< அப்போஸ்தலர் 15 >
1 சிலர் யூதேயாவிலிருந்து அந்தியோகியாவுக்கு வந்து, அங்கிருந்த சகோதரருக்குப் போதித்துக் கொண்டிருந்தார்கள்: அவர்கள், “மோசே போதித்த முறைப்படி நீங்கள் விருத்தசேதனம் செய்யாவிட்டால், நீங்கள் இரட்சிக்கப்பட முடியாது” என்றார்கள்.
ଇଦାଂ ବିତ୍ରେ ଏଚେକ୍ ଲକୁ ଜିହୁଦା ରାଜିତାଂ ୱାଜ଼ି ପାର୍ତି କିନି ଟଣ୍ଡାର୍ରିଂ ଇ ହିକ୍ୟା ହିଦେଂ ଲାଗାତାର୍, “ମସାତି ବିଦି ଇସାପ୍ରେ ଏପେଙ୍ଗ୍ ସୁନ୍ନତ୍ ଆୱିତିସ୍ ରାକ୍ୟା ପାୟାଦେଂ ଆଡୁଦେର୍ ।”
2 இதனால் பவுல், பர்னபா ஆகியோருக்கும் அவர்களுக்குமிடையில் கடுமையான தகராறும், வாக்குவாதமும் ஏற்பட்டன. எனவே இந்தக் கேள்வியைக்குறித்து, அப்போஸ்தலரையும் சபைத்தலைவர்களையும் கலந்து பேசும்படி, எருசலேமுக்குப் போவதற்கென பவுலும் பர்னபாவும் நியமிக்கப்பட்டார்கள். இவர்களுடனேகூட, சில விசுவாசிகளும் நியமிக்கப்பட்டார்கள்.
ଇବେ ପାଉଲ୍ ଆରି ବର୍ଣ୍ଣବାତି ହେୱାର୍ ହୁକେ ବେସି ଜିକାଟାଣା ଆରି କାତାତ ଜିକାଜିକି ଆତିଲେ ଟଣ୍ଡାର୍ ପାଉଲ୍ ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବା ଆରି ଜାର୍ ବିତ୍ରେ ଆରେ ଏଚେଜାଣ୍ ଇ ପର୍ସନ୍ ଅଜ଼ି ଜିରୁସାଲମ୍ତ ପକ୍ୟାତାକାର୍ ଆରି ପ୍ରାଚିନାର୍ ଲାଗେ ହାଲେର୍ ଇଞ୍ଜି ତିର୍ କିତାର୍ ।
3 திருச்சபை அவர்களை வழியனுப்பி வைத்தது. அவர்கள் பெனிக்கே வழியாகவும், சமாரியா வழியாகவும் பயணம் பண்ணுகையில், யூதரல்லாத மக்கள் எவ்விதம் கர்த்தரிடம் மனந்திரும்பி இருக்கிறார்கள் என்று அறிவித்தார்கள். இந்தச் செய்தி சகோதரர் எல்லோருக்கும் பெருமகிழ்ச்சியைக் கொடுத்தது.
ଲାଗିଂ, ମଣ୍ଡ୍ଲି ହେୱାରିଂ ହାଜ଼ି ଚଚ୍ଚି ହେଲ ହିତି ପାଚେ ହେୱାର୍ ପୈନିକିଆ ଆରି ସମିରଣ୍ ହିଜ଼ି ହାଲୁ ହାଲୁ ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍ ମାନ୍ବାଦ୍ଲାୟ୍ ବିସ୍ରେ ହାନ୍ଦାୟ୍ କିଜ଼ି ୱିଜ଼ାର୍ ଟଣ୍ଡାର୍ତି ବେସି ୱାରିହପ୍ତାର୍ ।
4 அவர்கள் எருசலேமுக்கு வந்தபோது, திருச்சபையினாலும், அப்போஸ்தலராலும், சபைத்தலைவர்களாலும் வரவேற்கப்பட்டார்கள். பவுலும் பர்னபாவும் தங்களைக்கொண்டு இறைவன் செய்த எல்லாவற்றையும் அவர்களுக்கு அறிவித்தார்கள்.
