< 1 யோவான் 2 >

1 என் அன்பான பிள்ளைகளே, நீங்கள் பாவம் செய்யாதபடிக்கு நான் உங்களுக்கு இதை எழுதுகிறேன். ஆனால், யாராவது பாவம்செய்தால், நமக்காக பிதாவினிடத்தில் பரிந்துபேசுகிற ஒருவர் இருக்கிறார். நீதியுள்ளவரான இயேசுகிறிஸ்துவே அவர்.
हे मेरे बच्चो, मैं ऐ गल्लां तुहांजो इस तांई लिखा दा है, की तुसां पाप ना करन; कने अगर कोई पाप करे तां पिता परमेश्वर बाल साड़ा इक सहायक है सै यीशु मसीह है कने सांझो माफ करणे तांई पिता परमेश्वरे ला प्राथना करदा है कने सै धर्मी है।
2 நம்முடைய பாவங்களுக்கான நிவாரணப்பலி அவரே. நம்முடைய பாவங்களுக்கு மாத்திரமல்ல, முழு உலகத்தவருடைய பாவங்களுக்குமான நிவாரணப்பலி அவரே.
कने उनी ही साड़े पापां दी माफी तांई अपणा बलिदान दिता: कने सिर्फ साड़े ही नी पर संसारे दे सारे लोकां दे पापां तांई भी।
3 இறைவனுடைய கட்டளைகளுக்குக் கீழ்ப்படிந்தால், நாம் அவரை அறிந்திருக்கிறோம் என்பதை உறுதியாய் அறிந்துகொள்கிறோம்.
अगर असां परमेश्वरे दे हुकमा जो मन्नी लेंगे, उसला ही सांझो पता चलणा की असां उसयो जाणदे न।
4 “இறைவனை நான் அறிந்திருக்கிறேன்” என்று சொல்லும் ஒருவன், அவருடைய கட்டளைகளுக்குக் கீழ்ப்படியாவிட்டால் அவன் ஒரு பொய்யன்; சத்தியம் அவனுக்குள் இல்லை.
जड़ा कोई ऐ बोलदा है, मैं परमेश्वरे जो जाणी गिया है, पर उदे हुकमा जो नी मनदा, सै झूठा है; कने परमेश्वरे दे सच्च दे अनुसार जिन्दगी नी जिन्दा है।
5 ஆனால் யாராவது, இறைவனுடைய வார்த்தைக்குக் கீழ்ப்படிந்தால், இறைவனின் அன்பு உண்மையிலேயே அவனில் முழுநிறைவு பெறுகிறது. நாம் இறைவனில் இருக்கிறோம் என்பதை இவ்விதமாகத்தான் அறிந்துகொள்கிறோம்:
पर जड़ा कोई परमेश्वरे दे बचना जो मनदा है, उदे च सची परमेश्वरे दा प्यार सिद्ध होया है, सांझो इसी ने ही पता चलदा है, की असां उदे सोगी बणी रेंदे न।
6 ஒருவன் தான் இறைவனில் வாழ்வதாகச் சொல்லிக்கொண்டால், அவன் இயேசுவைப் போலவே தானும் நடக்கவேண்டும்.
जड़ा कोई ऐ बोलदा है की असां यीशु मसीह च टिकयो न, तां सै यीशु मसीह सांई ही चाल चलन रखन।
7 அன்பான நண்பர்களே, நான் உங்களுக்கு எழுதும் செய்தி ஒரு புதிய கட்டளை அல்ல; பழைய கட்டளையைத்தான் எழுதுகிறேன். அது உங்களுக்குக் கொடுக்கப்பட்டிருந்தது. ஒருவரிலொருவர் அன்பாயிருங்கள் என்று நீங்கள் கேட்ட செய்தியே அந்த முந்திய கட்டளை.
हे प्यारो, मैं तुहांजो कोई नोआ हुकम नी लिखदा, पर सेई पुराणा हुकम जड़ा शुरू ला तुहांजो मिलया है; ऐ पुराणा हुकम सै बचन है, जिसयो तुसां तालू सुणया जालू यीशु मसीह पर भरोसा किता।
8 ஆனால், இது ஒரு புதிய கட்டளையாகவும் இருக்கிறது; இந்த சத்தியம் கிறிஸ்துவிலும் உங்களிலும் காணப்படுகிறது. ஏனெனில் இருள் அகன்றுபோகிறது, சத்திய ஒளி பிரகாசிக்கத் தொடங்கியிருக்கிறது.
