଆର୍‍କେ ।
3 அங்கே அவன் மூன்று மாதங்கள் தங்கியிருந்தான். ஏனெனில், அவன் கப்பல் ஏறி சீரியாவுக்குப் புறப்பட இருக்கையில், யூதர்கள் அவனுக்கு எதிராய் சதி செய்தார்கள். அதனால் அவன், திரும்பி மக்கெதோனியா வழியாகப் போகத் தீர்மானித்தான்.
ମେଁ ଆତ୍‍ତେ ଞ୍ଜିଆର୍କେ ଲେଃଚେ ଉଡ଼ିବେଲା ଜା‍ଆଜ୍‌ନ୍ନିଆ ଡେଃଚେ ସିରିଆ ପାକା ୱେନ୍‍ସା ଆରାମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ ଆର୍‍କେ ଅଃତେନ୍‍ ବେଲା ଜିଉଦିଇଂ ମେଇଂ ବିସୟ୍‍ରେ ବାଗୁଏଃ ନ୍‍ସା ମେଁ ମାସିଦୋନିଆ ବିଚେ ୱିଗ୍‍ନେସା ମନ୍‍ ଡିଂକେ ।
4 அவனுடனேகூட பெரோயா பட்டணத்தைச் சேர்ந்த பீருவின் மகன் சோபத்தர், தெசலோனிக்கேயாவைச் சேர்ந்த அரிஸ்தர்க்கு, செக்குந்துஸ், தெர்பையைச் சேர்ந்த காயு, தீமோத்தேயு, ஆசியா பகுதியைச் சேர்ந்த தீகிக்கு, துரோப்பீம் ஆகியோரும் சென்றார்கள்.
ବେରିୟାନ୍ନିଆ ବାସା ଲେଃକ୍ନେ ପୁରନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ସୋପାତ୍ର, ତେସଲନିକିୟନେ ଆରିଷ୍ଟାର୍ଖସ୍‌ ଆରି ସେକୁନ୍ଦ ଦର୍ବୀନେ ଗାୟ, ଆସିଆ ଦେସ୍‌ନେ ତୁଖିକ ଆରି ତ୍ରଫିମ ବାରି ତିମତି ମେଁ ଏତେ ୱେଆର୍କେ ।
5 இவர்கள் எங்களுக்கு முன்பாகப் போய் துரோவா பட்டணத்தில் எங்களுக்காகக் காத்திருந்தார்கள்.
ଆକ୍‍ମେଇଂ ସର୍‍ତେ ପର୍‍ତୁମ୍‍ ୱେଚେ ତ୍ରୋୟାନ୍ତୁଗ୍‍ ଆନେକେ ଉର୍‍ଡିଂଆର୍‍ଗେ ।
6 ஆனால் நாங்களோ, புளிப்பில்லாத அப்பப் பண்டிகைக்குப் பின், பிலிப்பி பட்டணத்திலிருந்து கப்பல் மூலம் புறப்பட்டு, ஐந்து நாட்களுக்குப்பின் துரோவா பட்டணத்திற்கு வந்து, அவர்களோடு சேர்ந்துகொண்டோம். அங்கே நாங்கள் ஏழு நாட்கள் தங்கியிருந்தோம்.
ଆରି କମିରସୁନ୍ୟ ରୁଟି ପାଣ୍ଡୁଏଃ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ ନେଁ ଜା‍ଆଜ୍‌ନ୍ତୁଗ୍‍ ଡେଃଚେ ଫିଲିପ୍‌ପୀବାନ୍‍ ନେୱିଗ୍‍କେ ଆରି ମାଲ୍‍ ଦିନ୍‍ ବିତ୍‍ରେ ତ୍ରୋୟାନ୍ତୁଗ୍‍ ମେଇଂ ଡାଗ୍ରା ନେପିଙ୍ଗ୍‌ଚାକେ; ଆତ୍‍ ଡାଗ୍ରା ନେ ଗୁ ଦିନ୍‍ ନେଲେଃଗେ ।
7 வாரத்தின் முதலாம் நாளிலே, நாங்கள் அப்பம் பிட்கும்படி ஒன்று கூடியிருந்தோம். பவுல் மக்களுக்குப் பிரசங்கித்துக் கொண்டிருந்தான். அவன் மறுநாள் போக எண்ணியிருந்ததினாலே, நடு இரவுவரை பேசிக்கொண்டேயிருந்தான்.
