< 2 தீமோத்தேயு 4 >
1 இறைவனுக்கு முன்பாகவும், கர்த்தராகிய கிறிஸ்து இயேசுவுக்கு முன்பாகவும், உயிரோடிருக்கிறவர்களையும் இறந்தவர்களையும் நியாயந்தீர்க்கும்படி வரப்போகிற, அவருடைய அரசையும் கருத்தில்கொண்டு, நான் உனக்கு இந்தக் கட்டளையைக் கொடுக்கிறேன்:
Moi tumike etu hukum di ase, Isor aru Jisu Khrista laga naam te, kun morija-a aru jinda thaka manu khan sobke bisar koribo, aru Tai nijor aru Tai laga rajyo dikhai dibole ahibo:
2 வார்த்தையைப் பிரசங்கம்பண்ணு; சாதகமான சூழ்நிலையிலும், பாதகமான சூழ்நிலையிலும் அதற்கு ஆயத்தமாய் இரு. நீடிய பொறுமையுடனும், கவனமான அறிவுறுத்தலுடனும் சீர்திருத்து. கண்டனம் செய், உற்சாகப்படுத்து.
Susamachar kotha prochar koribi; hodai taiyar thakibi; dhorjo kori kene manu khan ke bujhai di thakibi, gali dibi aru mon dangor koridi kene sob sikhai thakibi.
3 ஏனெனில், ஆரோக்கியமான போதனைகளை மக்கள் ஏற்றுக்கொள்ளாத காலம் வரும். தங்கள் ஆசைகளுக்கிணங்க தங்களுடைய காதுகளுக்கு இதமானவற்றைச் சொல்லும் போதகர்கள் அநேகரைத் தங்களுக்காகச் சேர்த்துக்கொள்வார்கள்.
Kelemane hosa kotha sikhai diya huni bole mon nathaka homoi ahi ase. Kintu nijor laga mangso itcha phale jabo aru taikhan pora huni bole mon kora kotha he bisaribo,
4 அவர்கள் சத்தியத்திற்கு தங்கள் செவிகளை விலக்கி கற்பனைக் கதைகளுக்குச் செவிசாய்ப்பார்கள்.
aru hosa kotha pora dur hoi jabo, aru taikhan dristanto khan phale mon ghuri jabo.
5 ஆனால் நீயோ, எல்லா சூழ்நிலைகளிலும் மனத்தெளிவுள்ளவனாயிரு. பாடுகளைத் தாங்கிக்கொள். நற்செய்தி ஊழியனின் பணியைச்செய். உனது ஊழியத்திற்குரிய கடமைகள் எல்லாவற்றையும் நிறைவேற்று.
Kintu tumi to sob homoi te nijorke dhorjo kori thakibi. Dukh kosto uthabi; procharok laga kaam koribi; tumike diya kaam pura koribi.
6 ஏனெனில் நான் இப்போதே பானபலியாக ஊற்றப்பட்டுக் கொண்டிருக்கிறேன். நான் தேகத்தைவிட்டுப் பிரியும் காலம் வந்துவிட்டது.
Kelemane, moi to hoile bolidan diya nisena nijor jibon chari dibole homoi punchi kene ase.
7 நான் ஆவிக்குரிய போராட்டத்தை நன்றாகப் போராடினேன். எனக்கு ஒப்புவிக்கப்பட்ட ஓட்டத்தை ஓடி முடித்தேன். என் விசுவாசத்தைக் காத்துக்கொண்டேன்.
Moi para tak bhal lorai te bhal pora lorai korise; moi polai thaka khotom kori loise; moi biswas rakhise.
8 இப்பொழுது எனக்கென நீதியின் கிரீடம் வைக்கப்பட்டிருக்கிறது. அதை நீதியுள்ள நீதிபதியாகிய கர்த்தர் அந்நாளில் எனக்குத் தருவார். எனக்கு மட்டுமல்ல, அவருடைய வருகையை வாஞ்சையுடன் எதிர்பார்த்திருக்கிற எல்லோருக்கும் கொடுப்பார்.
Etiya pora moi karone dharmikta laga mukut rakhi dikene ase, juntu Probhu, kun dharmik bisar-korta ase, Tai pora moike utu dinte dibo, aru khali moike he nohoi, kintu sob jonke kunkhan Tai wapas aha din ke bisi asha pora rukhi ase.
9 நீ விரைவில் என்னிடம் வருவதற்கு முயற்சிசெய்.
Moi logote joldi ahibole tumi para tak moi logote ahibole kosis koribi,
10 ஏனெனில் தேமா, இந்த உலகத்தில் ஆசைவைத்து என்னைக் கைவிட்டு தெசலோனிக்கேயாவுக்கு போய்விட்டான். கிரேஸ்கு, கலாத்தியாவுக்கும் தீத்து தல்மாத்தியாவுக்கும் போய்விட்டார்கள். (aiōn )
kelemane Demas to amike charise, etu yug ke morom hoija karone aru tai Thessalonica sheher te jai jaise, Crescens bhi Galatia te, aru Titus bhi Dalmatia te. (aiōn )
11 லூக்கா மட்டுமே என்னுடன் இருக்கிறான். மாற்குவையும் உன்னுடன் கூட்டிக்கொண்டு வா. ஏனெனில் அவன் எனது ஊழியத்தில் எனக்கு உதவியாயிருப்பான்.