फिर भी जड़ा हुकम मैं तुहांजो लिखदा है, सै नोआ हुकम है, कने इदी सच्चाई यीशु मसीह च कने तुसां च भी मिलदी है; क्योंकि हुण बुराई खत्म होंदी जा दी है कने सच्चाई कने पबित्रता बदा दी है।
9 தான் இறைவனுடைய ஒளியில் இருப்பதாகக் கூறிக்கொள்ளும் யாராவது, தன் சகோதரனை வெறுத்தால், அவன் இன்னும் இருளில்தான் இருக்கிறான்.
जड़ा कोई ऐ बोलदा है, की मैं अच्छाई कने भलाई ने जी दा है; पर अपणे मसीह भाईयां ने बैर रखदा है, सै हल्लै दीकर भी बुराई च ही है।
10 தன் சகோதரனை நேசிக்கிறவனோ, இறைவனுடைய வெளிச்சத்தில் இருக்கிறான். மற்றவர்களை இடறிவிழச் செய்யத்தக்க எதுவும் அவனுக்குள் இல்லை.
जड़ा कोई अपणे मसीह भाईऐ ने प्यार रखदा है, सै भलाई ने जिन्दगी जिंदा है, कने उदे अंदर ऐसा कुछ नी है जड़ा कुसी दे पाप करणे दी बजा बणे।
11 ஆனால் யாராவது தன் சகோதரனை வெறுத்தால், அவன் இருளிலேயே இருக்கிறான், அவன் இருளிலேயே நடக்கிறான்; தான் எங்கு போகிறான் என்றும் அவன் அறியாதிருக்கிறான். ஏனெனில், இருள் அவனைக் குருடாக்கிவிட்டது.
पर जड़ा कोई अपणे मसीह भाइये ने बैर रखदा है, सै बुराई च जी दा है कने बुराई च चलया है, कने नी जाणदा है की कुथु चलया है क्योंकि बुराईया उदियां हखी अन्निया करी दितियां न।
12 அன்பான பிள்ளைகளே, அவருடைய பெயரின் நிமித்தம் உங்கள் பாவங்கள் மன்னிக்கப்பட்டு இருக்கிறபடியால், நான் உங்களுக்கு எழுதுகிறேன்.
हे बच्चो, मैं तुहांजो इस तांई लिखा दा है, की यीशु मसीह दे नाऐ ने तुहाड़े पाप माफ होऐ न।
13 தந்தையரே, தொடக்கத்திலிருந்தே இருக்கிறவரை நீங்கள் அறிந்திருக்கிறபடியால், நான் உங்களுக்கு எழுதுகிறேன். இளைஞரே, தீயவனை நீங்கள் மேற்கொண்டிருக்கிறபடியால், நான் உங்களுக்கு எழுதுகிறேன்.
हे पिताओं, मैं तुहांजो इस तांई लिखा दा है, क्योंकि तुसां मसीह जो जाणदे न, जड़ा शुरू ला है। हे जवानो, मैं तुहांजो इस तांई लिखा दा है, की तुसां उस शैताने पर जित हासिल किती है: हे बचयां, मैं तुहांजो इस तांई लिखया है, की तुसां पिता परमेश्वरे जो जाणी गियो न।
14 அன்பான பிள்ளைகளே, நீங்கள் பிதாவை அறிந்திருக்கிறபடியால், நான் உங்களுக்கு எழுதுகிறேன். தந்தையரே, தொடக்கத்திலிருந்தே இருக்கிறவரை நீங்கள் அறிந்திருக்கிறபடியால், நான் உங்களுக்கு எழுதுகிறேன். இளைஞரே, நீங்கள் பலம் உள்ளவர்களாகவும், இறைவனுடைய வார்த்தை உங்களுக்குள் குடியிருப்பதாலும், நீங்கள் தீயவனை மேற்கொண்டிருப்பதாலும், நான் உங்களுக்கு எழுதுகிறேன்.
हे पिताओं, मैं तुहांजो इस तांई लिखया है, क्योंकि तुसां मसीह जो जाणदे न, जड़ा शुरू ला है। हे जवानो, मैं तुहांजो इस तांई लिखया है, की जोरे बाले होआ, कने परमेश्वरे दा बचन तुसां च बणी रेंदा है, कने तुसां उस शैताने पर जित हासिल किती है।
15 உலகத்திலும் உலகத்திலுள்ள எவற்றிலும் அன்புகொள்ள வேண்டாம். யாராவது உலகத்தில் அன்புகொள்வானாகில், பிதாவின் அன்பு அவனில் இல்லை.