ସାନ୍ତାନେ ମୁଲ୍‍ଦିନ୍‍ ଉଡ଼ିବେଲା ନେ ରୁଟି ପାକ୍‌ଚିନେ କୁଡ଼େ ନେଲେଃକେ ଅଃତେନ୍‍ ବେଲା ପାଉଲ୍‍ ମାର୍‍ତଡ଼େ ୱିଗ୍‍ଏ ଡାଗ୍‍କ୍ନେ ବେଲା ମେଇଂକେ ବାଲିର୍‍କେ ଆରି ସିଂତାର୍‍ବ ଜାକ ମ୍ନା ବାସଣ ବିକେ ।
8 நாங்கள் கூடியிருந்த மேல்வீட்டு அறையிலே, பல விளக்குகள் எரிந்துகொண்டிருந்தன.
ଆଣ୍ଡିନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମହଲାନେ ବାକ୍ରାନ୍ନିଆ ନେ ମିସୁ ନେଲେଃଗେ ଆତ୍‍ ଅରିଆ ଜବର୍‍ କୁପିସ ଲେଃଗେ
9 ஐத்திகு எனப்பட்ட ஒரு வாலிபன் ஜன்னலில் உட்கார்ந்து, பவுல் தொடர்ந்து பேசுவதைக் கேட்டுக்கொண்டிருந்தான். அவன் ஆழ்ந்த நித்திரை மயக்கத்திலிருந்ததால், மூன்றாவது மாடியிலிருந்து கீழே விழுந்தான். அவனைத் தூக்கியபோது, அவன் இறந்திருந்தான்.
ଆରି ଇଉଟିକସ୍‌ ମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଂ ଙ୍ଗିରେ ଜର୍‌କା ଆଡ଼ାତ୍ରା କଲେଃଗେ, ଆମେକେ ଜବର୍‍ ଲେମୁଆଃ ପାଂଡିଂଗେ; ଆରି ପାଉଲ୍‍ ଉପଦେସ୍‍ ଜବର୍‍ ଚ୍ଲେ ଆଡିଂବିଲା ମେଁ ଡୁଲେଗ୍‍ ବିଲା ଞ୍ଜି ମହଲାବାନ୍‍ ଆଲ ଲଃୱେଗେ ଆରି ଆମେକେ ଆଃତଡ଼ିଆ ବେଲା ମେଁ ଗୁଏଃୱେଗେ ଡାଗ୍‍ଚେ ମ୍ୟାଃଆର୍‍କେ ।
10 பவுல் கீழே இறங்கிப்போய், அந்த வாலிபன்மீது விழுந்து, தனது கைகளினால் அவனை அணைத்துக்கொண்டான். அவன் அங்கே நின்றவர்களிடம், “பயப்படவேண்டாம். அவன் உயிரோடிருக்கிறான்” என்று சொல்லி, அவனை அவர்களிடம் ஒப்படைத்தான்.
ଅଃତେନ୍‍ ବେଲା ପାଉଲ୍‍ ଆଲ ଜାର୍‍ଚେ ମେଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଲଃଚେ ଆମେକେ କଣ୍ଡଚେ ବାଲିର୍‍କେ, “ଆଅଃଗେପା, ଡାଗ୍‍ଲା କିମେନ୍ତୁଗ୍‍ ଜିବନ୍‍ ଲେଃକେ ।”
11 பின்பு அவன் மேல்மாடிக்குத் திரும்பவும் போய், விசுவாசிகளுடன் அப்பம் பிட்டு சாப்பிட்டான். அவன் விடியும்வரை அவர்களோடு கலந்துரையாடிவிட்டு, அவர்களைவிட்டுப் புறப்பட்டுப் போனான்.
ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ ମେଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ୱେଚେ ରୁଟି ପାକ୍‍ଚିଚେ ଚଂଆର୍କେ ଆରି ତାରାନେ ଜାକ ମେଇଂ ଏତେ ଜବର୍‍ ବାଲିର୍‍ବାତାଚେ ତାର୍ ୱେକେ ।
12 அந்த வாலிபனை மக்கள் உயிருடன் வீட்டிற்குக் கொண்டுசென்றார்கள். அது அவர்களுக்கு பெரிதும் ஆறுதலாயிருந்தது.
ଆରି ମେଇଂ ଆତେନ୍‌‍ ଗଡ଼େଅକେ ଜିବନ୍‌ ଲେଃକ୍ନେ କେଚେ ମେଁ ଡୁଆ ଡୁଂୱେଆର୍‌କେ ଆରି ଜାବର୍‌ ସାନ୍ତି ବାଆର୍‌କେ ।
13 பவுல் கால்நடையாய் ஆசோ பட்டணத்திற்குப்போக ஏற்கெனவே தீர்மானித்திருந்ததால், நாங்கள் அவனுக்கு முன்னே கப்பலேறி, ஆசோ பட்டணத்திற்குப் போனோம். அங்கே பவுலை எங்களுடனே கப்பலில் ஏற்றிக்கொள்வது எங்கள் நோக்கமாயிருந்தது.
ମାତର୍‍ ନେ ସିସେ ଣ୍ଡିଆଃ ଜା‍ଆଜ୍‌ ନ୍ତୁଗ୍‍ ଡେଃଚେ ଆସସ୍‍ନ୍ତୁଗ୍ ନେୱେକେ ଆତ୍‍ବାନ୍‍ ନେ ପାଉଲ୍‍କେ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ ୱେନ୍‍ସା ନେଏତେକେ ଡାଗ୍‍ଲା ମେଁ ନିଜେ ତୁବଃ ଅଲେଙ୍ଗ୍‍ଚେ ୱେନ୍‍ସା ଇକ୍‌ଚା ଡିଂକେ ଡେତୁଆ ଡିଂବ ଆର୍‍ଗେ ।
14 அவன் எங்களை ஆசோ பட்டணத்தில் சந்தித்தபோது, அவனையும் கப்பலில் ஏற்றிக்கொண்டு, மித்திலேனே பட்டணத்திற்குப் போனோம்.
ଉଡ଼ିବେଲା ମେଁ ଆନେକେ ଆସସ୍‍ନ୍ନିଆ କୁଡ଼େକେ ନେ ଆମେକେ ଜା‍ଆଜ୍‌ନ୍ନିଆ ଆଃଡେଃଚେ ମିତିଲିନୀନ୍ତୁଗ୍ ନେପାଂକେ ।
15 மறுநாள் நாங்கள் கப்பலில் கீயு என்று அழைக்கப்படும் தீவிற்குப் போய்ச் சேர்ந்தோம். அதற்கடுத்த நாள் சாமு தீவைக் கடந்து, அதற்கடுத்த நாள் மிலேத்து பட்டணத்திற்குப் போய்ச் சேர்ந்தோம்.
ଆରି ଆତ୍‍ବାନ୍‍ ଜା‍ଆଜ୍‌ ରଚେ ନେ ମାର୍‍ତଡ଼େ ଖିଅସ ଡାଗ୍ରା ନେୱେଚାକେ ମ୍ୱାର୍‍ ଦିନ୍‍କେ ସାମ୍‌ନ୍ନିଆ ଜା‍ଆଜ୍‌ ନେରାଚାକେ ଆରି ଦେକ୍‍କେ ଞ୍ଜଡ଼େ ମିଲୀଟସ୍ ନେୱେଚାକେ ।
16 பவுல் பெந்தெகொஸ்தே நாளிலே, எருசலேமைச் சென்றடைய வேண்டுமென்று ஆவலுடையவனாய் இருந்தான். ஆதலால் அவன் ஆசியா பகுதியிலே காலத்தைக் கழிப்பதைத் தவிர்த்துக்கொள்ள விரும்பி, எபேசுவைக் கடந்துபோகத் தீர்மானித்தான்.