ପାଚେ ହେୱାର୍ ଜିରୁସାଲମ୍ତ ଇକିସ୍ ମଣ୍ଡ୍ଲି, ଆରେ ପକ୍ୟାତାକାର୍ ଆରି ପ୍ରାଚିନାର୍ ହୁଦାଂ ବାନ୍ଦାୟ୍ ପାୟାତାର୍, ଆରେ ଇସ୍ୱର୍ ହେୱାର୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ମାନ୍ଞ୍ଜି ଇନେସ୍ ୱିଜ଼ୁ କାମାୟ୍ କିଜ଼ି ମାଚାନ୍, ହେ ସବୁ ହାନ୍ଦାୟ୍ କିତାର୍ ।
5 அப்பொழுது பரிசேயர் குழுவைச் சேர்ந்த சில விசுவாசிகள் எழுந்து நின்று, “யூதரல்லாத மக்களும் விருத்தசேதனம் பெற்றுக்கொண்டு, மோசேயின் சட்டத்திற்குக் கீழ்ப்படிய வேண்டும்” என்றார்கள்.
ମାତର୍ ପାରୁସି କୁଦାନି କେତେକ୍ ଜାଣ୍ ପାର୍ତିନିକାର୍ ନିଂଜି ଇଚାର୍, “ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍ ଚେଲାରିଂ ସୁନ୍ନତ୍ କିନାସ୍ ଆରି ମସାତି ବିଦି ମାନି କିଦେଙ୍ଗ୍ କାଜିଂ ହେୱାରିଂ ବଲ୍ ହିନାକା ଲଡ଼ା ।”
6 அப்பொழுது அப்போஸ்தலரும் சபைத்தலைவர்களும் இந்தக் காரியத்தைக்குறித்து ஆலோசிப்பதற்கு ஒன்றுகூடினார்கள்.
ପାଚେ ଇ ବିସ୍ରେ କାତାବାର୍ତା କିନି କାଜିଂ ପକ୍ୟାତାକାର୍ ଆରି ପ୍ରାଚିନାର୍ ରୁଣ୍ଡା ଆତାର୍ ।
7 அதிக நேரம் கலந்துரையாடிய பின்பு, பேதுரு எழுந்து நின்று, அவர்களிடம் பேசத் தொடங்கினான்: “சகோதரரே, யூதரல்லாத மக்களும் நற்செய்தியைக் கேட்டு விசுவாசிப்பதற்கென, இறைவன் உங்கள் மத்தியிலிருந்து என்னைச் சிறிதுகாலத்துக்கு முன்பு தெரிந்துகொண்டார் என்று நீங்கள் அறிவீர்கள். யூதரல்லாத மக்களும் என் உதடுகளிலிருந்து நற்செய்தியைக் கேட்டு விசுவாசிக்க வேண்டுமென்றே அவர் என்னைத் தெரிந்துகொண்டார்.
ବେସି କାତାବାର୍ତା ଆତି ପାଚେ ପିତର୍ ନିଂଜି ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍, “ଏ ଟଣ୍ଡାର୍, ତଣ୍ଦେକ୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ପୁଚାଦେର୍ଣ୍ଣା ଜେ, ନା ୱେଇ ହୁଦାଂ ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍ ଇନେସ୍ ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ୱେନ୍ଞ୍ଜି ପାର୍ତି କିତାର୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ବେସି ଦିନ୍ ଆଗେ ଇସ୍ୱର୍ ବିତ୍ରେତାଂ ନାଙ୍ଗ୍ ବାଚି କିତ୍ତାନ୍ନା ।
8 இருதயத்தை அறிந்திருக்கிற இறைவன், நமக்கு பரிசுத்த ஆவியானவரைக் கொடுத்ததுபோல, யூதரல்லாத மக்களுக்கும் கொடுத்து, அவர்களையும் அவர் ஏற்றுக்கொண்டார் என்பதைக் காண்பித்தார்.
ୱାସ୍କି ପୁନି ଇସ୍ୱର୍ ମାଂ ଇନେସ୍ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ ହିତ୍ତାନ୍ନା, ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍ ପା ହେ ଲାକେ ହିଜ଼ି ହେୱାର୍ ପାକ୍ୟାତ ସାକି ହିନାନା ।
9 இறைவன் விசுவாசத்தினாலேயே அவர்களுடைய இருதயங்களை சுத்தமாக்கி, நமக்கும் அவர்களுக்கும் எந்தவித வித்தியாசமும் இல்லாதபடிச் செய்தார்
ଆରେ, ହେୱାନ୍ ମାଂ ଆରି ହେୱାର୍ ବିତ୍ରେ ଇନାକାପା ବିନ୍ ତାରେନ୍ ଇଟ୍ୱାଦାଂ ପାର୍ତି ହୁକେ ହେୱାର୍ ମାନ୍ତ ସକଟ୍ କିତାନ୍ନ୍ନା ।
10 இப்படியிருக்க, யூதரல்லாத விசுவாசிகளின் கழுத்தின்மேல் நம்மாலோ, நம் தந்தையராலோ சுமக்க முடியாத நுகத்தை சுமத்துவதினால், ஏன் இறைவனைச் சோதிக்கிறீர்கள்?