तुसां ना तां संसारे ला कने ना तां संसारे दिया चीजां ने प्यार रखा अगर कोई संसारे ने प्यार रखदा है, तां उदे च पिता परमेश्वरे दा प्यार नी है।
16 ஏனெனில் உலகத்திலுள்ளவைகளான சரீர ஆசைகள், கண்களின் ஆசை, வாழ்வின் பெருமை ஆகிய எல்லாம் பிதாவினிடத்திலிருந்து வருவதில்லை; இவை உலகத்திலிருந்தே வருகின்றன.
क्योंकि जड़ा कुछ संसारे च है, मतलब की शरीरे दी पापी इच्छा जो पूरा करणा, कने चीजां जो दिखणा कने उना जो पांणे दी इच्छा रखणा कने जड़ा उदे बाल है कने जड़ा सै करदा है उदा घमंड करणा, सै पिता परमेश्वरे दिया तरफा ला नी, पर संसारे दिया तरफा ला है।
17 உலகமும் உலகத்திற்குரிய ஆசைகளும் நிலையற்று மறைந்துபோகின்றன. ஆனால் இறைவனுடைய சித்தத்தைச் செய்கிறவனோ என்றென்றும் வாழ்கிறான். (aiōn g165)
संसार कने उदी बुरी इच्छा दोनो खत्म हुंदे जांदे न, पर जड़ा परमेश्वरे दिया इच्छा दे अनुसार चलदा है, सै हमेशा बणी रेंदा है। (aiōn g165)
18 அன்பான பிள்ளைகளே, இதுவே கடைசி மணிவேளை; கிறிஸ்து விரோதி வருவான் என நீங்கள் கேள்விப்பட்டிருக்கிறபடி, கிறிஸ்து விரோதிகள் பலர் இப்பொழுதே வந்திருக்கிறார்கள். இதனாலேயே, இதுவே கடைசி மணிவேளை என்று நாம் அறிந்துகொள்கிறோம்.
हे बच्चो, ऐ मसीहे दा मुड़ी करी ओणे दा बकत है, जियां तुसां सुणया है, की मसीहे दा बिरोधी औणे बाला है, उदे अनुसार हुण भी बड़े भरी मसीह दे बिरोधी आई गियो न; इसला असां जाणदे न, की मसीह दे मुड़ी करी ओणे दा बकत है।
19 நம்மைவிட்டு அவர்கள் பிரிந்து போனார்கள். ஆனால் உண்மையிலேயே அவர்கள் நம்மைச் சேர்ந்தவர்கள் அல்ல. அவர்கள் நம்மைச் சேர்ந்தவர்களாய் இருந்திருந்தால், அவர்கள் நம்மோடு தொடர்ந்து இருந்திருப்பார்கள். ஆனால் அவர்கள் பிரிந்துபோனது, அவர்களில் எவருமே நம்மைச் சேர்ந்தவர்களல்ல என்பதைக் காட்டியது.
सारे जड़े मसीह दा बिरोध करदे न सै निकलयो तां सांझो ला ही न, पर सांझो चे नी थे; क्योंकि अगर सांझो चे होंदे, तां साड़े सोगी रेंदे, पर उना सांझो छडी दिता क्योंकि उना चे कोई भी साड़ा नी था।
20 ஆனால் நீங்களோ, பரிசுத்த ஆவியானவரிடமிருந்து அபிஷேகம் பெற்றிருக்கிறீர்கள். மேலும் நீங்கள் எல்லோரும் சத்தியத்தை அறிந்திருக்கிறீர்கள்.
पर तुहांजो तां यीशु मसीह दे जरिये पबित्र आत्मा मिलया है, कने तुसां सब सच्च जाणदे न।
21 உங்களுக்கு சத்தியம் தெரியாது என்பதற்காக அல்ல, நீங்கள் சத்தியத்தை அறிந்திருக்கிறீர்கள் என்பதாலும், சத்தியத்திலிருந்து பொய் ஒருபோதும் வருவதில்லை என்பதை நீங்கள் அறிந்திருப்பதாலுமே நான் இதை எழுதுகிறேன்.
मैं तुहांजो इस तांई नी लिखया, की तुसां सच्च जो नी जाणदे न, पर इस तांई लिखया है, की तुसां उसयो जाणदे न, कने इस तांई की कुसी भी झूठ दा जन्म सच्च ला नी होंदा है।
22 யார் பொய்யன்? மனிதனாக வந்த இயேசுவை கிறிஸ்து அல்ல என்று மறுதலிக்கிறவனே பொய்யன். இப்படிப்பட்டவனே கிறிஸ்து விரோதி, அவன் பிதாவையும் அவருடைய மகனையும் மறுதலிக்கிறான்.