ମେଁନେ ଡାଗ୍‍ଲା ଆସିଆନ୍ନିଆ ଡିଡିରକମ୍‌ ପାଉଲ୍‍କେ ବେଲା କାଟେନେ ଆପଡ଼େ ଣ୍ଡୁ, ଆକେନ୍‍ସା ମେଁ ଏଫିସିୟ ଆନ୍ତାର୍‍ ୱିଗ୍‍ନେ ବାବେ ଡିଂକେ । ଜଦି ଡିଙ୍ଗ୍‌ପାରେ ତ ପେଣ୍ଟିକଷ୍ଟ କେଲା ଯିରୁସାଲାମ୍‌ ପାଙ୍ଗ୍‍ନ୍‍ସା ମେଁ ତେରେପେତେ ଡିଂଡିଂଗେ ।
17 பவுல் மிலேத்து பட்டணத்திலிருந்து, எபேசு பட்டணத்துத் திருச்சபையின் தலைவர்களை தன்னை வந்து சந்திக்கும்படி ஆளனுப்பினான்.
ମିଲୀଟସ୍‌ବାନ୍‍ ମେଁ ଏଫିସିୟପାକା ରେମୁଆଁ ବେଚେ ମଣ୍ଡଲିନେ ମ୍ନାରେଇଂକେ ନିଜର୍‌ ନ୍ତୁଗ୍‍ ଡୁଆ ୱାଆର୍‍କେ ।
18 அவர்கள் அவனிடம் வந்தபோது, அவன் அவர்களைப் பார்த்து: “நான் ஆசியா பகுதிக்கு வந்தநாள் தொடங்கி, உங்களுடன் இருந்த காலம் முழுவதும், எப்படி வாழ்ந்தேன் என்பதை நீங்கள் அறிவீர்கள்.
ମେଇଂ ପିଂଚାଲା ପାଉଲ୍‍ ବାଲିର୍‍କେ, “ଆସିଆ ପ୍ରଦେସ୍‍ନ୍ତୁଗ୍‍ ୱେଚାନେ ପର୍‍ତୁମ୍ ଦିନାବାନ୍‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଡିରକମ୍‍ ପେଇଂ ବିତ୍‍ରେ ଜାବର୍‌ ବେଲା ପେ ଏତେ ଆକଟେ ମ୍ୱକେ । ଆତେନ୍‌‍ ପେ ମ୍ୟାଃପେଲେକେ ।
19 நான் அதிகத் தாழ்மையோடும் கண்ணீரோடும் கர்த்தருக்கு ஊழியம் செய்தேன். ஆனால் நான் யூதரின் சூழ்ச்சிகளினாலே மிகவும் சோதிக்கப்பட்டேன்.
ମାପ୍‌ରୁ ଜିଉଦିଇଂନେ ଜଜ୍‌ନା ଆନେଙ୍ଗ୍‍ ଆଣ୍ଡିନେ ସାପା ଦୁକ୍‍ କସ୍‍ଟ ବଗେନେ ପଡ଼େଏ ଆତେନ୍‌‍ ବିତ୍‍ରେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ସେବକ୍‍ ରକମ୍‍ ଅଁଚେ ଦରମ୍‍ ଏତେ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ କାମ୍ ଡିଂମ୍ୱକେ ।
20 உங்களுக்கு பயனுள்ளதாய் இருக்கக்கூடிய எதையும் உங்களுக்கு பிரசங்கிப்பதற்கு நான் தயங்கவில்லை என்பது உங்களுக்குத் தெரியும். நான் வெளியரங்கமாகவும், வீடுகள்தோறும் உங்களுக்குப் போதித்தேன்.