Khali Luke ekla moi logote ase. Tumi logote Mark ke bhi loi kene anibi, kelemane tai porisorja laga kaam te moi nimite bisi bhal ase.
12 நான் தீகிக்குவை எபேசுவிற்கு அனுப்பியுள்ளேன்.
Kintu Tychicus ke moi Ephesus sheher te pathaise.
13 துரோவாவிலிருக்கிற கார்ப்பு என்பவனிடத்தில் நான் விட்டுவந்த எனது மேலுடையை நீ வரும்போது கொண்டுவா. என் புத்தகச்சுருள்களையும், விசேஷமாக தோல்சுருள்களையும் கொண்டுவா.
Tumi aha homoi te Troas te thaka Carpus logote moi pora chari diya kapra khan, kitab khan aru etu sob pora uporte kitab likha chamra khan ani dibi.
14 செப்புத்தொழிலாளியாகிய அலெக்சாந்தர் எனக்கு மிகவும் தீமைசெய்தான். அவனுடைய செயல்களுக்கான பிரதிபலனை கர்த்தர் அவனுக்குக் கொடுப்பார்.
Alexander, jun luha bostu bona manu ase, tai pora amike bisi biya kaam korise. Tai laga kaam hisab te Probhu pora ghurai dibo.
15 நீயும் அவனைக்குறித்து எச்சரிக்கையாயிரு. ஏனெனில் அவன், நமது செய்தியைக் கடுமையாக எதிர்த்தான்.
Tumi bhi tai logot pora nijorke hoshiar kori lobi, kele koile tai amikhan laga kotha ke bisi apatti korise.
16 எனது முதலாவது வழக்கு விசாரணையில் எனக்கு ஆதரவாக யாரும் வரவில்லை. எல்லோரும் என்னைக் கைவிட்டார்கள். அவர்களுக்கு எதிராக அது குற்றமாய் எண்ணப்படாதிருப்பதாக.
Moi nijor laga prothom sakhi diya te, kun bhi moi logote khara kora nai, sob moike chari dise. Isor pora morom kori kene taikhan uporte etu ghurai nadibi.
17 ஆனால் கர்த்தர் என் பக்கத்தில் நின்று, எனக்குப் பெலன் கொடுத்தார். இதனால் என் மூலமாய் நற்செய்தி முழுமையாக அறிவிக்கப்பட்டதுடன், யூதரல்லாத மக்களும் அதைக் கேட்கக் கூடியதாயிருந்தது. என்னை சிங்கத்தின் வாயிலிருந்தும் விடுவித்தார்.
Kintu Probhu moi logote te thakikena moike takot dise, etu nimite moi Porjati majot te susamachar hunai dise. Etu nimite moike bagh laga mukh pora bachai loise.
18 ஆம், கர்த்தர் தீயவனின் எல்லாத் தாக்குதலிலிருந்தும் என்னை விடுவித்துத் தனது பரலோக அரசுக்குள் என்னைப் பாதுகாப்பாகச் சேர்த்துக்கொள்வார். அவருக்கே என்றென்றைக்கும் மகிமை உண்டாவதாக. ஆமென். (aiōn )
Probhu pora biya kaam sob pora moike udhar koribo aru moike bachai loi kene Tai laga sorgo rajyote loijabo. Taike he hodai-hodai nimite mohima thakibi. Amen. (aiōn )
19 பிரிஸ்காளுக்கும், ஆக்கில்லாவுக்கும், ஒநேசிப்போருவின் குடும்பத்தாருக்கும் வாழ்த்துதல் சொல்.
Priscilla aru Aquila, aru Onesiphorus laga ghor-manu khan sobke salam janai dibi.
20 எரஸ்து கொரிந்துவில் தங்கிவிட்டான். துரோப்பீமு வியாதியாய் இருந்ததால், நான் அவனை மிலேத்துவில் விட்டுவந்தேன்.
Erastus to Corinth sheher te thaki jaise, kintu Trophimus ke ami Miletus sheher te chari dise kele koile tai bemar thakise.
21 குளிர் காலத்திற்கு முன்பு, இங்கு வந்து சேருவதற்கு முயற்சிசெய். ஐபூலுவும், புதேஞ்சும், லீனுவும், கலவுதியாளும், மற்ற எல்லா பிரியமானவர்களும் உன்னை வாழ்த்துகிறார்கள்.
Thanda din naha age te tumi yate ahibole kosis koribi. Eubulus pora tumike, aru Pudens, aru Linus, Claudia, aru sob bhai khan ke salam di ase.
22 ஆண்டவர் உனது ஆவியோடு இருப்பாராக. கிருபை உங்கள் அனைவரோடும் இருப்பதாக.
Probhu tumi laga atma logote thakibi. Isor laga anugrah sob logote thakibi.