ଲାଗିଂ ଇମ୍ଣି ଜୁୱାଣ୍ଡ୍ତ ମାଂ ଆବା ଲାତ୍ରା ଆରି ଆସେଙ୍ଗ୍ ପିଣ୍ଦେଂ ସାକ୍ତି ହିଲୁତ୍, ହେ ଜୁୱାଣ୍ଡ୍ ଚେଲାର୍ ନିପିତ ହିଜ଼ି ଇନାକିଦେଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ପରିକ୍ୟା କିନାଦେରା?
11 எனவே, கர்த்தராகிய இயேசுவின் கிருபையின் மூலமே, நாம் இரட்சிக்கப்படுகிறோம் என்று விசுவாசிக்கிறோம். அவர்களும் அப்படித்தான் இரட்சிக்கப்படுகிறார்கள்” என்றான்.
ଆକାୟ୍ ଇଦାଂ ସମାନ୍ ଆକାୟ୍ ହେୱାର୍ ଇନେସ୍ ପାର୍ତି କିଜ଼ି ରାକ୍ୟା ଆତାର୍ଣ୍ଣା, ଆପେଂ ପା ସମାନ୍ ହେ ଲାକେ ପାର୍ତି କିଜ଼ି ମାପ୍ରୁ ଜିସୁତି ଉପ୍କାର୍ ଦୟା ପାୟାତାପ୍ନା ।”
12 பின்பு பர்னபாவும் பவுலும் தங்கள் மூலமாக யூதரல்லாத மக்கள் மத்தியில் இறைவன் செய்த அற்புதங்களையும், அதிசயங்களையும் பற்றிச் சொன்னார்கள். அதைக் கேட்டபோது கூடியிருந்த அனைவரும் மவுனமாய் இருந்தார்கள்.
ଇବେ ସବାନିକାର୍ ଚିମ୍ରା ଆତାର୍, ଆରେ ବର୍ଣ୍ଣବା ଆରି ପାଉଲ୍ ହୁଦାଂ ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍ ବିତ୍ରେ ଇସ୍ୱର୍ ଇନେସ୍ ୱିଜ଼ୁ ଚିନ୍କୁ ଆରି କାବାନି କାମାୟ୍ କିଜ଼ି ମାଚାନ୍, ହେୱାର୍ ତାଙ୍ଗ୍ ହେବେନି ବିସ୍ରେ ୱେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍ ।
13 அவர்கள் பேசி முடித்ததும், யாக்கோபு பேசத் தொடங்கினான்: சகோதரரே, நான் சொல்வதைக் கேளுங்கள்.
ହେୱାର୍ କାତା ୱିସ୍ତି ପାଚେ ଜାକୁବ୍ ଉତର୍ ହିଜ଼ି ଇଚାନ୍, “ଏ ଟଣ୍ଡାର୍, ଆରି ତଣ୍ଦେକ୍ ନା କାତା ୱେନାଟ୍ ।
14 இறைவன் எப்படி யூதரல்லாத மக்களிலிருந்து தமது பெயருக்கென்று மக்களைத் தெரிந்துகொள்ளும்படி, முதன்முதலில் அவர்களுக்கு தயவு காண்பித்தார் என்பதைக்குறித்து, சீமோன் நமக்கு விவரமாய் சொல்லியிருக்கிறான்.