ପେ ମ୍ୟାଃ ପେଲେକେ ଜେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଡିଂକେଲା ବାରି ପେ ଡୁଆଇଂଡାଗ୍ରା ବ୍ନାଲିର୍‍ ବାଲିର୍‍ ବେଲା ପେନେ ଉପ୍‍କାର୍‍ ଡିଂନେ ରକମ୍‍ ମେଃଡିଗ୍‍ ସାମୁଆଁ ବାଲିର୍‍ନେସା ମନା ଡିଂ ଆଡିଂଗେ ଣ୍ଡୁ ।
21 யூதர், கிரேக்கர் ஆகிய இரு பிரிவினருக்கும், அவர்கள் மனஸ்தாபப்பட்டு மனமாற்றம் அடைந்து இறைவனிடம் திரும்பவேண்டும் என்றும், நம் கர்த்தராகிய இயேசுவில் விசுவாசமாய் இருக்கவேண்டும் என்றும் நான் அறிவித்தேன்.
ଜିଉଦି ଆରି ଗ୍ରୀକ୍‌ ରେମୁଆଁ ସାପାରେକେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଚେତ୍‍ନା ସାମୁଆଁ ଆଦ୍ରିଗ୍‌ ଣ୍ଡିଂଗେ ଜେ ମେଇଂ ପାପ୍‍ ଗାଲିବାନ୍ ଆଣ୍ଡେ ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମନ୍‌ ବଦ୍‌ଲେଚେ ବାରି ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଡିଂଆର୍‍ଏ ।
22 “இப்பொழுதும், பரிசுத்த ஆவியானவரால் கட்டுண்டவனாக நான் எருசலேமுக்குப் போகிறேன். அங்கே எனக்கு என்ன நடக்கும் என்பது எனக்குத் தெரியாது.
ଏବେ କେଲା ନେଙ୍ଗ୍‍ ଆତ୍ମାନ୍ନିଆ ବାଦ୍ୟ ଡିଂଚେ ଯିରୁସାଲାମ୍‌ ପାକା ୱେ ଣ୍ଡିଂକେ ମେଁ ଆତ୍‌ତେ ନେଙ୍ଗ୍‍ସା ମେଃମେଃ ଡିଂଏ, ଆତେନ୍‌‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ ନ୍ନାମ୍ୟାଃକେ ଣ୍ଡୁ ।
23 நான் சிறையில் போடப்படுவேன் என்றும், பாடுகளை அனுபவிக்கவேண்டும் என்றும் எல்லாப் பட்டணங்களிலும், பரிசுத்த ஆவியானவர் என்னை எச்சரிக்கை செய்கிறார். இதை மட்டுமே நான் அறிவேன்.
ନେଙ୍ଗ୍‍ସା ଜା ସିକ୍ଲି ଏତେ ଆଗାଗ୍‍ଚେ ଆରି ଦୁକ୍‍ ବାଏ ଆକେନ୍‍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଇନି ଇନି ଆନେଙ୍ଗ୍‍ ବାଲିର୍‌ ଅଲେଙ୍ଗ୍‍ଡିଂକେ ।
24 ஆனால் என் வாழ்வு எனக்கு ஒன்றுமில்லை என்று நான் கருதுகிறேன். எனக்கு ஒப்புவிக்கப்பட்ட ஓட்டத்தை ஓடி முடிக்கவும், கர்த்தராகிய இயேசு எனக்குக் கொடுத்திருக்கிற ஊழியத்தை நிறைவேற்றவுமே நான் விரும்புகிறேன். இறைவனுடைய கிருபையின் நற்செய்திக்கு சாட்சி கொடுக்கும் ஊழியத்தையே அவர் எனக்குக் கொடுத்திருக்கிறார்.