झूठा कुण है? सिर्फ सै जड़ा यीशु जो मसीहा होणे जो मना करदा है; कने मसीह दा बिरोधी सेई है, जड़ा पिता परमेश्वर दा कने पुत्र यीशु जो नी मनदा है।
23 மகனை மறுதலிக்கிற எவனுடனும் பிதா இருப்பதில்லை; மகனை ஏற்றுக்கொள்கிறவனோடுதான் பிதாவும் இருக்கிறார்.
जड़ा कोई पुत्रे जो नी मनदा है उदे बाल पिता परमेश्वर भी नी: जड़ा पुत्र यीशु जो मन्नी लेदां है, उदे बाल पिता परमेश्वर भी है।
24 எனவே, நீங்கள் தொடக்கத்திலிருந்து கேட்டறிந்தவை, உங்களில் நிலைத்திருக்கும்படி கவனமாயிருங்கள். அவை அப்படி நிலைத்திருந்தால், நீங்கள் மகனாகிய கிறிஸ்துவிலும் பிதாவிலும் நிலைத்திருப்பீர்கள்.
जालू तुसां मसीह पर भरोसा किता कने जड़ा सच्चाई दा बचन तुसां सुणया, सै ही तुसां च बणी रे। अगर सै तुसां च बणी रे, तां तुसां भी पुत्रे च, कने पिता परमेश्वर च बणी रेणा।
25 அவர் நமக்குத் தருவதாக வாக்குக்கொடுத்திருக்கிற நித்தியவாழ்வு இதுவே. (aiōnios g166)
हमेशा दी जिन्दगी सै बायदा है जड़ा पिता परमेश्वरे सांझो ने कितया है। (aiōnios g166)
26 உங்களை வழிவிலகப்பண்ண முயற்சிக்கிறவர்களின் சூழ்ச்சியை எண்ணியே உங்களுக்கு இவற்றை நான் எழுதுகிறேன்.
मैं तुहांजो उना लोकां दे बारे च चिताबनी दे दा है जड़े तुहांजो गलत शिक्षा ने धोखा देणे दी कोशिश करा दे न।
27 உங்களைப் பொறுத்தவரையில், கிறிஸ்துவிடமிருந்து நீங்கள் பெற்றுக்கொண்ட பரிசுத்த ஆவியானவருடைய அபிஷேகம் உங்களில் இன்னும் நிலைத்திருக்கிறது. அதனால், வேறு யாரும் உங்களுக்குக் போதிக்கவேண்டிய அவசியம் இல்லை; பரிசுத்த ஆவியானவரே உங்களுக்கு எல்லாவற்றையும் போதிப்பார். அவருடைய போதனை சத்தியமாயிருக்கிறது; அது போலியானது அல்ல. ஆகவே, ஆவியானவர் போதித்தபடி, கிறிஸ்துவில் நிலைத்திருங்கள்.
पर तुहांजो तां पबित्र आत्मा यीशु मसीह दे जरिये मिलया है, सै तुहाड़े च हमेशा बणया रे; इस तांई तुहांजो सच्चाई दे बारे च कुसी माणुऐ जो सिखाणे दी जरूरत नी है, बल्कि पबित्र आत्मा तुहांजो उना सरियां चीजां दे बारे च जाणने च मदद करणी है जिना दी तुहांजो जरूरत है, जड़ा पबित्र आत्मा तुहांजो सिखाणा सै सच्च है, उस च कुछ झूठ नी है: इस तांई यीशु मसीह सोगी बणी रिया जियां की पबित्र आत्मा करणे तांई बोलया है।
28 இப்பொழுதும் அன்பான பிள்ளைகளே, நீங்கள் தொடர்ந்து கிறிஸ்துவில் வாழுங்கள். அப்படியானால், அவர் மீண்டும் வரும்போது, நாம் அவருக்கு முன்பாக மனவுறுதி உடையவர்களாயும் வெட்கப்படாதவர்களாயும் இருப்போம்.
हे बच्चों मसीह सोगी बणी रिया; की जालू उनी दोबारा प्रगट होणा, तां सांझो हिम्मत हो, कने असां उदे ओणे पर उदे सामणे शरमिंदा ना होन।
29 இறைவன் நீதியுள்ளவர் என்பதை நீங்கள் அறிந்திருந்தால், நீதியாய் நடக்கிற ஒவ்வொருவனும் அவரால் பிறந்த அவருடைய பிள்ளையாய் இருக்கிறான் என்பதை நீங்கள் அறிவீர்கள்.
क्योंकि तुसां ऐ जाणदे न, की यीशु मसीह धर्मी है, तां ऐ भी जाणदे न, की जड़े कोई धर्मे दे कम्म करदे न, सै परमेश्वर दे बच्चे न।

< 1 யோவான் 2 >