ଇସ୍ୱର୍ ଜାର୍ ତର୍ କାଜିଂ ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍ ବିତ୍ରେତାଂ କୁଦା ମାନାୟ୍ ଇଟ୍ଦେଂ ଇଞ୍ଜି ଇନେସ୍ ପର୍ତୁମ୍ ହେୱାର୍ କାଜିଂ ଦୟା ହୁଡ଼୍ଜି ମାଚାନ୍, ହେଦାଂ ସିମନ୍ ବୁଜାୟ୍ କିତାନ୍ନ୍ନା ।
15 எழுதப்பட்டிருக்கிறதன்படி, இறைவாக்கினரின் வார்த்தைகளும் இவற்றிற்கு ஒத்திருக்கின்றன:
ଆରେ, ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାକାର୍ ବଚନ୍ ଇଦାଂ ସବୁ ପୁରା ବାବ୍ରେ ମେହା ଆନାତା, ଇନେସ୍ ସାସ୍ତର୍ତ ଲେକାମାନାତ୍,
16 “‘இதற்குப் பின்பு நான் திரும்பிவந்து, விழுந்துபோன தாவீதின் கூடாரத்தைத் திரும்பவும் கட்டுவேன். அதில் பாழடைந்து போனவற்றைக் கட்டுவேன். நான் அதைத் திரும்பவும் புதுப்பிப்பேன்.
‘ମାପ୍ରୁ ଇନାନ୍’ ଇଦାଂ ପାଚେ ଆନ୍ ମାସ୍ଦି ୱାନାଙ୍ଗ୍ ଆରି ଦାଉଦ୍ତି ମୁନ୍ଚି ଇଲ୍ ଆରେ ରଚ୍ନାଙ୍ଗ୍, ଆନ୍ ତାଦାଂ ଦୁଡ଼ି ମାସ୍ତାକା ସବୁ ଆରେ ରଚ୍ଚି ହେଦାଂ ଆରେ ରଗ ସାକ୍ତି କିନାଙ୍ଗ୍ ।
17 அப்பொழுது மீந்திருக்கும் மக்கள் கர்த்தரைத் தேடுவார்கள், எனது பெயரை வைத்துக்கொண்டிருக்கிற யூதரல்லாத மக்கள் அனைவரும் கர்த்தரைத் தேடுவார்கள் என்று நித்திய காலத்தை அறிந்தவரும்,
ସବୁ ମାନାୟ୍ ଜାତି ନା ଲାଗାୟ୍ ପାର୍ତାନା କିଦେଙ୍ଗ୍ ୱାନାର୍, ଇମ୍ଣି ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦି ମା ତର୍ଦ ଡାକ୍ପୁଟା ହେୱାର୍ ମାପ୍ରୁଙ୍ଗ୍ ଡେକ୍ନାର୍, ସବୁ ସାଦନ୍ କାର୍ୟା ମାପ୍ରୁ ଇଦାଂ ଇନାନ୍ ।
18 இவற்றை எல்லாம் செய்கிறவருமாய் இருக்கிற கர்த்தர் சொல்கிறார்.’ (aiōn )
ପ୍ଡାନି ସମୁତାଂ ଇସ୍ୱର୍ ଜାର୍ ୱିଜ଼ୁ କାମାୟ୍ ୱେଚ୍ଚାତାନ୍ନା ।” (aiōn )
19 “எனவே யூதரல்லாத மக்கள் இறைவனிடம் திரும்புகிறதற்கு, நாம் அவர்களுக்கு அதிக கஷ்டங்கொடுக்கக்கூடாது. இதுவே எனது தீர்மானம்.
ଲାଗିଂ, “ନା ବିଚାର୍ ଇଦାଂ,” ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍ ବିତ୍ରେ ଇମ୍ଣାକାର୍ ଇସ୍ୱର୍ ନିପ ମାସ୍ଦାନାର୍, ହେୱାରିଂ ଆପ୍ କସ୍ଟ ହିଉପ୍,
20 ஆயினும், அவர்கள் இறைவன் அல்லாதவைகளினால் கறைப்பட்ட உணவைத் தவிர்க்கவேண்டும் என்றும், முறைகேடான பாலுறவுகளில் ஈடுபடக்கூடாது என்றும், நெரித்துக் கொல்லப்பட்ட மிருகத்தின் இறைச்சியைச் சாப்பிடக்கூடாது என்றும், இரத்தத்தை சாப்பிடக்கூடாது என்றும் நாம் எழுதி அறிவிக்கவேண்டும்.