ମାତର୍‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ସା ନେଙ୍ଗ୍‍ ଜିବନ୍‍କେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଡାଆଁ ବାବେ ଣ୍ଡିଂକେ । ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଅନୁଗ୍ର‍ଅ ବିସ‍ୟ୍‌ରେ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ ଆଣ୍ଡିନେ ବ୍ନାଲିର୍‌ ବାଲିର୍‍ନେସା ଆନେଙ୍ଗ୍‍ ଦାଇତ୍‍ ବିବକେ, ଆତେନ୍‌‍ ପୁରନ୍‍ ଆଡିଂଚେ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ବାସଙ୍ଗ୍‌‌ କାମ୍ ଣ୍ଡ୍ରାଡାଏ, ଅଃକେନ୍‍ ଆଃ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ଇକ୍‌ଚା ।”
25 “உங்கள் மத்தியில் நான் இறைவனுடைய அரசைப்பற்றிப் பிரசங்கித்ததைக் கேட்ட யாவரும் என்னை இனி ஒருபோதும் காணமாட்டீர்கள் என்பதை நான் அறிவேன்.
ଆରି ଏବେ କେଲା ଜା ବିତ୍‍ରେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ରାଜି ବିସୟ୍‌ରେ ବାଲିର୍‌ ବାଲିର୍‍ ଅଲେଙ୍ଗ୍‍ ଣ୍ଡିଂ ଡେକ୍‍ ରକମ୍‍ ଜେ ପେ ସର୍‍ତେ ଆରି ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ସାର୍‍ମୁଆଃ ପେକେ ଡାଗ୍‍ଚେ ମ୍ୟା ନ୍ଲେ ।
26 ஆகவே உங்களில் யாராவது அழிந்தால், அந்த இரத்தப்பழி என்மேல் சுமராது என்று, நான் உங்களுக்கு இன்று உறுதியாய் அறிவிக்கிறேன்.
ଆକେନ୍‍ସା ନେଙ୍ଗ୍‍ ଜେ ସର୍‍ତେରେନେ ମିଆଁନେ ଦାଇତ୍‌ବାନ୍‍ ମ୍ବ୍ରକେ, ଆକେନ୍‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଏକେ ଆପେକେ ସାକି ବିଣ୍ଡିଂ ।
27 ஏனெனில், இறைவனுடைய முழுத் சித்தத்தையும் உங்களுக்கு நான் அறிவிப்பதற்குத் தயங்கவில்லை.
ନେଙ୍ଗ୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ସର୍‍ତେ ସାମୁଆଁ ଆପେକେ ଆମ୍ୟାନ୍‍ସା ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ ନ୍ନାଲେଗେଣ୍ଡୁ ।
28 உங்களைக்குறித்து நீங்கள் கவனமாயிருங்கள். பரிசுத்த ஆவியானவர் உங்களைக் கண்காணிகளாக நியமித்த உங்கள் மந்தை முழுவதைக் குறித்தும் கவனமாயிருங்கள். இறைவனுடைய திருச்சபைக்கு மேய்ப்பர்களாய் இருங்கள். அதை அவர் தமது சொந்த இரத்தத்தை விலையாகக் கொடுத்தல்லவோ பெற்றுக்கொண்டார்.
ପେନେ ନିଜର୍‍ ନିଜର୍‍ ସାମୁଆଁ ଆରି ଆଣ୍ଡିନେ ମଣ୍ଡଲିକେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ନିଜର୍‍ ମିଆଁ ଏତେ ବିଆର୍‌ବକେ, ମେଇଂନେ ଆତେନ୍‌‍ ମଣ୍ଡଲିକେ ଲାଲନ୍‍ ପାଲନ୍‍ ଡିଂନେସା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଆତେନ୍‌‍ ସାପା ଗିମିଃ ମାନ୍ଦା ବିତ୍‍ରେ ଆପେକେ ନେତା ସୁଗୁଆ ଆତୁଆଁ ବକେ ମେଇଂ ବିସୟ୍‍ରେ କେଚେ ଲାଃଲାପା ।
29 நான் போனபின், உங்களிடையே கொடிதான ஓநாய்கள் வரும் என்றும் அவை மந்தையைத் தப்பவிடாது தாக்கும் என்றும் எனக்குத் தெரியும்.
