< 2 கொரிந்தியர் 10 >

1 நான் உங்களுடன் நேருக்குநேர் பேசும்போது, “பயந்த சுபாவமுடையவன்” என்றும், உங்களைவிட்டுத் தூரமாய் இருக்கும்போது, உங்களுடன், “துணிவுடன்” பேசுகிறேன் என்றும் என்னைக் குறித்துச் சொல்லப்படுகிறது. அப்படிப்பட்ட பவுலாகிய நான் கிறிஸ்துவினுடைய தயவினாலும், சாந்தத்தினாலும் உங்களை வேண்டிக்கொள்கிறதாவது:
Agora eu mesmo, Paulo, apelo para vocês de uma maneira mansa e humilde, como faria o próprio Cristo. [Certas pessoas entre vocês me acusam falsamente, dizendo ], “Quando [Paulo ] está com vocês, ele é humilde [e lhes fala mansamente], mas quando ele está ausente, [ameaça, nas cartas que lhes escreve, ] castigá-los”. [Essas pessoas alegam que não tenho autoridade sobre vocês como apóstolo ].
2 நான் உங்களிடம் வரும்போது, நான் கடுமையாய் நடந்து கொள்ளும்படி என்னைக் கட்டாயப்படுத்த வேண்டாம். ஏனெனில், நாங்கள் உலகப் பிரகாரமாக நடந்துகொள்கிறோம் என்று எண்ணுகிறவர்களோடு, நான் நிச்சயமாக கடுமையாகவே நடந்துகொள்வேன்.
Eu lhes rogo fortemente, [“Por favor, não prestem atenção às pessoas que dizem tais coisas!” Peço encarecidamente que vocês não as escutem ], para que, quando eu estiver lá [com vocês, ] não precise [falar ] severamente[a vocês ] da mesma forma severa em que [pretendo ] falar àquelas pessoas que acham que me comporto como os incrédulos.
3 நாங்கள் இந்த உலகத்தில் வாழ்ந்தாலும், நாங்கள் உலகத்தாரைப் போல் போராடுகிறவர்கள் அல்ல.
[Lembrem-se que], mesmo que eu seja [humano como todas as demais pessoas ] do mundo, não luto [contra aqueles que me contrariam] como lutam os descrentes contra os que se opõem a eles.
4 எங்களுடைய போராட்டத்தில் நாங்கள் உபயோகிக்கும் ஆயுதங்கள், உலகத்து மனிதர் உபயோகிக்கும் ஆயுதங்கள் அல்ல. மாறாக அரண்களை அழிக்கக்கூடிய இறைவனுடைய வல்லமை பொருந்திய ஆயுதங்களையே நாங்கள் உபயோகிக்கிறோம்.
[Vou lhes explicar o que quero dizer: Como os soldados usam ] diversas armas [para combater contra os inimigos ] [MET], [eu] ([luto contra (me oponho a)]) [os que ] se opõem à mensagem de Deus, mas procedo de uma forma diversa. Não [emprego argumentos humanos e uma fala esperta/doce ], como os incrédulos. Pelo contrário, [luto contra meus opositores ] pelos poderosos meios que Deus [me tem concedido]. Com esse poder, [destruo os argumentos deles contra a mensagem de Deus e contra minha pessoa, bem como os soldados destroem ] [MET] [as fortalezas dos inimigos ].
5 அவற்றினால் நாம் விவாதங்களையும், இறைவனைப்பற்றிய அறிவை அடைவதற்குத் தடையாக நிற்கும் எல்லா மேட்டிமைகளையும் அழித்துப் போடுகிறோம். நாங்கள் ஒவ்வொரு மனிதனுடைய சிந்தனையையும் கைதியாக்கி கிறிஸ்துவுக்குக் கீழ்ப்படியச் செய்கிறோம்.
[Especificamente ], mostro que os [argumentos humanos]que eles usam para enganar [as pessoas são totalmente errados ]. Quando eles [dizem orgulhosamente coisas que ] impedem as outras pessoas de conhecerem a Deus, [eu lhes mostro que estão totalmente errados. Também capacito as pessoas a] mudar sua maneira de pensar para que possam pensar da forma em que Cristo [deseja que pensem].
6 நீங்கள் எல்லோரும் முழுமையாக உங்களைக் கிறிஸ்துவுக்கு ஒப்படைத்துவிட்ட பின்பு, கீழ்ப்படியாத ஒவ்வொரு செயலுக்கும் தண்டனை கொடுக்க நாங்கள் ஆயத்தமாயிருக்கிறோம்.