ମତର୍ ପୁତ୍ଡ଼ାକାଂ ପୁଜାକିନାକା ବିସ୍ରେ ବିଟାଡ଼୍, ଲକାର୍ ଦାରି, ଆତାକା ହୁଦାଂ ହାତି ପାରାଣିଙ୍ଗ୍ ଆରି ନେତେର୍ତାଂ ବିନେ ମାନି କାଜିଂ ଆପ୍ ହେୱାରିଂ ଲେକି କିନାପ୍ ।
21 ஏனெனில் ஒவ்வொரு பட்டணத்திலும் முந்தைய காலங்களில் இருந்து மோசேயின் இந்த சட்டங்கள் பிரசங்கிக்கப்பட்டு வந்திருக்கின்றன. ஒவ்வொரு ஓய்வுநாளிலும் ஜெப ஆலயங்களில் அவை வாசிக்கப்படுகிறதே” என்றான்.
ଇନାକିଦେଂକି ପ୍ଡାନି କାଡ଼୍ଦାଂ ସବୁ ଗାଡ଼୍ଦ ମସାତି ବିଦି ସୁଣାୟ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ମାନାର୍, ଲାଗିଂ ପାତି ଜମ୍ନିବାର୍ତ ପାର୍ତାନା ଇଲ୍ ୱିଜ଼ୁ ହେୱାନ୍ତି ବିଦି ପାଟ୍ ସୁଣାୟ୍ କିୟାନାତା ।
22 பின்பு அப்போஸ்தலரும், சபைத்தலைவர்களும், திருச்சபையார் அனைவரும் தங்களில் சிலரைத் தெரிந்து, அவர்களை பவுலுடனும் பர்னபாவுடனும் அந்தியோகியாவுக்கு அனுப்பத் தீர்மானித்தார்கள். அவர்கள் இதற்கு பர்சபா எனப்பட்ட யூதாவையும் சீலாவையும் தெரிந்துகொண்டார்கள். இந்த இருவரும் சகோதரர் மத்தியில் தலைவர்களாய் இருந்தார்கள்.
ହେପାଦ୍ନା ପକ୍ୟାତାକାର୍ ଆରି ପ୍ରାଚିନାର୍ ୱିଜ଼ାର୍ ମଣ୍ଡ୍ଲି ହୁଦାଂ ଜାର୍ତିଂ ବିତ୍ରେ ମାନାୟାର୍, ଇଚିସ୍ ଟଣ୍ଡାର୍ ବିତ୍ରେ ଆଦିକ୍ ବର୍ସବା ତର୍ଦ ଡାକ୍ପୁଟ ଜିହୁଦା ଆରି ସିଲାତିଂ ବାଚି କିଜ଼ି ପାଉଲ୍ ଆରି ବର୍ଣ୍ଣବା ଲାହାଙ୍ଗ୍ ଆନ୍ତିୟକିଆତ ପକ୍ତେଂ ବାଚି କିତାର୍,
23 அவர்களுடன் இவ்வாறு ஒரு கடிதத்தையும் எழுதி அனுப்பினார்கள்: உங்கள் சகோதரர்களான அப்போஸ்தலரும், சபைத்தலைவர்களும், அந்தியோகியா, சீரியா, சிலிசியா ஆகிய இடங்களில் இருக்கிற யூதரல்லாத விசுவாசிகளான உங்களுக்கு எழுதுகிறதாவது: உங்களுக்கு வாழ்த்துகள்.
ଆରେ, ପାର୍ତି କିନାକାରିଂ ହେୱାର୍ତି କେଇଦ ଇଦାଂ ଲେକି କିଜ଼ି ପକ୍ତାର୍ । “ଆନ୍ତିୟକିଆ, ପାର୍ତି କିନାର୍ ସିରିୟା ଆରି କିଲିକିୟାନି ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦି ଟଣ୍ଡାର୍ରିଂ ପକ୍ୟାତାକାର୍ ଆରି ପ୍ରାଚିନ୍ ଟଣ୍ଡାର୍ରିଂ ଜୱାର୍ ।
24 எங்கள் அதிகாரம் பெறாத சிலர், எங்களிடமிருந்து புறப்பட்டு வந்தார்கள் என்றும், அவர்கள் தாங்கள் சொன்ன காரியங்களினாலே, உங்களுக்கு மனக்குழப்பத்தை உண்டாக்கி, உங்களைக் குழப்பமடையச் செய்திருக்கிறார்கள் என்றும், நாங்கள் கேள்விப்பட்டிருக்கிறோம்.