ନେଙ୍ଗ୍‍ ଉଁୱିଗ୍‌କ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‍ ଙ୍କୁଇଂ ଜେ ପେ ବିତ୍‍ରେ ଗାଚେ ଗିମିଃ ମାନ୍ଦାଇଂକେ ଆଚିନାଆବାନା ଆର୍‌ଏ ।
30 உங்களைச் சேர்ந்தவர்களில் சிலரும்கூட எழும்பி, தங்கள் பக்கமாய் சீடரை இழுத்துக் கொள்வதற்கு, உண்மையைத் திரித்துக் கூறுவார்கள்.
ଆରି ପେ ବିତ୍‍ରେ ଡିଗ୍‍ ରେମୁଆଁ ତଃଡ଼ିଆଚେ ସିସ୍‍ଇଂକେ ନିଜର୍‍ ନ୍‍ସା ପ୍ଲା ପାକା ଗୁଃ ଡୁଙ୍ଗ୍‌ୱେନେ ନ୍‍ସା ଉଲ୍‍ଟା ସାମୁଁଆଁଇଂ ବାଲିର୍‍କେ ଆକେନ୍‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ ମ୍ୟାଃକେ ।
31 எனவே நீங்கள் கவனமாயிருங்கள்! நான் மூன்று வருடங்களாக இரவும், பகலும் உங்களைக் கண்ணீருடன் எச்சரிக்கைச் செய்ததை நினைவில் வைத்துக்கொள்ளுங்கள்.
ଏବେ ପେ ଉର୍‍ ଲାଃଲାପା ଆରି ନେଙ୍ଗ୍‍ ଞ୍ଜି ମୁଆଁ ଜାକ ଞ୍ଜିର୍‍ ଲମ୍‍ଡିଗ୍‍ ଡେଃମୁଁଆଃ ଆଲକ୍ନେ ଏତେ ସର୍‍ତେ ରେମୁଆଁ ଚେତା ବିନ୍‍ନେସା ଜେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ ନ୍ନାଃଡିଂକେ, ଆକେନ୍‍ ମ୍ୟାଃଲାଃଲାପା ।
32 “இப்பொழுது நான் உங்களை இறைவனுக்கும், அவருடைய கிருபையுள்ள வார்த்தைக்கும் ஒப்புக்கொடுத்திருக்கிறேன்; அந்த வார்த்தையே உங்களைக் கட்டியெழுப்பி அதுவே பரிசுத்தமாக்கப்பட்ட எல்லோருடனும்கூட உங்களுக்கும் உரிமைச்சொத்தைக் கொடுக்க வல்லமையுள்ளது.
ଏବେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଆପେକେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଡାଗ୍ରା ଆରି ମେଁନେ ଅନୁଗ୍ର‍ଅନେ ସାମୁଆଁ ଡାଗ୍ରା ସର୍‍ପେ ବିଃ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ମେଁ ଆପେକେ ବପୁ ଆଡିଂନେସା “ଆରି ପବିତ୍ର ଆଃଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ସାପାରେନେ ବିତ୍ରେ ଅଦିକାର୍‌ ବିନ୍‌ସା ଇକ୍‌ଚା ନ୍ଲେକେ ।
33 யாருடைய வெள்ளிக்கோ, தங்கத்திற்கோ, உடைக்கோ நான் ஆசைப்படவில்லை.
ନେଙ୍ଗ୍‍ ଜାନେ ରୁପା କି ସୁନା କି ସକାପାଟାଇ‍ ଲବ୍‍ ଡିଂନାଲେଗେ ।
34 என்னுடைய தேவைகளுக்காகவும், என்னுடன் இருந்தவர்களின் தேவைகளுக்காகவும், என் கைகளினாலேயே வேலைசெய்தேன் என்பது உங்களுக்குத் தெரியும்.