Também estou pronto para disciplinar todos aqueles [entre vocês] que não obedecem [às coisas que Cristo ensinou. Farei isso] logo que vocês [que realmente desejam obedecer a Cristo me mostrarem que ] vão [obedecê-lo totalmente.]
7 நீங்கள் வெளித்தோற்றத்தை மட்டுமே பார்க்கிறீர்கள். ஒருவன் தான் கிறிஸ்துவுக்குரியவன் என்று நம்பினால், தன்னைப் போலவே நாங்களும் கிறிஸ்துவுக்கு உரியவர்கள் என்று, அவன் நினைவில் வைத்துக்கொள்ள வேண்டும்.
[Quero que vocês entendam aquilo que] está acontecendo entre vocês. Há certas [pessoas que lhes dizem que] sabem com certeza que são representantes de Cristo [e que eu não o sou]. Tais pessoas devem reconhecer que eu [represento] a Cristo tanto quanto elas.
8 கர்த்தர் எங்களுக்குக் கொடுத்திருக்கிற அதிகாரத்தைக் குறித்து, நான் அளவுக்கதிகமாய் பெருமைப்பாராட்டினாலும், அந்தப் பெருமையைக் குறித்து நான் வெட்கமடைய மாட்டேன். ஏனெனில் உங்களை அழித்துப் போடுவதற்காக அல்ல, உங்களைக் கட்டியெழுப்பவே அவர் அந்த அதிகாரத்தைக் கொடுத்திருக்கிறார்.
[Digo isto ] porque a autoridade que o Senhor me deu [como apóstolo dele] se destina a ajudar vocês a se tornarem crentes maduros, não impedi—los de [confiar em Cristo]. Portanto, mesmo que eu me gabasse um pouco mais do que tenho me gabado [até agora] (OU, falasse orgulhosamente um pouco mais do que já tenho [falado] sobre a a autoridade que o Senhor me deu [como seu apóstolo]), [ninguém poderia tornar-me ] envergonhado [por provar que Jesus não tenha me concedido essa autoridade ].
9 நான் என் கடிதங்களினால் உங்களைப் பயமுறுத்த முயற்சிக்கிறேன் என்று உங்களுக்குத் தோன்றுவதை நான் விரும்பவில்லை.
Não tenciono infundir-lhes medo de mim por meio das cartas que [lhes escrevo].
10 ஏனெனில், “அவனுடைய கடிதங்கள் கடுமையும், கண்டிப்பும் நிறைந்தவை. ஆனால் அவன் நேரில் எங்களுடன் பேசும்போதோ, அவன் தோற்றத்தில் கவர்ச்சியில்லாது இருப்பதோடு, அவனுடைய பேச்சும் எடுபடாது” என்று என்னைக் குறித்துச் சிலர் சொல்கிறார்கள்.
[Digo isso] porque algumas pessoas estão dizendo, “[Quando Paulo escreve] suas cartas, ele diz coisas severas [para obrigar vocês a obedecê-lo ], mas quando ele se acha aqui presente com vocês, [as pessoas o contemplam e dizem que] ele é fraco, e que não é com certeza um talentoso orador”.
11 நாங்கள் உங்களைவிட்டுத் தூரமாய் இருக்கும்போது கடிதத்தின் மூலமாய் சொல்வதைத்தான், நாங்கள் உங்களுடன் இருக்கும்போதும் செயல்படுத்துவோம் என்பதை அப்படிப்பட்டவர்கள் விளங்கிக்கொள்ள வேண்டும்.
As [pessoas que dizem] tais coisas devem pensar com cuidado sobre isto: O tipo de pessoa [severa] que [vocês me consideram] ao lerem minhas cartas é exatamente o tipo de pessoa que serei quando chegar lá. [Vou fazer justamente aquilo que prometi fazer ao lhes escrever ].
12 உங்கள் மத்தியில் தங்களை உயர்வாய்க் காட்டிக்கொள்கிறவர்களுடன், எங்களை இணைத்துப் பார்க்கவோ அல்லது ஒப்பிட்டுப் பார்க்கவோ நாங்கள் துணிவதில்லை. அவர்கள் தங்கள் சொந்த அளவீடுகளினாலேயே, தங்களை மதிப்பீடு செய்துகொள்ளும்போதும், தங்களை ஒருவரோடு ஒருவர் ஒப்பிட்டுப் பார்த்துக்கொள்ளும்போதும், அவர்கள் கொஞ்சமும் ஞானமில்லாதவர்களாய் இருக்கிறார்களே.