ଆପେଂ ୱେଚାପ୍ନ୍ନା ଜେ, ଆପେଂ ଇମ୍ଣି ମାନାୟାରିଂ ଇମ୍ଣାକା ପା ବଲ୍ ହିଉପେ, ମା ବିତ୍ରେ ଇବାନି ଏଚେକ୍ ଲଗୁ କାତା ହୁଦାଂ ମି ୱାସ୍କିତିଂ ତିର୍ କିୱାଦାଂ ମିଙ୍ଗ୍ କସ୍ଟ କିତ୍ତାର୍ଣ୍ଣା;
25 எனவே, நாங்கள் அனைவரும் எங்களில் சிலரைத் தெரிந்தெடுத்து, எங்கள் அன்புக்குரியவர்களான பர்னபாவுடனும் பவுலுடனும் அனுப்புவதற்கு உடன்பட்டிருக்கிறோம்.
ଲାଗିଂ ଆସେଙ୍ଗ୍ ୱିଜ଼ାସ୍ ରବେ ଆଜ଼ି କେତ୍ ଜାଣ୍ କାବୁର୍ ଅନାକାରିଂ ବାଚି କିଜ଼ି ମି ତାକେ ପକ୍ତିନି କାଜିଂ ତିର୍ କିନାପା । ହେୱାର୍ ମା ୱାରିନି ହାଙ୍ଗ୍ୱାରି ବର୍ଣ୍ଣବା ଆରି ପାଉଲ୍ତି ଲାହାଂ ହାନାର୍ ।
26 இவர்கள், நமது கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவின் பெயருக்காக உயிரையும் கொடுக்கத் துணிந்தவர்கள்.
ଇ ଟଣ୍ଡାର୍ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ହେବାତ ଜାର୍ ଜିବୁନ୍ତିଂ ବିପଦ୍ କିତାର୍ଣ୍ଣା ।
27 எனவே, நாங்கள் எழுதுவதை வாயின் வார்த்தையினால் உறுதிப்படுத்தும்படி, யூதாவையும் சீலாவையும் அனுப்புகிறோம்.
ଲାଗିଂ ଆପେଂ ଜିହୁଦା ଆରି ସିଲାତିଂ ମି ତାକେ ପକ୍ତାନାପା । ଆପେଂ ଇନାକା ଲେକିକିତାପ୍ନା ହେଦାଂ, ହେୱାର୍ ହାର୍ ବାବ୍ରେ ହେଦାଂ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ୱେଚ୍ଚାନାର୍ ।
28 கீழ்க்காணும் முக்கியமானவற்றைத் தவிர, வேறு எந்தப் பாரத்தையும் உங்கள்மேல் சுமத்தாமல் இருப்பது நலமென்று, பரிசுத்த ஆவியானவருக்கும் எங்களுக்கும் தோன்றியது:
ଇନାକିଦେଂକି ପୁତ୍ଡ଼ା ଲାଗେ ପୁଜାକିତି ଆକାତ୍, ନେତେର୍, ନେଞ୍ଜ୍ୱି ହୁଦାଂ ହାତି ପାରାଣିତି ଜେ ଆରି ଲକାର୍ ଦାରିତାଂ ବିନେ ମାନାକା, ଇ ଏଚେକ୍ ଲଡ଼ାନି ବିସ୍ରେ ପିସ୍ତି ମି ଜପି ଆରେ ଆଦିକ୍ ବଜ୍ ହିଦ୍ୱାଦାଂ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ ଆରି ମା ନଂଜର୍ତ ବେସି ଇଚା ଆତାତ୍,
29 நீங்கள் இறைவன் அல்லாதவைகளுக்குப் பலியிடப்பட்ட உணவைத் தவிர்க்கவேண்டும், இரத்தத்தையும், நெரித்துக் கொல்லப்பட்ட மிருகத்தின் இறைச்சியையும் விலக்கிக்கொள்ள வேண்டும், முறைகேடான பாலுறவுகளில் ஈடுபடக்கூடாது. இவ்வாறான காரியங்களைத் தவிர்த்துக்கொள்ள எல்லா முயற்சிகளையும் செய்வது நல்லது. உங்களுக்கு நலமுண்டாவதாக.