ଆକେନ୍‍ ମ୍ୱାର୍‍ ନ୍ତି ଜେ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ଆରି ନେଙ୍ଗ୍‍ ସାଙ୍ଗାଡ଼ିଇଂନେ ଅବାବ୍‍ ପୁରନ୍‍ ଆଡିଂନ୍‌ସା ସେବା ମ୍ପାଡିଂ, ଆକେନ୍‍ ପେ ନିଜେ ମ୍ୟାଃପା ।
35 நான் செய்த இவை எல்லாவற்றிலும், இவ்விதம் கஷ்டப்பட்டு வேலைசெய்தே, நாம் நலிவுற்றோர்க்கு உதவிசெய்ய வேண்டும் என்று, நான் உங்களுக்கு ஒரு முன்மாதிரியைக் காண்பித்தேன். ‘பெற்றுக்கொள்வதைப் பார்க்கிலும், கொடுக்கிறதே அதிக ஆசீர்வாதம்’ என்று கர்த்தராகிய இயேசு தாமே சொன்னதையும் உங்களுக்கு நினைவுப்படுத்தினேன்” என்றான்.
ଡେକ୍‍ରକମ୍‍ ସ୍ଲେଚେ ବପୁ ଣ୍ଡୁ ଣ୍ଡ୍ରେକେ ସାଇଜ୍ୟ ନେଡିଂପା ଆରି ‘ବାନେ ବାନ୍ ବିବିଃନେ ଅରିଆ ଜବର୍‍ ସାର୍‌ଦା ଲେଃଏ’, ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ ନିଜେ ଆକେନ୍‍ ମେଁ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‍ବକେ, ଆତେନ୍‌‍ ମନେ ଡିଂନେ ପେନ୍‍ସା ଜା ଦର୍‍କାର୍‍, ଆକେନ୍‍ ସର୍‍ତେ ବିସୟ୍‍ରେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଆପେକେ ଗାଲି ଆସୁଏଃମ୍ୱକେ ।”
36 பவுல் இதைச் சொன்னபின்பு, அவர்கள் எல்லோருடனும் முழங்காற்படியிட்டு மன்றாடினான்.
ଆକେନ୍‍ ସର୍‍ତେ ସାମୁଆଁ ବାଲିର୍‌ଚେ ମେଁ ଞ୍ଚ ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ସର୍‍ତେରେ ଏତେ ପାର୍‌ତନା ଡିଂକେ ।
37 அவர்கள் அனைவரும் அவனை அணைத்து முத்தமிட்டு அழுதார்கள்.
ଆରି ମେଇଂ ସର୍‍ତେରେ ଜବର୍‍ ଅଁଆର୍‍ଚେ ପାଉଲ୍‍କେ ଲୁଗ ସାଚେ ଆମେକେ ବୈନ୍ତା ଆର୍‍କେ ।
38 “நீங்கள் எனது முகத்தை இனி ஒருபோதும் காணமாட்டீர்கள்” என்று அவன் சொன்ன அந்த வார்த்தைகள் அவர்களை ஆழ்ந்த துக்கத்திற்குள்ளாக்கியது. பின்பு அவர்கள் அவனைக் கூட்டிக்கொண்டு கப்பல்வரைக்கும் சென்றார்கள்.
ବାରି ମେଇଂ ମେଁନେ ସାର୍‍ମୁଆଃ ଆରି ଆକେ ଆର୍‍ ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍‍ଚେ ମେଁ ଆଣ୍ଡିନେ ସାମୁଆଁ ବାଲିର୍‍କେ ଜବର୍‍ ତେନ୍‍ସା ଦୁକ୍‍ ଡିଂ ଆର୍‍କେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ ମେଇଂ ଆମେକେ ଣ୍ଡିଆଃ ଜା‍ଆଜ୍‌ ଜାକ ୱେଆର୍‍କେ ।

< அப்போஸ்தலர் 20 >