[Aqueles que se me opõem] falam aos outros sobre quão bons eles são.[Se eles fossem realmente superiores a mim] [IRO], eu não seria tão ousado como para dizer que eu [era igual a eles, nem] comparar-me com eles.[Mas eles não me são superiores]. Eles inventam seus próprios critérios [para as qualidades esperadas dos servos de Deus], e depois contemplam sua própria[conduta] e determinam [se ela satisfaz esses critérios ou não. Ao proceder assim, eles mostram que ] são realmente tolos.
13 ஆனால் நாங்களோ, எங்களைப் பொறுத்தவரையில் எல்லைமீறிப் பெருமைபாராட்டுவதில்லை. இறைவன் எங்களுக்கு நியமித்த எல்லையைக் குறித்தே நாங்கள் பெருமை கொள்ளுவோம். அந்த எல்லை உங்களையும் உள்ளடக்குகிறது.
Mas quanto a mim, não vou me gabar do [meu trabalho entre pessoas que moram em] regiões longe das áreas [em que Deus me mandou/designou para trabalhar ]. Mas [tenho razão] ao afirmar que [tenho trabalhado] nas regiões que Deus me atribuiu/designou. [E, já que entre essas áreas] consta a região em que moram vocês,
14 நாங்கள் தவறாகப் பெருமைப்படவில்லை. நாங்கள் உங்களிடம் வராதிருந்தால், இது உண்மையாய்தான் இருக்கும். ஆனால் நாங்களோ, நீங்கள் இருக்கும் இடம்வரைக்கும், கிறிஸ்துவின் நற்செய்தியுடன் வந்தோமே.
[ao falar do meu trabalho entre vocês ], não me gabo [de trabalhar numa área na qual Deus não me tenha dado o direito de trabalhar. Aquilo que meus opositores alegam sobre minha suposta falta de autoridade como apóstolo a vocês poderia ser verdade ] se eu não tivesse viajado uma longa distância para chegar na sua região. [Mas não é verdade], pois fui eu que levei inicialmente a vocês a mensagem sobre Cristo. [Cheguei em Corinto antes deles.]
15 நாங்கள் மற்றவர்கள் செய்யும் வேலையை, எங்களுக்குரியதாக்கிப் பெருமை கொள்வதில்லை. அது அளவுக்கு மீறிய செயலே. ஆனால், உங்களுடைய விசுவாசம் தொடர்ந்து பெருகவேண்டும் என்பதும், உங்கள் மத்தியில் எங்கள் ஊழியம் வெகுவாக விரிவடைய வேண்டும் என்பதுமே எங்கள் எதிர்பார்ப்பு.
Outrossim, [meus opositores se gabam do trabalho feito por outros como se fosse seu próprio labor]. É impróprio que eles assim procedam, mas não me comporto como eles. Espero confiante que, à medida que vocês confiarem cada vez mais [na boa mensagem que prego], possam concordar ainda mais [sobre o fato de Deus me ter dado o direito de ] trabalhar [como representante de Cristo] entre vocês.
16 அதற்குப் பின்பு, உங்களுக்கு அப்பால் இருக்கிற பகுதிகளிலும் நாங்கள் நற்செய்தியைப் பிரசங்கிப்போம். அப்பொழுது, வேறொரு மனிதன் ஏற்கெனவே செய்த ஊழியத்தைக் குறித்து, நாங்கள் பெருமைபாராட்ட இடம் ஏற்படாது.
Então poderei dirigir-me a lugares além de onde vocês [moram/estão]. Poderei comunicar a boa mensagem sobre Cristo [a pessoas em regiões para as quais ninguém chegou ainda para contar essa mensagem ]. Então [poderei falar do trabalho que eu mesmo fiz nessa área], em vez de gabar-me do trabalho desempenhado por outros [como se fosse meu próprio trabalho ].
17 வேதவசனம் சொல்கிறபடி, “பெருமைபாராட்ட விரும்புகிறவன், கர்த்தரிலேயே பெருமை பாராட்டட்டும்.”
[Tento proceder segundo aquilo que Jeremias/alguém escreveu nas Escrituras], Se alguém quiser gabar-se [de algo], deve gabar-se [somente] daquilo que o Senhor [Deus tem feito].
18 ஏனெனில் தன்னைத்தானே பாராட்டிக் கொள்கிறவன் அல்ல, கர்த்தருடைய பாராட்டைப் பெறுகிறவனே ஏற்றுக்கொள்ளப்படுகிறவன்.
[Vocês podem dar-se conta, portanto, de que ] não são aqueles que (se louvam (falam das grandes coisas que fizeram)), [como fazem meus opositores], que vocês devem aceitar[como apóstolos]. Pelo contrário, vocês [devem aceitar como autênticos apóstolos somente] aqueles a quem o Senhor aprova.

< 2 கொரிந்தியர் 10 >