ହେ ଏଚେଗଟା ନିୟମ୍ ଆତାତ୍ ପୁତ୍ଡ଼ାକାଂ ଉଦେସ୍ ତାଂ ପୁଜାକିତି ଇମ୍ଣାକା କାଦି ତିନୁଦେର୍, ନେତେର୍ ଉଣୁଦେର୍, ଗାଡେଲ୍ ତ୍ଡିପ୍ଚି ଇମ୍ଣି ଜିବୁନିକାଂ ଜେଇ ତିନୁଦେର୍ ଆରି ଦାରିତାଂ ଦେହା ମାନାଟ୍ । ଇ ସବୁ କାମାୟ୍ କିୱାଦାଙ୍ଗ୍ ଜାଗ୍ରତ୍ ମାଚିସ୍, ମିଦାଙ୍ଗ୍ ହାରା ଆନାତ୍ । ମା ବାନ୍ଦାୟ୍ ଇଟାଟ୍ ।”
30 எனவே அவர்கள் வழியனுப்பப்பட்டு, அந்தியோகியாவுக்கு வந்தனர். அங்கே அவர்கள் திருச்சபையை ஒன்றுகூட்டி, அந்தக் கடிதத்தைக் கொடுத்தார்கள்.
ହେବେ କାବୁର୍ ହିନାକାର୍ ହେଲୱେୟ୍ ଅଜ଼ି ଆନ୍ତିୟକିଆତ ୱାତାର୍, ଆରେ ଚେଲାରିଂ ରୁଣ୍ଡାୟ୍ କିଜ଼ି ଚିଟି ହିତାର୍ ।
31 மக்கள் அதை வாசித்து, அந்த ஊக்கப்படுத்தும் வார்த்தைகளைக்குறித்து மகிழ்ச்சி அடைந்தார்கள்.
ହେୱାର୍ ହେଦାଂ ପଡ଼ି କିଜ଼ି ଦୁକ୍ସାରାୟ୍ ଗାଟାଜ଼ି ୱାର୍ୟା ଆତାର୍ ।
32 யூதாவும் சீலாவும் இறைவாக்கினராய் இருந்தார்கள். எனவே அவர்கள் அந்த விசுவாசிகளை ஊக்குவிப்பதற்கும், உறுதிப்படுத்துவதற்கும் பல காரியங்களைச் சொன்னார்கள்.
ଆରେ, ଜିହୁଦା ଆରି ସିଲା ନିଜ୍ ନିଜ୍ ପା ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାକାର୍ ମାଚିଲେ ଆଦେକ୍ କାତା ହୁଦାଂ ଟଣ୍ଡାର୍ରିଂ ୱାରିକିୟ୍ କିଜ଼ି ହେୱାରିଂ ସୁସ୍ତା କିତାର୍ ।
33 சிறிதுகாலம் அங்கு தங்கியபின், அவர்கள் தங்களை அனுப்பியவர்களிடம் திரும்பிப்போகும்படி, அங்கிருந்த விசுவாசிகள் அவர்களைச் சமாதானத்தின் ஆசீர்வாதத்துடன் அனுப்பிவைத்தார்கள்.
ଆରେ, ହେୱାର୍ ହେବେ ଏଚେକ୍ ଦିନ୍ ମାଚି ପାଚେ ହେୱାର୍ ପକ୍ଚି ମାଚି ଲକୁ ଲାଗାୟ୍ ମାସ୍ଦି ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ପାର୍ତି କିନି ଟଣ୍ଡାର୍ତାଂ ସୁସ୍ତାତ ହେଲ ଅତାର୍,
34 ஆனால் சீலாவோ, அங்கேயே தங்கியிருக்கத் தீர்மானித்தான்.
ମାତର୍ ସିଲା ହେବେ ମାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ହାର୍ ବାବି କିତାନ୍ ।
35 பவுலும் பர்னபாவும்கூட, அந்தியோகியாவிலே சிறிதுகாலம் தங்கியிருந்தார்கள். அங்கே அவர்கள் வேறு பலருடன் சேர்ந்து கர்த்தரின் வார்த்தையை போதித்துக்கொண்டும் பிரசங்கித்துக்கொண்டும் இருந்தார்கள்.
ପାଉଲ୍ ଆରି ବର୍ଣ୍ଣବା ଆନ୍ତିୟକିଆତ ମାନ୍ଞ୍ଜି ଆରେ ବିନ୍ ବିନ୍ ଆଦେକ୍ ଲକୁ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ପା ମାପ୍ରୁତି କାତା ହିକ୍ୟା ହିଜ଼ି ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ସୁଣାୟ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍ ।
36 சில நாட்களுக்குப்பின்பு பவுல் பர்னபாவிடம், “நாம் கர்த்தரின் வார்த்தையைப் பிரசங்கித்த எல்லாப் பட்டணங்களிலும் உள்ள விசுவாசிகளிடம் திரும்பிப்போய், அவர்கள் எப்படியிருக்கிறார்கள் என்று பார்ப்போம்” என்றான்.
କେତେକ୍ ଦିନ୍ ପାଚେ ପାଉଲ୍ ବର୍ଣ୍ଣବାଙ୍ଗ୍ ଇଚାନ୍, ଆସେଙ୍ଗ୍ ଇମ୍ଣି ସବୁ ଗାଡ଼୍ଦ ମାପ୍ରୁତି କାତା ପର୍ଚାର୍ କିଜ଼ି ମାଚାସ୍, ହେ ୱିଜ଼ୁ ଗାଡ଼୍ଦ “ନଙ୍ଗ୍ ମାସ୍ଦି ହାଲ୍ଜି ଟଣ୍ଡାରିଂ ବେଟାଜ଼ି, ହେୱାର୍ ଇନେସ୍ ମାନାର୍ ହୁଡ଼୍ନାସ୍ ।”
37 பர்னபாவும் அதற்கு விருப்பப்பட்டு, மாற்கு என்று அழைக்கப்பட்ட யோவானைத் தங்களுடன் கூட்டிக்கொண்டுபோக விரும்பினான்.
ହେବେ ଜହନ୍ ମାର୍କ ତର୍ନି ଡାକ୍ପୁଟା ଜହନ୍ତିଂ ପା ହାଙ୍ଗ୍ ଅଦେଂ କାଜିଂ ବର୍ଣ୍ଣବାତି ମାନ୍ ମାଚାତ୍;
38 ஆனால் மாற்கு பம்பிலியாவிலே தங்களைவிட்டுப் பிரிந்து, தங்களுடன் ஊழியத்தில் வராமல் போனதால், அவனைக் கூட்டிக்கொண்டு போவது நல்லதல்ல என்று பவுல் நினைத்தான்.
ମାତର୍ ହେୱାନ୍ ହେୱାରିଂ ପିସ୍ତି ପଂପୁଲିଆତ ୱାଜ଼ି ମାଚାନ୍ ଆରି ହେୱାର୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ କାମାୟ୍ତ ହାଲ୍ୱାଦାଂ ମାଚାନ୍, ହେୱାନିଂ ହାଙ୍ଗ୍ଦ ଅଦେଂ ପାଉଲ୍ ହାର୍ ବାବି କିୱାତାନ୍ ।
39 இதைப்பற்றி அவர்களுக்குள்ளே கடுமையான விவாதம் ஏற்பட்டதனால், அவர்கள் பிரிந்து சென்றார்கள். பர்னபா மாற்குவைக் கூட்டிக்கொண்டு கப்பல் மூலமாக சீப்புரு தீவுக்குப் போனான்.
ହେବେ ବେସି ଗଣ୍ଡ୍ଗଲ୍ ଆତିଲେ ହେୱାର୍ ହାରି ବିନେ ଆତାର୍, ବର୍ଣ୍ଣବା ମାର୍କଙ୍ଗ୍ ହାଙ୍ଗ୍ ଅଜ଼ି ଜାଜ୍ତ କୁଚ୍ଚି କୁପ୍ରତ ହାଚାର୍,
40 பவுலோ சீலாவைத் தெரிந்தெடுத்து விசுவாசிகளால் கர்த்தருடைய கிருபைக்கு ஒப்புக்கொடுக்கப்பட்டு அவனுடன் போனான்.
ମାତର୍ ପାଉଲ୍ ସିଲାଙ୍ଗ୍ ବାଚି କିଜ଼ି ଟଣ୍ଡାର୍ ହୁଦାଂ ମାପ୍ରୁତି ଦୟାତ ହେଲାୟ୍ ଆଜ଼ି ହାଚାର୍,
41 பவுல் சீரியா, சிலிசியா வழியாகப்போய் திருச்சபைகளைப் பெலப்படுத்தினான்.
ଆରେ ହେୱାନ୍ ସିରିୟା ଆରି କିଲିକିୟା ହିଜ଼ି ହାଲୁ ହାଲୁ ମଣ୍ଡ୍ଲିକାଂ ବାଡ଼୍କାସ୍ କିତାର୍ ।